КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Assignments. I. Memorise the following words and phrases: hereinafter далі hereto до цього (документа) to conclude a contract укластиI. Memorise the following words and phrases:
II. Suggest the Ukrainian equivalents of the phrases below: on the one part; on the other part; merchandise; appendix; under the present Contract; certificate of quality; to confirm; under favourable conditions; to indicate; export packing; suitable; goods under supply; to protect against damage; shortage of merchandise; required document; under this article; respective obligations; to reach friendly settlement; to fail to reach an agreement; to fail to settle the dispute; to appoint representatives; written request; Trade Chamber; alterations; amendments; to transfer rights and obligations;
III Answer the questions: 1. What are the essential items of the contract? 2. How is quality determined in this contract? 3. What are the packing requirements in this concrete case? 4. What are the requirements for marking the goods? 5. What is usually written if the goods need special handling? 6. What kind of claims are made by the buyer? 7. How are disputes settled? 8. What is the definition of a force majeure? 9. What contingencies are listed in a force majeure clause? 10. What is waybill /Bill of Lading? 11. What is FOB?
IV. Translate into English 1. Рішення Арбітражного суду є остаточним, оскарженню не підлягає і є незмінним і обов’язковим для обох сторін. 2. Якість товару необхідно підтвердити сертифікатом якості. 3. Продавець повідомляє покупця про відвантаження товару з зазначенням дати в накладній. 4. У разі нестачі або пошкодження товару під час транспортування покупець має право виставляти претензії перевізнику. 5. Якщо паритетна комісія не може урегулювати спір, то за письмовим проханням однієї із сторін його подають на розгляд Арбітражного суду. 6. Постачання товару здійснюється згідно з відвантажувальними документами. 7. Жодна із сторін не має права передавати свої права та обов’язки третій стороні без письмової згоди іншої сторони, що домовляється. 8. Пакування захищає товар від пошкодження під час транспортування. 9. Сторони, які домовляються, намагаються урегулювати спори, які виникають з приводу цього контракту, мирним шляхом. 10. Жодна з сторін не буде вважатися відповідальною за неви-конання своїх зобов’язань. 11. Після підписання контракту усі попередні переговори та листу-вання щодо нього стають недійсними. 12. Постачальник має право перенести терміни виконання контракту на період, впродовж якого будуть діяти форсмажорні обставини. 13. Якість товару повинна повністю відповідати чинним стандартам. 14. Якщо сторонам не вдалося досягти порозуміння, то спори подаються на розгляд паритетної комісії. 15. Форсмажорними обставинами вважаються стихійні лиха, війна та військові операції будь-якого характеру, блокади, ембарго, заборона експорту та імпорту. 16. Продавець відповідає за виплату компенсацій збитків за затримку постачання товару.
V. Study the use of italicized words in different phrases.
|