Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Неологизмы




 

Неологизмами (neologismos) обычно называют сохраняющие окраску новизны лексические единицы и значения слов, вошедшие в язык благодаря общественной необходимости для номинации новых предметов и понятий, а также для новых наименований уже известных объектов мысли.

- Неологизмы-слова (лексические неологизмы) создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков: cosmonauta, astronauta, alunizar, alunizaje, transistor, helipuerto, telepuente, petrodólares, narcodólares, europeización, discoteca, rock, roquero, ecologista, computador, bingo, hobby, charter, aerosol, futurizar, descafeinado, minifundio, minibar и т.д.

 

- Неологизмы-значения (семанти­ческие неологизмы) образуются путем переосмысления существующих лексических значений слов: sistema (музыкальный центр), ordenador (компьютер), doble (дублер), ariete (нападающий в футболе), cazadora (вид куртки), basura (ошибочные или ненужные данные и команды в компьютере), blando (слабый: о наркотиках), cebra (наземный пешеходный переход, «зебра»), prefijo (телефонный код какого-либо населенного пункта), canal (устройство для передачи информации), memoria (хранение информа­ции в компьютере, «память») и т.п.

 

Идеографические неологизмы материализуют но­вые понятия (это приведенные выше неологизмы-слова — cosmonauta, astronauta, alunizar. Cтилистические неологизмы являются синонимами других слов (например, ariete = delantero; cancerbero = portero, guardameta, arquero; prefijo = código; cebra = paso peatonal, pasaje; trucha = picaro, tunante, etc.).

 

Неологизмами могут быть не только слова, но и словосочетания. Обычно это тер­мины типа: radio patrulla, abridor automático, guerra de galaxias, puente aéreo, banda de sonido (banda sonora), lentes de contacto, teléfono rojo, libro rojo и т.п.

Неологизмы выражают новые понятия, но их материальная форма создается из уже существующих основ, аффиксов и окончаний и с соблюдением правил и закономерностей словообразования конкретного языка.

 

Основными способами производства испанских неологизмов-слов являются:

- суффиксация: golpismo, golpista, ecologista, roquero, serial, transistor, computador, futurizar, monitorizar и т.п.;

- префиксация: desactivar, descodificar, desnuclearización, antidoping, contramisil, preguerra, intercomunicación и т.п. Ча­сто новые слова образуются с помощью препозитивных элементов (префиксоидов) tele, video, mini, multi, macro, micro и др.: telefilm, telepuente, telereportaje, telenovela, telecentro, videocinta, videofrecuencia, videoteléfono, minigolf, minitelevisor, miniserie, minicine, minibolsa, macrosocial, macroempresa, multifuncional, microinformática, microordenador, microondas, micronoticias;

- совмещенная аффиксация, т.е. образование неологизма с помощью префиксации и суффиксации одновременно: antiespumante, antideslizante, antisudoral, desodorizar, descafeinado, intercomunicador, alunizar, alunizaje;

- словосложение и соположение слов: todoterreno, autochoque, lanzacohetes, políticomilitar, futbolnoticias, piso piloto, caja negra, bebé probeta, jersey caballero;

- аббревиации: egebe (EGB — Enseсanza General Básica — начальная школа), penene (PNN — Profesor no numerario — внештатный преподаватель, почасовик), elepe (LP — longplay —долгоиграющая пластинка), etarra (член баскской террористической организации ETA), boli (bolígrafo - ша­риковая ручка), tele (televisión — телевидение);

- заимствования. Подавляющее число заимствованных нео­логизмов англоязычного происхождения.

Неологизмы — яркое свидетельство социальной природы язы­ка. Постоянно меняющаяся действительность, развитие общества, прогресс науки, техники, культуры неразрывно связаны с человеком, с его духовной и материальной деятельностью, которая в свою очередь не мыслится без языка. Любые изменения в обществе тре­буют оперативного языкового обеспечения.

Наиболее частотными неологизмами являются существительные. Значительно меньшее число неологизмов среди прилагательных, еще меньше новообразований у глаголов и совсем мало у наречий. Весьма богата неологизмами специальная лексика.

Судьба неологизмов, как правило, зависит от социальной по­требности, от коммуникативных нужд и пристрастий общества, а не от желания отдельной личности. Известно, что иногда выдаю­щиеся писатели, сделавшие много для развития литературного язы­ка, возражали и даже активно боролись против какого-либо неологизма. Напри­мер, Пио Бароха резко осуждал появление неологизмов posibilitar и propugnar, но слова эти прочно вошли в язык и уже не восприни­маются как неологизмы.

Неологизмы не следует смешивать с окказионализмами (ocasionalismos). Неологизмы вызваны к жизни коммуникативной потребностью общества, которое нуждается в наименовании новых вещей, предметов, фактов, явлении и т.п., и в коннотативной номинации некоторых из существующих материальных или абстрактных денотатов. Номинативная функция является для неологизмов основной. Окказиональные слова порож­даются индивидуально-авторской потребностью для экспрессивно-эмоциональных целей. Их основная функция характеристическая и создаются они предпочтительно на основе малопродуктивных словообразовательных моделей. Художественная речь — это типичная сфера применения окказиональных слов. Они, как правило, суще­ствуют лишь в определенных, конкретных контекстах, в то время как неологизмы общеупотребительны. Неологизмы со временем теряют колорит новизны и становятся обычными словами. Другое дело — окказиональное слово. Ему важно сохранить свою своеобыч­ность, неожиданность содержания и формы, сохранить индивиду­ально-авторскую заданность и художественную оригинальность.

Образование окказиональных слов — давняя традиция испанской литературы. В плутовских романах, в сатирических произведе­ниях Кеведо, у Сервантеса, Ларры и других испанских писателей встречаются выразительные и художественно оправданные окказионализмы.

Например, в памфлетах Кеведо множество окказионализмов выполняют сатирико-гротесковые функции. Даже несколько его индивидуально-авторских единиц свидетельствуют о разнообразии используемых словообразовательных моделей: latinoparla («латинобайство, латиноболтовня»), jerihabla («жаргонословие, тарабараболтовня»), disparatario («белибердарь, чепухарь»), hembrilatino («женолатинский»), desgallo («обеспетушенный, экс-петух»), dinerismo («деньголюбие»), dineranos («деньголюбы»), codimánticos («локтеманы») и т.п. Целые

Особая приверженность к словотворчеству присуща, в частности, Лаиглесиа, Селе, Умбралю. Вот примеры окказиональ­ных слов у нобелевского лауреата: sincorbatismo («безгалстучность, безгалстучье»), cambiachaquetas («мундироменятель», то есть «приспособленец»), sapientización («заумничество»), miralunas («луногляд»), truchólogo («форелеолог»), un infraquevedo («некий хуже Ке-ведо»), ustedeitista («выкалыцик»). А это окказионализмы Умбраля: simultaneísmo («сиюминутничество»), simultaneísta («сиюминутник»), enlabirintamiento («залабиринтование»), enlaberintadamente («лабиринтно»), articulismo («газетничество, журналистничество»), boca besadora («поцелуйный рот») и т.п.

Комический эффект новообразований порождается мысленным их соотнесением с существующими в языке словами и противоречием между семантикой основы и аффиксов, которые обычно с подобными основами не сочетаются. Вот несколько примеров из книги: tontema, cretinema (по аналогии с lexema, dilema и т.п.); burrocracia, cuernocracia, yernocracia (аналогия с burocracia, aristocracia, democracia т.п.); quitencia, murencia по аналогии с ponencia и vivencia Ср. также слова-пародии на увлечение заимствованиями с английского: insoporteibol, transporteibol, indudeibol или слова-характеристики типа teleespañolitos («телеиспанчики», испанцы, воспитанные на телепередачах), gulliverización («гулливеризация»), hombregol («результативный нападающий»).

Окказионализмы — особый вид слов, которые являются достоянием индивидуальной речи и которые не воспроизводятся в про­цессе коммуникации как обычные слова, а создаются индивидуумами для конкретных экспрессивных целей. Окказиональные слова весьма редко переходят в общенародную речь и, как правило, не закрепляются в языке, хотя известно, например, что snob и snobismo когда-то были окказиональными словами и что создал их Теккерей. Глагол «стушеваться» заимствован из языка Ф. Достоевского. Существительное «бездарь» изобретено И. Северяниным (он произносил «бездарь»). Футуристы ввели в обиход слово «заумь», в котором под влиянием общих правил ударение также изменилось. Но подобные примеры в каждом языке единичны.

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-02-09; просмотров: 247; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты