КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Архаизмы
Некоторые отечественные лингвисты предпочитают в качестве термина использовать словосочетание «устаревшие слова» или «устаревшая лексика». Классификация проводится: по степени устарелости, причинам архаизации, характеру использования и др. В трудах испанских лингвистов основным термином для рассматриваемой группы слов является arcaísmo. Слова и словосочетания, которые воспринимаются общающимися как выходящие или практически вышедшие из употребления, называются архаизмами (arcaísmos). Виды (соотношения между словом и называемым им предметом):
1. Изолированные архаизмы (histоrismos) обозначают предметы и явления, которые исчезли из жизни общества в процессе исторического развития. Сфера их употребления ограничена книжной речью. Они появляются в описаниях далекого и близкого прошлого, исторических романах, ученых трудах по истории, этнографии, археологии и т.п. Историзмы практически лишены системных семантических связей. В современном языке у них нет синонимов: diligencia (дилижанс), pesetero (наемный экипаж), adarga (овальный или сердцевидный кожаный щит), alabarda (алебарда), maravedí (старинная монета), trabuco (мушкет), bergantín (бриг), gramófono (граммофон), farolero (фонарщик).
2. Стилистические архаизмы. Это устаревшие слова или значения слов, которые называют существующие в современной действительности объекты и понятия. Выражаемые ими значения передаются и другими словами, являющимися общеупотребительными: aeroplano (аэроплан), aceto (уксус), cabeza (глава книги), agorería (предзнаменование), bastimento (здание), hotel (особняк), desamigo (враг), almozala (одеяло, покрывало). К разряду стилистических архаизмов следует отнести некоторое число книжных слов, будто покрытых патиной стародавности: prez (доблесть, слава), lid (сражение), faz (лик), corcel (боевой конь) воспринимаются как характерные для литературы XIX века и отмеченные стилевой торжественностью. Функционально они похожи на русские стилистические архаизмы типа град, брег, перст, ланиты, злато. В русском языке это значительный лексико-стилистический пласт церковнославянскою про похождения. В испанском языке сходного пласта не образовалось. По сравнению с русским языком число и выразительные возможности указанных испанских архаизмов гораздо более ограниченны.
Сопоставление формы и семантики архаизмов приводит к выделению трех видов архаизованных слов и словосочетаний: - архаизмы-слова (лексические архаизмы), у которых устаревшими являются и форма, и значение т.е. все слово воспринимается как устаревшее или забытое массой носителей языка. Все архаизмы-слова относятся к историзмам, хотя далеко не все историзмы являются лексическими архаизмами; - архаизмы-значения (лексико-семантические архаизмы), у которых форма вполне современная, а одно из значений этой формы устаревшее; - архаизмы-формы (лексико-фонетические архаизмы), характеризующиеся архаичной формой и сохраняющие вполне современное значение. Архаизм и современное слово материально почти полностью совпадают: fermoso — hermoso, fecho — hecho, matrimoño — matrimonio, agora — ahora, etc.
Морфологические и фонетические процессы также иногда ведут к архаизации лексических единиц. Например, aborrible, aborrío, calvecer, alimpiar, segurar, atristar, brigoso оказались вытеснены, морфологически иначе оформленными словами aborrecible, aborrecimiento, encalvecer, limpiar, asegurar, entristecer, brioso соответственно и перешли в разряд архаизмов. Фонетическая эволюция языка сделала архаичными упомянутые формы fermoso, agora, matrimoсo и т.п.
Присутствие в языке устаревших слов — факт бесспорный, но, если принять во внимание территориальную дифференциацию испанского языка, то многие архаизмы окажутся относительными. Они явятся архаизмами в одном или нескольких территориальных вариантах испанского языка, а в других будут обычными словами. Давно замечено, что в латиноамериканских вариантах сохраняются в активном употреблении слова, выражения и грамматические формы, которые в пиренейском варианте считаются архаичными (на этом основании, кстати, делаются ошибочные выводы об архаичности испаноамериканских вариантов вообще). Например, пиренейские архаизмы mercar (торговать), саn (собака), largo (щедрый), carcaj (на Пиренеях историзм — колчан для стрел, а в латиноамериканских зонах — кобура, чехол для ружья) не имеют архаичной окраски в большинстве стран Латинской Америки. В Колумбии и Чили употребительны такие слова (в упоминаемых значениях), как oscurana (мрак, тьма, темень), feriar (обменивать), apelativo (фамилия), fierro (железо), recordar (будить, пробуждать), которые в Испании и некоторых латиноамериканских государствах считаются устаревшими. Для восприятия архаизмов практически нужны три точки отсчета: временная, пространственная и социальная. Архаизмом считается та лексическая единица, которая воспринимается в момент речи как устаревшая. Вместе с тем, в один и тот же отрезок времени в разных территориальных вариантах одно и то же слово определяется в одном из них как архаизм, а в другом или других — как обычное слово. Наконец, лексическая единица в определенной социальной сфере может широко употребляться, а в другой среде считаться устаревшей и нелитературной.
|