КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Me disculpan (un momento)
Например. На собрании акционеров: – Con el permiso de ustedes, salgo un minuto. На совещании руководителей предприятия: – Me disculpan un momento que necesito salir. В ситуации приема гостей дома, когда приглашенные сидят за столом, типично использование реплики-просьбы, образованной от глагола servirse (брать себе (кушанье); наливать себе (кофе, вино, сок и т. д.) в форме императива (весьма часто добавляется формула вежливости por favor):
Заметим, что в разговорно-обиходной непринужденной речи нередко вместо нормативной глагольной формы второго лица множественного числа Servíos употребляется форма Serviros. Например. Хозяйка дома обращается к гостю (гостям): – Luis, ¿te gusta la paella? Sírvete. – Gracias, María. * * * – ¿Le apetece un café? – Gracias. – Aquí tiene el azúcar. Sírvese. * * * – ¿Os gusta la ensalada con la paella? –Sí. – Serviros, por favor. Русская реплика-просьба Кушайте (Ешьте, Угощайтесь) и соответствующие формы 2 л. ед. числа переводятся также с помощью вышеуказанных испанских реплик. Просьба может выражаться с помощью глаголов, в лексическом значении которых непосредственно заключено это понятие. Поскольку для просьбы характерна очень широкая гамма коннотативных оттенков (экспрессивно-эмоциональных и функционально-стилевых), в рассматриваемой этикетной ситуации кроме наиболее узуального глагола pedir (просить) в разговорно-обиходной речи применяются также глаголы rogar и suplicar в значении умолять (заклинать). В ситуации максимальной степени просьбы – просьбы-мольбы используется реплика ¡Redad! (Будьте милостивы! Имейте сострадание!) Рассмотрим примеры. Разговор между молодым человеком и его невестой: – Mercedes, dime ¿con quién andabas ayer por el parque? – Pero, ¿qué dices? ¿De dónde has sacado semejante patraña? – Te pido, por favor, que me lo digas. – No sé de qué me hablas. – No te lo pido, entonces, te lo suplico. ¿Dime con quién estabas? Разговор между матерью и дочерью: – Mamá, estoy decidida a hacer el aborto. No quiero tener un hijo por nada del mundo. – Hija, te lo ruego, no lo hagas. Piensa que es tu hijo. Por lo que más quieras, te lo suplico. За неуплату за квартиру полиция выселяет семью из дома: – ¡Piedad, por favor! ¡No tenemos a dónde ir! Следует специально обратить внимание на тот факт, что если в разговорно-обиходной речи глагол rogar обычно употребляется в значении умолять, (заклинать), то в официально-деловой речи и в деловой переписке rogar имеет значение просить. Для деловой речи и деловой переписки в Испании характерно использование глагола rogar (в значении просить), а не pedir; в этих функциональных сферах в значении просить кроме глагола rogar узуален также глагол solicitar. Приведем примеры. Преподаватель в письменной форме обращается к декану: – Ruego a Vd., Sr.Decano, sírvase acceder a mi solicitud por ser de justicia. Диалог между преподавателем и деканом: – Señor decano, quería solicitarle que me conceda matrícula fuera de plazo. – Entregue la solicitud por escrito y ya le contestaremos. Политик обращается к руководителям профсоюзов: – Ruego a los dirigentes sindicales que accedan al diálogo con el gobierno para llegar a un consenso que permita salir del atolladero. Соискатель просит председателя Ученого совета: – Solicito, señor director de la Comisión de Doctorado, dé por presentados los documentos arriba citados. Высокая степень просьбы в разговорно-обиходной речи может оформляться также с помощью отдельных слов и выражений, сопровождающих глагольные формы и усиливающих эмоционально-экспрессивный заряд:
Mucho
|