Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


ПРИЛОЖЕНИЯ. В Приложении помещены переводы шумерских тек­стов разных эпох




 

В Приложении помещены переводы шумерских тек­стов разных эпох. Все переводы выполнены по из­даниям клинописных автографии с учетом латин­ской транслитерации текстов. Каждому переводу предпослано краткое пояснение. Переводчики ста­рались сохранить ритмико-интонационную основу текста, избегая обращений к высокому стилю и по­этических украшений, ведущих к восприятию тек­ста как некой «восточной экзотики». В квадратные скобки взяты битые части табличек, в круглые — слова, добавленные авторами перевода для сохране­ния целостности русского предложения. Непонят­ные места обозначены многоточием; хорошо сохра­нившиеся слова, перевод которых неизвестен, — курсивом. Слова и понятия, смысл которых неясен, заключены в кавычки.

 

Диоритовая пластинка Ур-Нанше (URN. 49)

 

Уникальная надпись первого правителя I династии Лагаша Ур-Нанше, посвященная строительству тро­стникового храма и сочетающая в себе элементы царской строительной надписи, заклинания и храмового гимна. Переводится на русский язык впер­вые. Перевод со старошумерского Ю. Б. Гавриловой по изданию: Steible Н. Die altsumerischen Bau-und Weihinschriften. Teil I. Wiesbaden, 1982 (далееABW I). S. 110—111.

 

О тростник священный!

Тростник—древо вод глубоких!

Тростник! Ветви твои —

красно-коричневые!

Корни твои из глубин Энки прорастают!

Ветви твои...

Борода твоя — из лазурита!

Тростник! Лица чужой земли ты

достигаешь!

Тростник! Энки-Нинки пусть приятное

тебе сделают!

Энки пусть разрешение на работу

(с тобой) объявит!

В 3 строках частично разбиты знаки.

Нингирсу слава!

Шуль-Утуль,

Бог-покровитель царя,

Священную корзину поднял.

Ур-Нанше, царь Лагаша, сын Гуниду,

внук Гурсара,

Святилище в Гирсу построил.

 

Строительная надпись Энметены (Ent. 16)

 

В надписи лагашского царя Энметены перечислены все его основные строительные мероприятия. Эта стандартная надпись приводится здесь как один из лучших образцов жанра. Переводится на русский язык впервые. Перевод со старошумерского Ю. Б. Гавриловой по изданию: ABW I. S. 219—220.

 

Энметена — энси Лагаша, сын Эанатума, энси города Лагаша — (посвящает) бо­гу Нингирсу, воину Энлиля. Большой храм в Антасурре для бога Нингирсу он постро­ил, золотом и серебром его отделал. Сады в Эшаге насадил. Колодец из каменныхблоков соорудил. Тогда его раб (по имени) Дуду, жрец бога Нингирсу, стену на сто­роне (канала) Сала (на территории) Гуэдена построил. Храму дал название «Глаз, поднятый над степью». Стену пристани для фрахтования судов в городе Гирсу постро­ил и назвал ее «Владыка живых существ». Его бог Шуль-Утуль ради его жизни для Нингирсу в храме Энинну пусть склонится. Для бога Нингирсу — Энметена, энси Ла­гаша, сын Эанатума, энси Лагаша, который святилище Нингирсу построил. Его бог Шуль-Утуль.

 

Конусы В и С Урукагины (Ukg. 4-5)

 

Один из основных источников по истории и идео­логии раннединастического Шумера. Сохранилось три глиняных конуса с надписями царя Урукагины, сделанными в первый год его царствования в Лагаше. Конус А сохранился плохо, к тому же он со­держит только информацию о построенных и вос­становленных сооружениях. Конусы В и С содер­жат законодательную декларацию Урукагины с по­дробным перечнем всех правонарушений до его правления и всех нововведений с момента его воцаре­ния. Текст неоднократно переводился на многие язы­ки мира. На русском языке есть переводы В. В. Стру­ве и И. М. Дьяконова, особенно: Дьяконов И. М.Реформы Урукагины в Лагаше // Вестник древней истории 1 (1951). Новый русский перевод сделан без разбивки на строки, чтобы облегчить читателю восприятие этого весьма непростого памятника. Пе­ревод со старошумерского Ю. Б. Гавриловой по из­данию: ABWI.S. 288—313.

 

Богу Нингирсу, герою Энлиля, Урукагина — царь Лагаша — дворец Тираша по­строил. Антасурру построил. Храм богини Бау построил, бур-саг — храм для ее по­стоянных жертвоприношений — построил. Помещение для стрижки овец в ее (богини Бау. —Ю. Г.) Урукуге построил. Богине Нанше канал, идущий в Нина, ее любимый канал, лопатой прорыл, устье его до аб-шага17протянул. Стену (города) Гирсу по­строил.

С давних пор, с тех пор, как семя вы­шло, тогда, лодочник лодку себе забирал, пастух осла себе забирал, пастух овцу себезабирал, надсмотрщик над рыбаками сеть (?) себе забирал. Жрецы-умастители поло­женный ячмень в Анбаре отмеряли. Пасту­хи рунных баранов за белого барана сереб­ром платили. «Человек с длинной верев­кой»18, главный певчий, управляющий, пи­вовар, старосты за жертвенного ягненка серебром платили. Волы богов огород энси возделывали. Лучшее поле богов — это лу­ковая посадка, огуречная посадка энси. Уп­ряжных ослов, рабочих волов (у) верхов­ных жрецов отбирали, зерно верховных жре­цов воины энси (себе) отделяли. Одежду Пи-Нингилима, одежду уаш, «одежду великолепия», одежду нигбарба, льняную одеж­ду, лен, лен, связанный в узел, бронзовый головной убор, бронзовый гвоздь, бронзо­вый предмет рурра, блестящую кожу, «кры­ло птицы Ширбурги», обувь (?) биль-ги-ше-дуль, 1/2 бар-дуль верховные жрецы в качестве подати приносили. Администратор храма в саду бедной горожанки деревья обирал, плоды оттуда уносил. Для похорон умершего (было необходимо): 7 кувшинов пива, хлебов 420. 2 уль зерна хаза, одну одежду, одного лучшего козленка, одно ложе ухмушуносил; 1 уль зерна человек-плакалыцик уносил. Если на «тростник Энки» человека приводили, (было необходи­мо): 7 кувшинов пива, хлебов 420. 2 уль зерна, одну одежду, одно ложе, одно сиде­нье ухмуш уносил; 1 уль зерна человек-пла­кальщик уносил. Ремесленники хлеб «под­нятия рук» имели. Двое юношей плату за перевоз в воротах (кладбища) имели.

Дом энси примыкал к полю энси, дом «женской усадьбы» примыкал к полю «жен­ской усадьбы», дом детей примыкал к полюдетей. От кисурры 19 бога Нингирсу до моря контролеры-исполнители были поставлены. Шублугаль20 на узком поле свой колодец устраивал, игинуду21 пользовались водой, находящейся на поле. Водой канала Мушду, на узком поле находившегося,игинуду пользовался. Порядок прежний был таким.

Когда бог Нингирсу, герой Энлиля, Урукагине царственность города Лагаша вру­чил, из 36000 человек за руку его взял, прежнее положение вещей он (Урукагина. — Ю. Г.) установил. Слову своего ца­ря, которое Нингирсу ему сказал, он внял. От лодок лодочников отстранил, от ослов, от овец пастухов отстранил, от сети рыба­ков отстранил. От положенного ячменя жрецов-умастителей заведующего запасом от­странил. От белого барана, от жертвенного ягненка отчислявших серебро контролеров он отстранил. Подать иль верховные жре­цы во дворец приносили, контролеров от них он отстранил. В доме энси, в поле энси бога Нингирсу хозяином их поставил. В доме «женской усадьбы», в поле «женской усадьбы богиню» Бау владычицей их по­ставил. В доме детей, в поле детей бога Шульшагана хозяином их поставил. От гра­ницы бога Нингирсу до моря контролеры человеку не указывали. Для похорон умер­шего (было необходимо): 3 кувшина пива, хлебов 80. Одно ложе, одного лучшего козленка ухмуш уносил; 3 бан (= ½ уль) зерна плакальщик уносил. Если на «трост­ник Энки» человека приводили, (было не­обходимо): 4 кувшина пива, хлебов 240. 1 уль зерна ухмуш уносил, 3 бан зерна пла­кальщик уносил. Один женский головной платок, одну сила благовония верховная жрица уносила. 420 хлебов сухих — это хлеб положенный. 40 хлебов свежих — это хлеб положенный (для) уст. 10 хлебов све­жих — хлеб жертвенного стола. 5 хлебов «человека-оглашения», 2 амфоры пива, один кувшин саду певчего (из) Гирсу. 490 хле­бов, 2 амфоры пива, один кувшин саду пев­чего (из) Лагаша. 406 хлебов, одна амфора пива, один кувшин саду певчего. 250 хлебов, одна амфора пива плакальщиков. 180 хлебов, одна амфора пива старцев из Нина. Игинуду масло отмеренное установленное, 1 хлеб (для) уст его, 5 «хлебов ночной жерт­вы» его, один «хлеб утренний» его, 6 «хлебов полуночи» его. 60 хлебов, одна амфора пива, 3 меры ячменя — жрецу сагбур. Плату за перевоз в воротах двум юношам он отменил. Ремесленникам «хлеб поднятия рук» он отменил. Администратор храма в сад бедной горожанки не входил. Если у шублугаля хороший осел рождается, (и) если староста «Хочу у тебя купить» ска­жет, (и) если при покупке «Серебро, при­ятное моему сердцу, отвесь мне» он (шублугаль – Д.Л.) ска­жет, (и) когда он не сможет купить, то староста в гневе из-за этого пусть не тро­гает его. К дому вельможи дом шублугаляпримыкает. Если этот вельможа «Хочу у тебя купить» скажет, (и) когда он будет покупать «Серебро по моему желанию от­весь мне, мой дом — корзина, наполни его зерном!» скажет, и когда он не сможет ку­пить, этот «большой человек» шублугаляв гневе из-за этого пусть не трогает — (так) он приказал. Жителей Лагаша от подушной подати, меры положенной, насыпания зер­на, воровства, убийства, заключения он избавил; освобождение (букв.: «возвращение к матери» - Д.Л.) (граждан) уста­новил. Чтобы бедняк (и) вдова человеку сильному не предавались, с богом Нингирсу Урукагина этот договор заключил. Вэтом году «маленький канал», (в) Гирсу имеющийся, для Нингирсу он лопатой прорыл. Его прежнее имя установил: «Нингирсу — избранник Ниппура» Урукагина его назвал. Канал, идущий в Нина, с ним со­единил. Это канал священный, поток егочистый. Богине Нанше проточную воду пусть он приносит!

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-04-16; просмотров: 110; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты