КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
РЕПЛИКИ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-СОВЕТЫ ПРИ ПРОЩАНИИ
Прощальные реплики сопровождаются очень часто различными репликами-пожеланиями:
¡Que le/te (les, os) vaya bien! ¡Que todo vaya bien! ¡Que se divierta (te diviertas, se diviertan, os divirtáis) mucho! ¡Que lo pase/s (pasen, paséis) un buen día! ¡Que pase/s (pasen, paséis) un día agradable! ¡Que le/te (les, os) cunda el día! ¡Que tenga/s, (tengan, tengáis) un buen viaje (mucha suerte)! ¡Suerte! ¡Buena (mucha) suerte! ¡Que haya suerte! ¡Que aproveche/a el día!
Рассмотрим примеры. Диалог между двумя дамами, одна из которых уезжает с мужем отдыхать: – ¡Qué bien que vais a salir a disfrutar del día! ¡Hace un tiempo fantástico! – Pues sí, nos vamos a la sierra. ¡Con estos calores en Madrid! ¡Hasta luego! – ¡Adiós! ¡Que lo paséis bien! Между двумя молодыми людьми: – Mañana me voy con mi novia a Barcelona para cinco días. – Pues, que os divirtáis. No olvidéis traerme butifarra. – Por supuesto. Cuenta con eso. ¡Adiós! Между двумя студентками: – ¿Cuándo sales para Galicia? – Si todo sale bien, la semana que viene; mañana compro los billetes. – Bueno, ya me contarás a tu regreso. ¡Que te vaya bienpor Galicia! – ¡Gracias! ¡Chao! Беседуют две пожилые дамы: – ¿Sabes que vamos a viajar a ver a nuestros sobrinos de Sevilla? – ¿Finalmente os vais? ¡Que bien! – Sí, salimos esta noche en el AVE (tren de alta velocidad). – ¡Que tengáis un buen viaje y que os divirtáis mucho! Разговор между двумя студентками: – Mañana tengo el examen final de literatura. – ¿Es que tanto tiempo llevas preparando? – Sí, es difícilísimo. Me voy a casa porque todavía tengo que repasar varios temas. – Vale, hasta pronto, entonces. ¡Que haya suerte! Диалог между двумя соседками: – ¿Adonde vais con tantas maletas? – Nos vamos una semana a Palma. – ¡Uy, qué envida! ¡Quién pudiera! Bueno, hija, ¡que lo paséis muy bien y que tengáis buen viaje! – ¡Gracias! ¡Adiós! Прощаются два молодых человека: – Va a ser mejor marcharse. Todavía tengo que recoger a mi novia, y si queremos ver bien Salamanca hay que salir con tiempo. – Claro. Si os dais prisa, podéis verlo todo en un día, por lo menos lo principal. – ¡Ojalá! ¡Adiós! – Ya me contaréis. ¡Que aprovechéis el día! В отличие от Испании в ряде стран Латинской Америки в данной ситуации узуальны реплики-пожелания с глаголами disfrutar, gozar, conservarse. Например: ¡Que la disfrute (goce) muy bien! ¡Que se conserve (con salud, bueno/a, buenito/a). Заметим, что в ряде латиноамериканских странах вместо пиренейского узуса местоименной формы lo (Que lo pase...)используется местоименная форма la (Que la pase...). Любопытно, что, если во многих странах Латинской Америки лица среднего и старшего возраста весьма часто используют религиозную лексику при прощании (Adios, hijito(a), ¡qué Dios te bendiga!; Hasta la vista, ¡qué la Virgen te ampare у te proteja!, etc), то в Испании для современной городской речи это не характерно. Употребление реплик, включающих религиозную лексику, сохранилось здесь в речи крестьян в некоторых регионах (в Андалусии, в частности). Например. Сельская жительница прощается с сыном, который уезжает в город: – Adiós, mamá. – Adiós, hijo. ¡Qué la Virgen (Dios) te acompañe! Весьма распространены формулы, содержащие просьбу-пожелание или совет-пожелание:
¡Cuídese(cuídate) mucho! ¡Tenga (ten) cuidado! ¡Que no le/te pase nada!
Приведем примеры. Жена провожает в командировку мужа: – Cuídate muchoy llámame cuando llegues. – ¡No te preocupes! – ¡Adiós! Te llamaré. Todo irá bien. Родители провожают на учебу сына в другой город: Hijo: Hay que entrar en la sala de espera, me despido. ¡Adiós, mamá! ¡Adiós, papá! Padre: ¡Adiós! Sé responsable y aprovecha el tiempo. Madre: ¡Adiós! Cuídate y no dejes de escribirnos. Hijo: No os preocupéis. ¡Adiós! Padre: ¡Adiós, hijo! ¡Ven pronto, que no te pase nada! Прощаются два сеньора: – Tengo que marcharme. Ya atardece y no quiero que me coja la noche en carretera. Hay muchas curvas y a veces la visibilidad no es buena. – ¡Adiós! Tenga cuidado. – No se preocupe. ¡Adiós! При прощании часто употребляются реплики-просьбы, выражающие внимание к близким, родственникам или друзьям собеседника:
|