Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



Encanto





 

Они типичны для самых разнообразных ситуаций, например, для ситуации обращения к детям (особенно маленьким), к возлюбленному, жены к мужу, матери к ребенку. Некоторые из данных ФО могут адресоваться к друзьям или знакомым.

Рассмотрим примеры.

На улице встречаются подруги. Одна из них несет ребенка:

– Hola, Susana, ¿dónde vas?

– Al mercado.

– ¿Y este es Jesusín? ¡Qué grande está! ¿Qué me dices, rico?

– ¿No te acuerdas de mí?

Молодая пара собирается в гости:

– Teo, cariño, ¿te gusta mi blusa?

– Sí, guapa.

Диалог между женой и мужем:

– Bueno, amor mío, ya es hora de pasar a la sala de embarque.

– ¡Adiós, ya te llamaré cuando llegue!

– ¡Adiós, querido, cuídate mucho!

Между школьником и сеньором (другом отца этого подростка):

– ¡Hola!

– ¡Hola, majo! ¿Cómo te va en el colegio?

– Muy bien. Saqué «sobresaliente» en lengua.

Диалог между сыном (учеником первого класса) и матерью:

– ¡Mamá!

– ¿Qué quieres, cariño?

– ¿Cuándo sea mi cumpleaños vamos a hacer una fiesta?

– Claro que sí, tesoro mío.

Диалог между сыном (школьником) и отцом:

– Papá, ¿te cuento lo que me pasó hoy en el colé?

– Sí, tesoro, cuéntame.

Между женой и мужем:

– Paco, ¿quieres prepararme un cafecito?

– Ya está listo.

– Gracias, corazón.

Сеньор прощается с группой знакомых подростков:

– Bueno, majos, me tengo que ir, gracias por vuestra compañía.

– Adiós, ¡que le vaya bien!

Диалог между матерью и сыном:

– ¿Has hecho los deberes?

– Sí, mamá. ¿Te acuerdas que me prometiste ayer llevarme al cine si los terminaba?

– Claro que sí, mi amor.

Заметим, что в некоторых ситуациях аффективные обращения с положительной оценкой приобретают ироническую окраску.

Например.

Диалог между молодым человеком и девушкой:

Alicia, no te conviene comer tanto dulce, que vas a engordar.



– Mira, rico, yo sé bien lo que hago.

Диалог между двумя братьями-школьниками:

– Oye, guapo, ¿por qué no te callas? Estás molestando.

– Pues, no me da la gana.

Диалог между подростками:

– Entonces, Ana, ¿nos vas a invitar a tomar algo hoy, en tu cumpleaños?

– ¿Qué te lo has creído, hermoso?

Шутливо-ласковым обращением к маленьким мальчикам служит апеллятив Campeón.

Диалог между школьником младших классов и мужчиной (другом отца этого мальчика):

- ¡Hola!

– ¡Hombre! ¿Cómo estás, campeón?

– Bien.

– ¿Te portas bien en la escuela?

–Sí.

Среди форм обращения, имеющих отрицательную стилистическую окраску, отметим следующие: Imbécil, Desgraciado, Cobarde, Idiota, Tonto, Granuja, Estúpido, Borracho, Hipócrita, Cochino, Mentecato, Basura, Insensato, Payaso, Bribón, Burro, Maricón, Pardillo, Capullo, Gamberro.

Рассмотрим примеры.

Диалог между двумя (знакомыми между собой) уличными подростками:

– Oye, imbécil, ¿a dónde vas?

– Voy donde me da la gana, idiota.



Между двумя товарищами (молодыми мужчинами), которые решили помериться силой:

– ¡Suéltame, cabrón, que me haces daño!

– ¡Qué poco aguante tienes!

Между женой и мужем:

Cochino, no tires la basura a la calle.

– Cállate, tonta.

Диалог между двумя старшеклассниками:

– Lánzate ya al agua, cobarde.

– No, no tengo ganas.

Между двумя братьями-подростками:

– ¿No vamos hoy a la piscina?

– Hoy no se puede, pardillo. Está cerrada.

Между сестрой и братом:

– No me vuelvas a contestar así, estúpido.

– Vale, tranquilízate.

Между отцом и сыном:

– ¿Qué es lo que has hecho, gamberro?

– Nada, papá.

Между двумя сокурсниками:

– Pedro, perdona, te he estropeado la calculadora.

– Pues ya puedes buscar la forma de comprarme una nueva, capullo.

Диалог между отцом и сыном:

Desgraciado, ¿qué haces?

– Papá, ha sido sin querer.

Между отцом и сыном:

– ¡Ven aquí, gamberro, a ver si te portas bien! – ¡Papá, si es de broma!

Между учительницей и учеником:

– Vaya, te he descubierto con las manos en la masa, bribón.

– Profesora, no estoy robando, sólo estaba buscando mi libreta.

При дружеско-фамильярных отношениях среди знакомых коммуникантов любых стратов для привлечения внимания широко употребительны безличные ФО:


¡Hola!

¡Eh!

¡Oye!


 

К примеру.

Несколько друзей едут в метро. Один из них обращается к остальным:

– ¡Eh, que nos bajamos en la próxima!

– Ah, es verdad.



В реализации аффективных форм обращения, употребляемых в странах Латинской Америки, прослеживается ряд несоответствий с их использованием в Испании. Отметим основные: во-первых, расхождения наблюдаются в позиции личного местоимения: в Испании, как правило, имеет место постпозиция местоименной формы (Hijo mío, Corazón mío, Tesoro mío), в латиноамериканских странах обычна ее препозиция (Mihijo. Micorazon, Mitesoro). Во-вторых, в отличие от Испании, в Латинской Америке многочисленные аффективные формы обращения очень часто употребляются с уменьшительно-ласкательными суффиксами (Mi corazoncito, Mi amorcito, Mi cielito, Mi tesorito,etc). В-третьих, латиноамериканцы часто используют в сочетании с аффективными обращениями прилагательное lindo(Caricito lindo, Amorcito lindo, Cosita linda), чего не делают испанцы. В-четвертых, многие аффективные формы обращения, употребляемые в латиноамериканских странах, не узуальны в Испании. (К примеру, Amarradoжадина, скупердяй (Мексика, Куба, Колумбия, Пуэрто-Рико), Apendejadoтупица, дурак (Колумбия), Pendejoдурень, недоумок (Латинская Америка), Conchudoнаглец, нахал (Мексика, Колумбия, Перу, Эквадор), Vergajoнаглец, подлец (Колумбия), Mamaticoлюбимый, дорогой (Эквадор).

 


Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 12; Нарушение авторских прав







lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2021 год. (0.009 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты