Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



Concordance des temps




Читайте также:
  1. Grand temps lie с переходом на целую ногу вперед и назад
  2. TEMPS CUISSE.
  3. Temps releve как preparation к tour
  4. Texte 16. Jean Nouvel, un architecte pour notre temps

В отличие от русского, французский язык характеризуется определенной зависимостью употребления времен в придаточном предложении от времени главного предложения (согласование времен). Если в главном предложении употребляется présentили futur simple,то в придаточном для выражения одновременности употребляется présent,следования – futur simpleили futur immédiat,предшествования – passé composéили passé immédiat.Если в главном предложении употребляется одно из прошедших времен, то в придаточном для выражения одновременности употребляется imparfait, для обозначения следования – futur dans le passé или futur immédiat dans le passé, для обозначения предшествования – plus-que-parfait или passé immédiat dans le passé.

 

Главное предложение Придаточное предложение
Временной план настоящего Présent Il dit   Fntur simple Il dira Présent qu'il apprend le français. одновременность
Futur simple qu'il apprendra le français. следование
Futur immédiat qu'il va apprendre le français.
Passé composé qu'il a appris le français. предшествование
Passé immédiat qu'il vient d'apprendre ce fait
Временной план прошедшего Passé composé Il a dit   Passé simple Il dit   Imparfait Il disait Imparfait qu'il apprenait le français. одновременность
Futur dans le passé qu'il apprendrait le français. следование
Futur immédiat dam le passé qu'il allait apprendre le français.
Plus-que-parfait qu'il avait appris le français. предшествование
Passé immédiat dans le passé qu'il venait d'apprendre ce fait.

 

Правило согласования времен не применяется чисто механически. Так, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, а действие придаточного относится к настоящему, в придаточном может употребляться présent.

 

Je lui ai ditque tu es malade. – Я ему сказал, что ты болен (сейчас, в данный момент).



 

В русском языке правило согласования времен отсутствует:

 

Je sais que Léon travaille à l'usine. – Я знаю, что Леон работает на заводе.

Je savais que Léon travaillait à l'usine. – Я знал, что Леон работает на заводе.

Futur dans le passéобозначает будущее действие в придаточном предложении, когда действие главного относится к плану прошедшего:

 

J'ai appris qu'il travaillerait à l'usine. – Я узнал, что он будет работать на заводе.

 

Futur dans le passé имеет ту же основу, что и futur simple, но окончания у него, как в imparfait: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient :

1er groupe 2e groupe 3e groupe
donner finir entendre
Je donnerais Tu donnerais Il donnerait Nous donnerions Vous donneriez Ils donneraient Je finirais Tu finirais Il finirait Nous finirions Vous finiriez Ils finiraient J'entendrais Tu entendrais Il entendrait Nous entendrions Vous entendriez Ils entendraient

Futur immédiat et passé immédiat dans le passé.При переходе futur immédiat и passé immédiat в план прошедшего настоящее время вспомогательных глаголов allerиvenirзаменяется imparfait:



 

Futur immédiat Futur immédiat dans le passé Passé immédiat Passé immédiat dans le passé
Je vais lire Tu vas lire II va lire Nous allons lire Vous allez lire Ils vont lire J'allais lire Tu allais lire Il allait lire Nous allions lire Vous alliez lire Ils allaient lire Je viens de lire Tu viens de lire Il vient de lire Nous venons de lire Vous venez de lire Ils viennent de lire Je venais de lire Tu venais de lire Il venait de lire Nous venions de lire Vous veniez de lire Ils venaient de lire

 

На русский язык futur immédiat dans le passé переводится выражениями – собираться сделать что-либо, вот-вотс глаголом долженствовать:

J’allais répondre, quand vous êtes entré.– Я собирался ответить, когда вы вошли.

Il allait téléphoner.– Он должен был вот-вот позвонить.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 6; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2020 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты