КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Cuente(a) conmigo
(Нередко они используются самостоятельно, выполняя функцию реплики-согласия.) Рассмотрим примеры. Мать просит сына: – Hijo, voy a acostarme. ¿Te puedes encargar de sacar al perro dentro de media hora? – Sí, no te preocupes. Диалог между друзьями: – Miguel, ¿me podrás traer mañana el programa de ordenador que me prometiste? – No te preocupes, lo traeré. Между двумя друзьями: – José, mañana tenemos partido de fútbol contra los de 5 curso, y necesitamos un defensa. ¿Te gustaría jugar? – Puedes contar conmigo. Нередко используется подряд несколько формул согласия. Между соседями: – Antonio, cuando compres luego el periódico, ¿me puedes comprar otro para mí? Esta mañana no pude conseguirlo. – No te preocupes. Sin falta te lo traigo. Диалог между двумя сослуживцами: – Dentro de dos días llegará mi madre de Sevilla, ¿te sería mucho problema que fuéramos a recibirla en tu coche? El mío lo tengo en el taller. – ¡Eso ni se pregunta! Claro que sí. * * * – Pedro, me he dejado en casa la cartera, ¿me podrías prestar 1000 pesetas y mañana te las devuelvo? – Sí, claro, ¡faltaría más! Aquí tienes. Заметим, что в отдельных ситуациях в русском и испанском языках имеют место различия в использовании реплик согласия. К примеру, в просьбах, включающих глаголы dar (дать) или pasar, dejar (передать), употребляемых в форме императива или в составе вопросительных предложений: Deme (dame)......., (por favor) Páseme (pásame)........, (por favor) ¿Me pasa(s)......? ¿Me da(s).......?
В этих случаях ответной репликой в русском языке обычно служит слово пожалуйста, в испанском языке словосочетание por favorв качестве реплики-реакции не употребляется. В данной ситуации при официальной тональности общения узуальны стереотипные выражения:
Con mucho gusto Aquí tiene (usted) Encantado(a)
В условиях неофициальной тональности следуют такие реплики:
Toma Aquí tienes Coge
(Очень важно обратить внимание на то обстоятельство, что во многих странах Латинской Америки глагол coger табуирован.) Рассмотрим примеры. В студенческой столовой; –¿Me pasas el agua? – Toma. Диалог двух друзей: – ¿Me puedes dejar una hoja? – Aquí tienes. В ответ на просьбу сделать что-либо немедленно, как можно скорее, чаще всего следуют следующие реплики согласия:
Voy volando Ahora mismo En seguida
|