КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
РОЗДІЛ XIII
Сьогодні цілий день я перечитував написане в цій книзі. Дивне почуття зазнав при цьому: з одного боку, щось таке, наче не я все це переживав, а з другого, що і я сам не остан- ня особа в цьому писанні. Таки склалось у мене враження, що весь час поспішно утікаю від власного лиця, що мене хтось чи щось переслідує, а я ховаюся від того пересліду- вання в різних людях, що я, зрештою, як переливна енергія чи матерія, котра тече, переходячи з однієї душі в іншу, що моя здатність ставати людською тінню — це і є здат- ність ставати чужим "я". Звісно, герої цієї книги добира- лися суб'єктивно, всі вони в певний спосіб складають одну сутність. Водночас іде й процес постійного відрахування:
написавши про якусь із дійових осіб своєї книги, я начебто перекреслюю й в собі — витравлюю те зло, яке вона несла. Відтак стаю, ніби розкладна фігурка, що її розбирає ди- тина,— що далі, то менше мене залишається, менше маю я й озлості до світу. Можливо, тому й почали навідувати мене лихі настрої, меланхолія й бажання самопізнання — хто зна, чи процес віднімання, до якого вдався, не приведе мене до усвідомлення, що власного "я" у мене й нема, що поступово перетворююсь у цілковите зеро, а відтак розчи- нюся і зникну, мов крижана бурулька. Я починаю розуміти, що не такий простий це і безповоротний процес, що поруч із зникненням у собі певних якостей, з'являється і щось нове: починаю будувати й ростити у своїм єстві нове ядро. Це страшить мене й тішить — чи не це саме, думаю я, від- булось у душі й Миколи Платоновича Біляшівського. Так складається, що він присутній усюди, куди потикаюсь я у цьому місті. Часом мені здається, що він зумисно переслідує мене, як переслідую людей і я, що він також має здатність наступати на людську тінь і клеїти до неї відбиток свого сліду. Через це з усіх людей, з якими здибувався, Микола Платонович найбільше мене непокоїть, бо чомусь маю пе- реконання: він знає про мене найбільше — хіба не він уздрів мене невидимого й привітався, немовби виразно побачив? Знову-таки в історії з Барановським він також з'явився тоді, коли я ледве не покотився з гори, і допоміг мені. Від тієї хвилини мені почало здаватися, що він невідступне за мною стежить. Але найдивніше: весь час мені хочеться, бувши на самоті, увійти із ним у контакт.
Я став погано переносити самотні вечори і, можливо, че- рез це вирішив пошукати розваг. Відвідав кілька разів ви- стави польсько-малоросійської трупи: п'єси польські відго-
нили бундючним горохвяним патріотизмом, а п'єси малоро- сійські зумисною, аж до карикатури, простуватістю. Публі- ка охоче ходила на ті вистави, але я нудьгував. Тому відві- дав кілька разів вечори, на які збирались учителі,— ці зі- брання уряджував наш директор гімназії, вважаючи, що те тісніше згуртує його підлеглих, адже вчителі гімназії, як і більшість людей, жили один з одним у відчуженні, а ча- сто й у ворожнечі. На тих вечірках старші засідали за кар- ти, а молодші влаштовували танці під супровід фортепіано, на якому грала Охоцька,— фортепіано дирчало і стогнало, звуки виривалися з нього неправильні й прохриплі, але тан- цюристам це не заважало. Ще бувши студентом універси- тету, саме тоді, коли розчарувавсь у ченцях, я почав брати уроки танців, отож міг долучитися до молодших, і не з інте- ресу, а з нудьги почав частіше за інших запрошувати старшу дочку вдови колишнього городничого Фридерикс. Вона була досить мила на личко, і я невдовзі почав відчувати до неї прихильність. Сама вдова Фридерикс, жінка не стара, але дивовижної повноти, на вечорах майже ніколи не сиділа, а стояла, через що обидві її дочки — одна двадцятидворіч- на, а друга вісімнадцятирічна — виглядали біля неї, як кур- чата біля квочки, і вражали своєю грацією. Оскільки було нас чотири пари, то танцювали контрданс з шести нумерів. Керував танцями Міхневич, який узяв на себе цей обов'язок добровільно. Для різноманітності ми танцювали новомодне лансьє, яке складалося з п'яти нумерів, але в цьому танці мені не вдавалася друга фігура, в якій на шостому такті спершу примінялося ritardanto, а тоді fermana. Міхневич ви- крикував команди тонким півнячим голоском, інколи його заміняв учитель французької мови; я вів даму, спершу не дивлячись на неї, але завжди відчував її особливі струми, що перетікали з її у моє тіло. Мадам Фридерикс зоріла на мене цілком милостиво, друга її дочка також мала партнера, тож під час танцю мати тільки й водила очима за дітьми. Губи її розпливалися в усмішці, але очі лишалися пильні, Першого вечора я зі своєю дамою танцював мирно, а дру- гого щось шпигнуло мене спитати, чи не гнівалася б вона, коли б навідав я її вдома? Моя партнерка почервоніла, як піон, і зирнула трохи перестрашено, але її вуста досить бадьоро прощебетали запрошення приходити до них, вони, тобто Фридерикси, завжди раді гостям.
— Роule! — вигукнув у цей час учитель французької мови, і ми перейшли до четвертої фігури.
Я сказав ту фразу так собі, може, й задля чемності, але доки танцював контрданс, вона встигла всотатись у мене,
і я вже радів, що таки зважився на те слово, відтак і до- тики партнерки почав відчувати гостріше, мої ж стали ба- гатозначніші. За нами стежили пильні очі мадам Фриде- рикс, вона обмацувала мене ними, як сліпий пальцями, і я увіч чув холодні доторки, від чого мені ставало моторошно, бо кожен знає неперехідну істину: хочеш побачити свою наречену старою, поглянь на її матір. І я не міг не помітити, що мадам Фридерикс таки схожа з дочкою, що в них навіть однакової будови тіла — переді мною стояла жінка-гора. Ки- нув оком на партнерку: лице її зволожіло від танцю, але було миле і зрум'янене. Панна танцювала з такою старан- ністю, наче від того, як танцює, залежала доля всесвіту. Я й сам старався, в мене були по-молодецькому розгорнуті плечі, а голову тримав гордо — позирати ж на дівчину на- магався по-соколиному. Отак ми й красувалися одне перед одним, а під кінець вечора я подумав, що, може, й справді варто полюбити цю панну — тоді мої вечори не будуть без- надійно порожні і заживу я, як усі люди, тобто влаштую гніздо, в яке носитиму їжу й запаси, обмурую його довкіл, захищаючись од влізливого світу, буде тоді мені затишно й тепло. Біля дітей наших воркуватиме ця мила істотка, а я, курячи сигару, милуватимуся з неї — напевне, тоді пізнаю, що мені в житті потрібно. Я іронічно всміхнувся на цю кар- тину — смішна, сентиментальна й облудна. Не мені дока- зувати, що оці тихі гнізда, здебільшого, арена для довічної війни, лукавства й ошуканства, що те гніздо — тільки силь- ця, в які ловить світ нерозумних пташок, але як мило він те чинить І Як ніжно тремтить у моїй руці рука її, яке чудове обличчя засвітило до мене усмішку, яка, зрештою, глибока в мені виникає й солодка туга...
Немає нічого вічного у цім світі, не вічно цвіте квітка, подумалося мені, коли танцював finalе, але чи значить це, що треба зневажати й оминати ту квітку або ж затикати носа, щоб не сприймати чудового аромату? Хай за кожне задоволення треба гірко розплачуватися, але чи розумно те задоволення оминати? Чи не стане отаке оминання тою ж таки розплатою, але тільки без задоволення? "Що воно, що воно?"—скакала в мені думка у такт музиці— я танцював контрданс, моя партнерка була мила мені, я хви- лювався, у мене вливався струм її тіла, і, хоч прилипли до мене холодні п'явки очей мадам Фридерикс, я раптом поду- мав: щастя людське не така вже марниця; любов у світі не таке вже посліддя — я, здається, починаю входити у гарячу червону купіль, і мені від того заспівує кров,
Відвів Софію Фридерикс до її охоронниці й побачив, що та всміхається до мене не тільки вустами, але й очима, ви- являючи цілковиту прихильність. Відповів їй таким же ус- міхом і чемно вклонився.
— Гарно танцюєте,— сказала мадам Фридерикс, вважаю- чи за потрібне таки висловити вголос прихильність до ме- не.— Зовсім нагадали покійного мого чоловіка...
її очі посмутніли, але ненадовго,— віддавала ґречну да- нину шани тому, про якого, певне, й думати забула.
— О, я недостойний такої честі,— мовив мій ґречний го- лос.
— Чому ви у нас ніколи не буваєте? —спитав голос діло- вий.
— Не мав честі бути запрошений,— відповів ґречний голос.
— У дім, де є дівчата на виданні, можна приходити без запрошення,— зауважив діловий голос.— Але не про те йдеться. Я бачу: ви милий, серйозний молодий чоловік...
— Дякую за честь,— сказав чемний голос, я помітив, що надто часто вживаю слово "честь": чи не надмірне це уля- гання?
— Заходьте, будемо дуже раді,— мовив діловий голос.
— О, це мені велика честь! — сказав я, знову вживаючи "честь".
Зрештою, пішов у курильну кімнату, з цікавості залишив- ши біля цього сімейства свою невидиму половину; мати з дочкою таки заговорили про мене.
— Він, здається, серйозно підбиває під тебе клинці,— сказав діловий голос.
— Але мамо, він тільки молодший учитель,— мовив го- лос ніжний.
— Чи так уже тобі перебирати?—сказав діловий го- лос.— Директор гімназії вважає, що цей пан цілком достой- ний молодик і ніщо не перешкоджатиме йому вислужитися.
— Але в нього таке прізвище! — зойкнув ніжний голос.— Подумати тільки: пані Сатановська.
— Замовкни!—ущипливе сказав діловий голос.—Мені вдається, що тобі...
— Я нічого не кажу,— перебив ніжний голос, у якому та- кож озвалися ділові нотки.— Хіба я що кажу?
— Мені його прізвище не вадить,— сказала мати.— Більше дбаю про твою добру репутацію у світі... Звісно, це партія не така вже завидна, але не доводиться перебирати....
— Знаю, мамо,— зітхнула Софія,— і не збираюся йому відмовляти...
— І розумно зробиш,— сказала майже погрозливо мати, і я відплив од них, бо підслуховувати таку розмову трохи й непристойно, їхня ж практичність мене аж нітрохи не вра- жала: на те і ярмарок, щоб на ньому приглядатися й тор- гуватись. Що ж до рефлексій стосовно мого прізвища, то я звик до того зі шкільних років та й батько мій ставився до того філософічне...
Я спокійно курив сигарету, коли до мене підійшов Ленсаль. Досі він різавсь у карти, а трохи вигравши, поспішив вига- дати причину, щоб відійти від картярів.
— Готуєтеся вступити у сімейне життя, пане Сатанов- ський? — іронічно спитав він.
— З чого ви взяли? — здивувався я.
— О, про це говорять усі,— засміявся Ленсаль.— Чи ви, як той хлопець, котрий ховає голову й гадає, що його не видно?
Засміявся й майже побіг у передпокій, щоб утекти зі сво- їм виграшем, а я пустив з рота синій клубок диму, котрий граційно розклався на колечка...
Йдучи додому, я змушений був супроводжувати Охоцьку, бо третій пожилець нашого дому, Міхневич, чкурнув рані- ше, та й не столувався він у вдови. Жінка була в шубі, хоч не новій, але добрій, у хутряній шапочці, а руки ховала в муфті.
— Ніколи не подумала б, що з вас такий добрий танцю- риста,— сказала вона, косуючи в мій бік.
— Свого часу я брав уроки танців,— мовив я спокійно.
— Подобається вам Софія? — спитала Охоцька.
— Панна не з гірших,— зауважив я строго.
— О, я нічого не кажу! Коли б не її мати...
— Щось знаєте про її матір? — різко повернувся я.
— Добра, сердешна й чадолюбива жінка,— з усмішкою відказала Охоцька.
— Смієтеся з мене?
— Аніскільки, пане.— Вона зупинилася й подивилася на мене очима, повними сміху.— Просто чудно бачити вас за- коханим.
— А мені чудно, що все так лізе людям на очі.
— Нічого дивного.— Охоцька вже йшла, не дивлячись на мене.— Такі справи цікавлять людей перш за все. То пікантний бік життя.
Я мовчав. Ішов і роздивлявся сніжини, які крутилися на- вколо. Ніч стояла тиха й запашна. Жінка, яка ступала по- руч, була байдужа мені, зате відчував я ту, другу. Панну,
з якою танцював цілий вечір. Тіло моє й досі було розчу- лене від того, і мені захотілося якнайшвидше прийти додому, зачинитися на всі замки, залізти у постіль і помріяти. Вхо- дила в мене світла хвиля, я розчинявсь у ній, починаючи втрачати звичну відчуженість од світу, відтак і світ ставав для мене повабний. Хто зна, думалося мені, а може, я в цьому світі не порошинка і не тля, може, і я колись зможу дотягтися до сильних миру чи принаймні наблизитися до них. Матиму власний екіпаж та особняк, а в ньому позоло- чені сервізи, і жінка моя ходитиме в дорогих хутрах, а я до- зволю собі позирати на інших спогорда. Може, досягши цього, здобуду справжню гармонію та лад у душі і тільки посміюватимуся над тим, що колись вигадував чудну втечу від себе. Моя казкова здатність розкладатися на видимого й невидимого послужить мені для здобуття службової кар'- єри, бо досі, хоч і дбав я про добру репутацію, але тільки для того, щоб мати право на самотність. Здобувати ж кар'єру — це активно діяти, це зіштовхувати тих, котрі стоять на заваді, й подобатися тим, від кого залежить доля твоя. Ковнірчук — ось достойний приклад для наслідуван- ня. Але Ковнірчук — мала птиця у лісі людей, далі посади директора гімназії його думки не летять, а я, при моїй здат- ності, міг би сягти вище. Даремно піддаюся впливові зди- тинілого Миколи Платоновича, того, котрий мав усе, про що можна мріяти, і котрий від усього відрікся. Він нестримно котиться донизу, цей міський дивак, і хай хтось його шанує, я знаю інше: ніхто йому не заздрить. Справжня ж люди- на — це та, подумалося мені, кому заздрять, хто володіє, а відтак володарює...
Охоцька посковзнулася, і я змушений був підтримати її.
— З вас поганий кавалер,— сказала вона, притуляючись до мене.
— О пані! — мовив я, почуваючи себе власником та во- лодарем.
Я тримав її під руку і відчував ніжне жіноче тепло. І мені стало раптом байдуже, яка жінка біля мене: та, в яку зби- рався закохатися, чи ця, на яку вже й не дивився. Володіти і владарювати, подумав я,— це мати владу і над жінками, знову-таки, як уміє це робити Ковнірчук. Як воно просто тоді сталося: він прийшов до цієї Охоцької, і вона, як песик, покірно побігла за ним.
Ми вже зайшли у двір, і я відчув невластиву собі сміли- вість та відчайдушність. Коли вона так легко піддається, чому маю її відштовхувати.
— А що, пані Охоцька,— сказав я, по-півнячому насту-
паючи на неї грудьми.— Може б, пішли до мене й трошки собі побалакали?..
Охоцька раптом відскочила від мене, її обличчя стало старе й лихе.
— Що ви собі дозволяєте, пане Сатановський!—крик- нула вона.—Оце такий добропорядний жених!..
Я згоряв серед подвір'я, наче хтось мене підпалив. Не дивився вже на Охоцьку, а боком-боком пробирався до две- рей.
— От я розкажу про вас Ковнірчуку,— сказала Охо- цька.— Всі ви, чоловіки, кобелі бридкі! Стереглися б краще, щоб вас не водили за носа, як придурків!..
Але я її не слухав. Шмигнув у відчинені двері парадного і з гримкотом помчав під залізні сходи. Внизу я почув чи схлип, чи сміх, і в серце мені ввігнався гострий ніж — я раптом зненавидів ту шльондру, що, певне, потішається наді мною.
Двері заплеснув так, аж стіни затремтіли, і тільки тут, одрізаний від світу, відчув, як трусить мене лихоманка. В тілі не чув анітрохи сили — не йшов, а волочився у тем- ряві. Очі мої були заплющені, і я промацував перед собою дорогу руками — був сліпий. Здається, я й плакав, бо чо- мусь мокре стало в мене лице; можливо, я йшов отак, навпо- мацки, до прірви, яка от-от розверзеться піді мною і навіки мене проковтне. Мені було бридко й соромно, і, щоб позбу- тися цього, я почав цідити крізь зуби прокляття. Це трохи допомогло, і я здатний став запалити свічку. З оцією-от свічкою у тремтливій руці я підійшов до дзеркала і побачив там когось сіролицього, з бридкою усмішкою, з пелехатим волоссям — стояв супроти мене й глузував.
— Згинь, проклятий, згинь! — крикнув я тонко.— Згинь, бо розіб'ю тебе!
Тоді я побачив зображення інше. Стояв у склі блідий і пе- реляканий чоловічок з краплинами поту на чолі, з розши- реними очима й тремтливими вустами. |
— То що, владарю й володарю,— сказав саркастично,— дістав по мармизі?..
Через кілька днів я вдягнув парадну мундирну пару і, до лаючи внутрішній спротив, рушив на візитацію до Фриде- риксів. їхній будинок на Рудинській вулиці виглядав, Я фортеця: обмурований кам'яним парканом, посиланим зверху склом битих пляшок. Ворота і хвіртка були старі, але добротні і щільно припасовувалися до кам'яних мурованих стовпців, Я смикнув за ручку дзвоника і, певне, там, у
динку, заметушилися й забігали. У хвіртці прочинилося віконечко, в яке визирнуло блискуче око, і я сказав тому окові, що Киріяк Автомонович Сатановський просить ха- зяїв, тобто мадам Фридерикс, прийняти його. На це слово хвіртка з рипінням одчинилася, і я пішов по вистеленій гней- совими плитами доріжці до ґанку трохи полущеного, але ще цілком пристойного будинку. З тильного боку споруди був, очевидно, сад, бо дерева протягували віти аж над дахом, ніби тримали дім у гнучких кострубатих пальцях. Із розчи- нених дверей парадного висувалася роздольна постать гос- подині, яка цвіла до мене доброзичливою усмішкою, я ж ски- нув форменого картуза і приклався до її гарячої, як вияви- лося, й пухкої руки.
— О, ми не сподівалися вас так рано,— сказала вона, а за спиною в мене стояла, щасливо викругливши очі й розтулив- ши рота, покоївка, яка і впустила мене в це обійстя.
— Софія ще трохи не готова,— сказала мадам Фриде- рикс, вводячи мене у вітальню і садовлячи до фотеля, яко- му було, певне, стільки ж років, як і її дочці. Сама вона сіла навпроти, і ми почали говорити щось таке, що не мало ні- якого значення й інтересу ні для мене, ні для мадам: про погоду, вчорашній сніг, про те, що дівчата й досі під вра- женням від чудової вечірки у Ковнірчука; відтак мадам Фри- дерикс почала розхвалювати й самого Ковнірчука, як мого начальника, і я, через те, що він мій начальник, нічого су- проти того заперечити не міг, тільки подумав, що ота сіра машкара, яка мені привиділася кілька днів тому в дзеркалі, все-таки подобала не на мене, а на директора гімназії.
Ми все виповіли і змовкли, дивлячись одне на одного, всі слова раптом позникали, на що я прокашлявся, як це го- диться чинити в подібних ситуаціях, а мадам Фридерикс чемно поцікавилася, чи часом я не застудився, сповістивши, що минулого тижня в неї був такий самий кашель і що на такий кашель добре випити малини й липового цвіту, і що вона зараз накаже подати самовар, а до чаю чудового мали- нового варення, яке, певна річ, варила Софія, бо в неї вихо- дить воно куди ліпше, ніж у самої мадам Фридерикс; на що я відповів, що буду безмірно щасливий попробувати того варення, бо це теж має значення, хто його варить,— при цьому я подумав, що чим ближче дівчина до критичного віку, тим ліпше вдаються їй варення. Краєм ока спостеріг, що у вітальні не тільки фотель, у якому сидів, має стільки років, скільки й Софія, але й уся решта меблів, і що ці меблі колись були добротні, а може, й модні, і що мій батько на- віть не мріяв про такий гарнітур. Ще я помітив досить
багато куряви в кімнаті, але це виглядало навіть поетично, бо та курява мило поблискувала, кружляючи в сонячних стя- гах, що падали із вікон. У кутку стояло фортепіано, і, по- бачивши, куди я дивлюся, мадам Фридерикс сказала, що на фортепіано грає і одна дочка, й друга, і вони так люблять музичити, аж я висловив бажання послухати їхню гру, ад- же й сам люблю музику, сказав я, хоч це була неправда;
ні, сказав я, до співу даних не маю, але слухати... ну, зви- чайно: одна річ слухати, а інша—відтворювати звуки. Коли ж співає ніжний голосок, треба бути останнім бовду- ром, щоб не зворушитися; я люблю слухати, коли грають і співають. Мадам Фридерикс у молодості співала так, що її запрошували на вечори до губернатора; яке коріння, таке й насіння, сказав я; Софію, правда, до губернатора не за- прошують, але в неї аніскілечки не гірший голос, ніж був у неї, мадам Фридерикс; я, звісна річ, повірив у це, бо мені ще на вечорі в Ковнірчука сподобався її голос — вона так м'яко й ніжно балакає: можна уявити, яка то розкіш, коли той голосок заспіває; а коли заспівають вони вдвох, Софія і Наталя, то вже нема мови — вони в мадам Фридерикс, як близнята: чи не правда, що вони дивовижно схожі? Вони схожі на вас, мадам Фридерикс, сказав-я, на що мадам за- цвіла усмішкою; здається, вони ще більше на неї будуть схожі, коли досягнуть її літ. Але цього я не сказав та й не дуже вразився з такої думки; мені раптом стало в цій віта- леньці затишно, цьому сприяли й срібні порошини в соняч- них стягах; бо де такого нема, хіба то обжитий дім? Я й цього не сказав, зате похвалив фіраночки на вікнах, а що дістав незагайну відповідь, що ці фіраночки вишивала таки Софія, змушений був згукнути вражено й піти їх почіпати;
зрештого, нічого дивного, що достойностей у Софії вияви- лося більше, ніж я сподівався; на жаль не міг нічим похва- литися щодо власної персони, на що мадам Фридерикс від- казала, що то жіночі достойності, а з мужчини такого не опитується, аби він був добрий та роботящий, щоб його ша- нували, а шанують передусім за доброту й роботящість, у чому я подумки засумнівався, але перечити мадам Фри- дерикс не посмів, тільки оповів відомі побрехеньки про ве- ликого князя Костянтина, який начебто сам чудово виши- вав.
Уже пора було б з'явитись і Софії, але її все ще не було, отож я знову почав обдивлятися вітальню, шукаючи, що б іще похвалити, бо виявляти компліменти панні, яка тобі спо- добалася,— річ солодка; мадам Фридерикс тонко це відчу- ла й почала вихваляти кулінарні здібності дочки, зауважив-
ши: в цьому вона старомодна і вважає, що жодна кухарка не справиться так любо з обідом, як гарна господиня, з чого я виснував, що кухарки вони не тримають; зрештою, і мої батьки не тримали кухарки, хоч і в дворянстві числилися, Мої панські настрої, які відчув повертаючись із вечірки у Ковнірчука, тут, у цій скромній віталеньці, зникли, але мені було цілком затишно. Ця родина знала колись ліпші часи, але ті ліпші часи давно для них легенда, відтак і ви- требеньок у моєї майбутньої жінки може бути менше; отож я залюбки вислухав розповідь про пироги, які так любить власноручно пекти Софія; око моє при цьому стояло на за- чинених дверях, з яких сподівався й появи, бо за ці кілька днів враження від панни розмилось, а це для початку ко- хання недобрий знак; здається, винувата в тому була навіс- на Охоцька, яка так безнадійно зіпсувала мені той чарівний вечір. Тому-то я й хотів оновлення й очищення, а це могло прийти тільки разом з тією, котра випромінює від себе ла- гідні й закличні струми.
Нарешті я дочекався сподіваного: зарипіли двері, але не ті, на які дивився; я різко крутнувся в фотелі; входила в кімнату юна, ніжна істота. З гарячими рум'янцями на що- ках, з ніжним вологим зором і з ледь-ледь позначеною на вустах усмішкою. Мене підкинуло на фотелі, і я кинувся на- зустріч тій істоті, щоб поцілувати в неї ручку, а коли торк- нувся вустами запашної, атласної шкіри, відчув, що таки переможений; що я, можливо, й закоханий; що дурна істо- рія з Охоцькою—тільки неприємний сон; що всі мої іро- нічні висновки щодо цього сімейства й дому — тільки ви- слід моєї колишньої злостивості, бо насправді все у світі гарно й любо; бо все, згублене в собі, може повер- нутися, для того не так уже й багато потрібно. Запраг я безумного забуття, а це при моїй повсюдній тверезості неабищо.
— О панно!—вигукнув патетично.—Ви образ ясного ранку!
— Ну що ж,— задоволене сказала мадам Фридерикс, на- чебто комплімент щодо ранку (його я придумав по дорозі сюди) стосувався і її.—Ти, люба моя, забав гостя, а я піду розпоряджуся щодо чаю.
Вона шумко встала, сколихнувши повітря віталеньки, від чого срібні порошини заметались у сонячних стягах майже з відчаєм, а я раптом утопивсь у глибоких карих очах, що зазоріли до мене ніжно й прихильно. Мадам Фридерикс ви- йшла, а замість неї в дверях з'явилася, також усміхнена, мо- лодша її дочка Наталя...
Наталя взялася награвати, а Софія, ставши у позу, за- співала, голос у неї був маленький, але виводила вона з усією серйозністю та старанністю, зовсім так само, як ко- лись танцювала. Я сидів у фотелі, а коли мені це випадає, мимоволі розслаблююся і стаю благодушний; окрім того, мав змогу детальніше роздивитися співачку, бо коли люди- на співає, на неї годиться дивитися. Це було заняття ціл- ком приємне, але мені раптом стало жаль, що дівчина му- сить так старатися. Прийшов якийсь із вулиці (те, що ним виявився я, чиста випадковість), і їй доводиться вдавати, що вона любить і шанує все, що належить любити й шану- вати в цьому світі, хоч з усього видно, до музики особливої пристрасті не має, як і її сестра (про мене вже й говорити не доводиться). Але ми вдаємо із себе старанних і серйоз- них, а що так чинити годиться, дивно було б, щоб нас це вражало. Софія відспівала, і я гаряче зааплодував, так само гаряче зааплодувала в дверях і мадам Фридерикс. Панна зробила мені кніксен, і вони з сестрою помінялися місцями:
тепер грала Софія, а співала Наталя. Результат, здається, був той самий: Софія, граючи, збивалася, а Наталя старан- но виводила мелодію кволеньким голоском. Тембром той голос майже не різнився від сестриного; здається, мадам Фридерикс мала рацію: вони були як близнята. 1 я почав відчувати дивну річ: однакові почуття охоплювали мене, коли дивився на ту й ту, а може, однаково в них закоху- вався. Я, звиклий до власного роздвоєння, бачив таке ж роздвоєння й тут: видимій моїй половині подобалася Софія, а невидимій Наталя; зрештою, Софія дивилася на мене, як на щось (й належне, а Наталя тільки з цікавістю. Вони й пахли однаково, це відчув я ще раніше, коли з чемності цілу- вав руку й Наталі; ні, все-таки немале добро сидіти отак у м'якому фотелі в затишній віталеньці й помічати, що всі три жінки упадають біля тебе й прагнуть тобі сподобатися, відтак і догодити; я мимоволі набирав поважного і статеч- ного вигляду й позирав на них з теплою прихильністю, а вони грали й співали — ламано дзенькотіли милі звуки фортепіано: хай і вдаємо ми трохи не тих, ким е насправді, але нас обіймають хвилі злагодженості й тиші, а жіноча при- сутність — це і є гарантія такої злагодженості. Не міг стри- матися, щоб солодко не примружитися й не усміхатися, бо вже майже вирішив оселитись у цьому домі або, коли мені не поведеться, забрати з собою його дух в образі однієї із цих милих дівиць, що, здається, й називається у світі ко- ханням; мені також захотілося заспівати, замуркотіти й по- стукувати пальцями по підлокітнику фотеля, стримував,
мене тільки невеликий сумнів у власних музичних здібно- стях, та й не годилося мені перебивати дівочого співу. Через це всю енергію і весь захват я виявляв через плескання в до- лоні, і дівчата робили мені кніксен уже не соромлячись;
інколи я дозволяв собі скочити й побігти чоломкнути чиюсь ніжну ручку: однаково шанував і співачку, й піаністку; від такої моєї ґречності мадам Фридерикс розквітала, як піво- нія, і починала взахлин вихваляти дочок, не забуваючи виді- лити Софію, бо саме Софія призначалася мені. Силою моз- кового напруження я теж почав віддавати їй більше уваги і вже був ніби наповнений святим сакраментом. Сьогодні, думалося мені, вже матиму приємні марення, відтак у життя моє увійде щось нове, досі незвідане, що достеменно при- красить існування. Досі жив дивно: влазив у якісь чужі істо- рії, долі й життя, а навіщо воно мені? Чи не ліпше тішитись із цього світу, любити і його, і всіх, а на болячки заплющу- вати очі, бо що я здатен одмінити: заробляю собі на хліб насущний і не звик до розкошів, та й ці дівчата такі самі, хай і знали колись ліпші часи. Я благішав і благішав, аж навіть почав побоюватись, що розтоплюсь у цьому фотелі, як грудка цукру в чаї, всотавшись у цей дім, як цукор у воду. І це, може, й справді так сталося б, коли б не зирнув учас- но на мадам Фридерикс, а мадам дозволила собі в цей час поблажливо дочкам підморгнути, даючи їм знати, що вони таки талановито морочать мені голову. Я пожалів під цю хвилю мадам Фридерикс з її наївністю, адже її дочки не грали талановито свої ролі. Знали п'ять пісеньок і, проспі- вавши їх, розгубилися — не відали, чим бавити мене далі. Я ж, на догоду мадам Фридерикс, попросив повторити де- які номери, що вчинили вони охоче і так само старанно, притому помилялись у тих-таки місцях, що й першого разу. Не були настільки проникливі, щоб пізнати моє правдешнє ставлення до музики, бо не були ані освічені, ані розумні,— і це теж мені в них подобалося, бо що я робив би з жінкою, яка 6 тонко відчувала й розуміла мене? Дівчата доспівали ті номери, які бажав вислухати двічі, і Софія попросила до- зволу вийти, тримаючи на вустах загадкову всмішку.
— О, сюрприз! — сказала мадам Фридерикс і милостиво кивнула. Софія вислизнула в ті ж двері, в які зайшла, а моя невидима половина мимоволі югнула слідом. Софія побігла на кухню, шелестячи парадною сукнею, а в дверях постала, зустрічаючи її, наймичка, яка відчиняла мені хвіртку.
— Спекла? — спитала Софія з таким хвилюванням, що в мене, видимого, там, у вітальні, заломилася брова.
— Ой панночко! — зойкнула наймичка.— Один вийшов добре, а другий підгорів.
— Давай того, що вийшов добре!
Софія кусала від хвилювання губу й нетерпляче притан- цьовувала, а наймичка вийняла з печі пирога, який солодко запахтів, аж той дух досяг вітальні, і я, видимий, задово- лене втяг носом повітря й засміявся.
— На жаль, Софія не могла доглянути пирога,— сказала, принюхуючись, мадам Фридерикс.— Боюся, чи наша поко- ївка не підпалила його трохи.
— За новими медичними даними,— мовив я,— підгоріле тісто вживають при лікуванні шлункових хвороб.
— Ви скажіть! — здивовано вигукнула мадам Фридерикс, а її молодша дочка трохи недоречно засоромилася, очевид- но, згадка про шлунок прозвучала для її вушок, як невелич- ка непристойність.
У цей час Софія входила у відчинені двері, тримаючи у руках тацю з пахучим пирогом, її щоки палали геть-но так само, як і той пиріг, ззаду тупцялася цікава покоївка, бо їй, справжньому автору цього кулінарного дива, було цікаво, як пошанується її праця; окрім того, вона тягла готовий уже самовар. Мадам Фридерикс розставляла на столі чайний сервіз — стара, позолочена, досить витонченої роботи порце- ляна,— я відзначив, що в цьому домі то єдина по-справж- ньому вишукана річ. Наймичка з гуркотом поставила само- вар посеред столу й дістала за свою незграбність милостиву нагану, а я зробив картинний жест, вітаючи Софію, її ру- м'янці й пирога, який, уважалося, випекла вона сама. Від цього мого захоплення розцвіла найбільше покоївка, і я вперше примітив, що й вона молода, гарненька й чимось подобає на сестер Фридерикс, тільки вдягнена просто.
— Цей пиріг можна й не їсти,— сказав я.— Досить на нього подивитися — і вже маєш повне задоволення.
— Як так не їсти? — не зрозуміла мого комплімента ма- дам Фридерикс.— Він на те й пікся, щоб їсти.
Софія трохи поморщилася на явний виказ материної глу- поти і всміхнулася до мене навіть чарівніше, ніж годилося дівиці, до якої вперше завітав кандидат у женихи.
— Прошу до столу,— сказала вона.— Покуштуйте, а вже тоді судіть...
Ми збуджено загомоніли, бо всі знали, що коли б пиріг не вийшов, усе одно його хвалили б, але пиріг було спечено і справді чудово, і я хвалив його не кривлячи душею, від чого всі дістали повне задоволення, а найбільше, здається, покоївка, яка від моїх похвал зацвіла, наче вишня. Мадам;
Фридерикс миттю це застерегла і відправила втішену дів- чину на кухню...
Я покинув це гостинне сімейство, коли вже стемніло. До чаю й пирога було поставлено ще й пляшку рому, і я, хоч і відмагався, мусив улити в чай маленьку чарку трунку. Од того мене розмлоїло, і я ступив у темінь вулиці обважнілий та розпарений. Голова мені легко наморочилася, а за кілька годин перебування в жіночому товаристві я настільки на- брався жіночого духу, запахів парфумів та кремів, що мимо- вільно й сам починав їх виточувати. Було тихо й нехолодно, сніг легко хруптів під ногами, і луна від моїх кроків одби- валася од навколишніх парканів. Я йшов і помуркував — ця мелодія складалась у мені, як похідне всіх п'яти пісеньок, що їх я сьогодні почув, і хоч жодної не віддавала точно, все-таки безпомильно нагадувала мені всі п'ять. Я широко всміхався, згадуючи ті маленькі хитрості, до яких удавалася мадам Фридерикс із дочками, вжиті для того, щоб сподобатися мені: було від того радісно; здається, вперше в житті до мене поставилися так щиро. Не звик до такого, бо чимось одлякую від себе людей і зі мною якось воліють мати менше діла. Жінки, думав я блаженно, все-таки істоти іншої породи, вони, як діти, живуть цяцьками й заради цяцьок. Часом не легко їх задовольнити, вони бувають марнотратні й вередливі, а коли вдасться, залюбки вилізуть чоловікові на шию, одягнуть йому ланцюга, прикрасять його бантиком і поганятимуть чи бичем, чи мосяжним батіжком — хто вже як собі дозволить. Але вони добріші й поблажливіші чоло- віків, легко звикають до чоловіка-звіра і до чоловіка-кваші;
коли в них чоловік "звір", вони мріють про "квашу", і на- впаки. Але побіч із тим вони безпомічні й безпорадні, хоч їхня практична енергія більша за чоловічу. Мають улягати сторонній волі, хоч зроблять усе, щоб ту волю переломити. Через це легко приймуть собі в ложе потвору й красеня, розумного й дурного, відчайдуха й несміливого. З подиву гідною терплячістю вони тягнуть житейське ярмо, а коли панують, не знають перепон і міри. Вони вміють прощати, а свою ненависть ховають за м'якою податливістю й поко- рою. Так само легко переносять нещастя, як і щастя, через що серед них значно менше самогубців, як серед чоловіків. Зрештою, й на самогубство вони йдуть з чуттєвого афекту, а не через розміркування.
Приємно було думати так, хоч, може, висловлював я не безперечну істину: в лісі людей не все улягає визначеним дефініціям, а винятків із правил буває багато. Просто я міг
дозволити собі розслабитися, що й учинив був у товаристві Фридериксів. Я знав, що жіноче сприйняття чи неспри- йняття людини — це здатність чи нездатність настроювати- ся на її лад, а в нас цього вечора з Фридериксами все ви- йшло якнайкраще. Я не боявся жіночих силець та звад— маю досить сили владнати своє життя так, як мені забагне- ться. Зрештою, і їхні тенета розставляються для того, щоб не тільки впіймати в них когось, а щоб бути зловленою раї зом із тим, на кого полюють...
— Пане Сатановський,— почув я раптом за спиною.— Зачекайте хвилину!
Різко повернувся. Мене наздоганяв поквапливою ходою Микола Платонович Біляшівський.
— Ви ніби заворожений,— сказав він, привітавшись зі мною — Гукаю вас, а все не чуєте!
Я потис руку задиханому старому, притому зробив це сер- дечніше, ніж звичайно.
— Давно шукаю з вами зустрічі,— сказав Микола Пла- тонович.— Хочу подякувати вам...
— Подякувати мені? — щиро здивувався я.
— Атож! За те, що не донесли поліції на тих хлопців. До речі, отрута, що її вам приніс Барановський,— звичайні по- слаблюючі ліки. Від них напала б на вас різачка, і не біль- ше,— він сягнув у кишеню й дістав знайоме мені пуздер- ко,— коли не вірите, сходіть ,в аптеку, і вам те потвердять.
— Не маю причини не вірити вам,— сказав я стримано. Ми пішли поруч по рипкому засніженому хіднику.
— З тих чотирьох, що підбивали Барановського на лихе діло, один і справді піде кривою стежкою,— говорив усе ще задиханий Білящівський.— Для трьох інших смерть Бара- новського стала важким ударом — вони запам'ятають цей урок на все життя. Можете вважати, що вчинили добре діло і врятувати три душі.
— Нікого я не рятував,— сказав я.— А не виказав їх тому, що не хотів мати зайвого клопоту.
— Отак і було вчинено добро,— незворушно зазначив Микола Платонович.— Повірте мені, половину зла чинять ті, хто надмірно старатливий у виконанні своїх панівних функцій,— можновладці та їхні прислужники.
— Ви шкідлива для суспільства людина, пане Біляшів- ський,— сухо відказав я.— Заперечуєте державну владу і її інструмент — поліцію.
— Заперечую насильство, пане Сатановський,— різко сказав Біляшівський.
— Насильство є також двояке: одне для скріплення су- спільного ладу, а друге, щоб той лад розкласти і знищити.
— Все має примірятися не до інтересів держави, а до гу- маністичних принципів,— мовив Микола Платонович.— Отож є відповідне їм і невідповідне. Люди ж користуються потребами насущної хвилини, через що чинять зло, а нази- вають це добром, і навпаки. Здебільшого в них бракує сили й розуму піднятися над потребами сьогоднішнього дня і гля- нути на все очима вищого розмислу...
— Любите помудрувати,— всміхнувся я,— а це вже зло. Добра можна досягти тільки тоді, коли суспільний організм стане досконало сплетеною сіткою, в якій кожна лунка за- лежна одна від одної і втримується, усвідомлюючи те.
— А коли сітка гнила?—сумно всміхнувся Біляшів- ський.— Почне розлазитися, чи не так?
— У чому ж вихід?
— В людині,— палко сказав Біляшівський.— У добрій, розумній, наділеній почуттям сумління. Коли таких людей більшатиме в світі, поліпшуватиметься світ.
— Але це та сама сітка, пане Біляшівський,— сказав я.— Від однієї гнилої лунки почне розлазитись уся.
— У світі йде вічне змагання,— наче не чуючи мене, гово- рив Микола Платонович.— Розуму і глупоти, добра і зла. Не сітку треба ладнати, а сприяти розуму й добру. Побіль- шувати їх у світі й кріпити.
— А тоді виявиться, що добро, про яке мислите,— зло, а зло — добро. Все переплутається, пане, і люди знову не вмітимуть розрізнити, де гниле, а де здорове.
— Це софізм, пане Сатановський, хоч, може, ви й праві. Людство знатиме не одне засліплення і не один сказ. Звич- ні поняття не раз ставитимуть на голову. Але людина живе не одну тисячу років, зло своє й облуду забуває, а добро й розум помножує...
— А коли виявиться, що це теж облуда? Що мають ра- цію давні християнські теологи: світ—це зло.
— Тоді збудеться їхнє пророцтво: світ загине,— сумно сказав Микола Платонович.— Але я в це не вірю. Світ знає про загрозу собі і зробить усе, щоб урятуватися.
Від цієї розмови в мене аж у голові почало потріскувати, я вже й сердитися починав на божевільного діда. Все моє благодушшя, задоволення, тепло і спокій відлетіли бозна- куди, в мене позамерзали руки й ноги. У мене почало мерз- нути все всередині, і я уже хотів якось відв'язатись од спів- розмовника. Що мені до його мудрувань і до світу взагалі? Завдяки йому знову буду вибитий із колії і замість роз-
кішно зануритись у марення, якого сподівався, відчую са- моту й неприкаяність.
— Може, ви щось і розумне кажете,— мовив я повіль- но,— але що з того? Гляньте на себе, ви стали міським диваком і на вас люди пальцем показують. Де ваші при- хильники й послідовники? Де ті люди, що візьмуть вашу науку й почнуть нею жити? Людина простіша й елемен- тарніша, ніж вам здається. Вона все-таки живе сьогодніш- нім днем і міряє правду й істину мірилом сьогоднішньої потреби. Через це ніколи не матимете ви ні учнів, ні по- слідовників, а хіба наречетесь блаженним і заберете свої думки в могилу. Світ який був, такий і залишиться...
— Наука розуму й добра,— сказав Біляшівський,— це не наука окремої людини чи навіть певного гурту — це до- свід людської цивілізації. Коли ми його усвідомлюємо, зна- чить, підлягаємо йому і тим сіємо у світ. Придивіться пи\ьніше до людей і побачите: більшість людей цієї науки не заперечують. Моя місія нагадувати про неї людям, і, хоч, може, й справді моя доля виявиться проклята — це тільки мій особистий фатум. Коли не можу чинити добра, я принаймні не чинитиму зла...
Ми вже дійшли до мого помешкання й зупинилися. Я тремтів од холоду майже так само, як у тій кам'яній доли- ні, в якій знайдено було труп Барановського.
— Але чому все це говорите мені? — спитав, кусаючи губи, щоб не зацокотіти зубами.
— Тому, що вам це потрібно сказати перш за все,— мовив Біляшівський, гостро в мене вдивляючись.
І я так само, як у день похорону Траутфеттера, поба- чив супроти себе ясні, розширені, трохи несамовиті очі. Мимовільно здригнувся, і в мене полилося щось гаряче, вимиваючи з тіла остуду й трем, щось таке, як вогонь,— мимоволі переповнився ним. Біляшівський узяв мене за лі- коть.
— Бувайте здорові, юначе. Може, вам колись буде важ- ко на серці, може, захочеться відчути поруч дружню й безкорисливу душу, приходьте, мій дім — ваш дім.
Повернувся різко, і тільки тепер я побачив, що весь світ засипано білими пушинками — пішов сніг. Між тих пуши- нок пропадала зігнута незграбна стареча постать, зникала в глибині неосвітленої вулиці й виглядала, як підбитий чорногуз.
Мої пальці щось несвідомо стискали. Розтулив їх — було то кляте пуздерко, яке приніс мені Барановський. Я не по- вірив Біляшівському, що то були ліки: сказав він цє, щоб
переконати мене в своїй правоті. Ну що ж, хай лишаться у мене, хто знає, як складеться моє життя, може, й ця річ не завадить, та й призначалася вона для мене. Подумав так, бо мав безнадійно зіпсований настрій, у грудях колоти- лася сіра мішанка — щось мене невдоволило. Хтось із нас повівся не так, як годилося,— чи я, чи Біляшівський,— не міг у тому розібратися. Надто різко зламав 'він мій бла- женний настрій і те раювання, якого не так часто дізнаю. Сьогодні мені хотілося бути простим, натомість випало мудрувати й захищатися. Не було вже біля мене й запаху віталеньки, та й одежа моя не дихала жіночими частками, яких набралася в гостиннім домі Фридериксів. Залишало- ся одне: сховатись у своєму гнізді й забарикадуватись од світу. Лягти в ліжко й закурити. Дивитися на вогник свіч- ки і гратися, звужуючи чи розширюючи очі...
Я ліг у ліжко й закурив. Змружував і розплющував очі, і вогник двоївся й троївся. Танцював на тоненькій ніжці ґнотика — малий і сумний перелесник. Я теж був малий і сумний, тож спробував забути ніч, Біляшівського й усі оті мудрування. Будував навколо себе віталеньку, де мене так люб'язно зустріли й зовсім не цікавилися моїми поглядами на світ. Вони, ті дівчата й жінка, жили в цьому світі, і цим уже все сказано. Вони — квіти цього світу, а не будяки, як ми з Миколою Платоновичем.
Я ж хотів у цю мить спокою. Хотів, щоб моя втомлена голова відпочила, а в грудях оселилася радість. Щоб теп- ло й затишно зробилось у мене на серці — тоді не бояти- муся заснути. Погашу свічку й опинюся в солодких хвилях забуття. Спершу побачу червоні хвилі, які покотяться на мене, а коли випливу, опинюсь у цій-таки кімнаті, але за- литій перламутровим світлом. Розчиняться двері, і в них увійде гола й осяйна через те Софія. А може, зайде їх двоє, однакових, як дві краплі води, дівчат-близнят. Я та- кож розполовинюся в їхніх очах: дві мої іпостасі ступлять назустріч. Спиною до нас за фортепіано сидітиме мадам Фридерикс і гратиме контрданс. Ми танцюватимемо по- вільно й зосереджено, старанно виконуючи всі належні рухи...
Я затремтів. Устав, загасив сигару й почав роздягатися. В кімнаті було холодно. Дрож пройшов по моєму тілі, я дмухнув на свічку й швидко поліз під .ковдру. Загорнувся й приплющив очі. Чекав, щоб з'явилося те, що намислив, але навколо була темрява: глуха, чорна й непрозора. Я ле- жав, самотній, у ній, а може, мене в ній починало не ста- вати. Був тільки учень гімназії Барановський, який ішов
по припорошеній снігом землі і мав щільно заплющені очі. Кінчалася відлига, й починався мороз, він попав саме на цей перепад. Підходив до прірви, а з ним разом і я. Хотів вир- ватись із його тіла, але був мертво до нього приклеєний. "Ні, я не хочу, не хочу!" — закричав, я, і голос мій розбивсь у долині, як дзеркало,— на тисячі скалок. Я вирішив пога- сити це видиво і створити інший образ. Зараз я його нама- люю. Відчув, що закоханий у дівчину, яку малюю, але все моє тіло тремтіло від холоду. Від холоду а чи від збудження. Я подав руку Софії: прошу, панно, я ваш! На мене диви- лося намальоване, здивоване, а трохи й перестрашене облич- чя. "Я ваш, панно!"—мовив голосніше. Дівчина затулила руками оголені перса, і її обличчя спотворилося від страху. Розтулила рота й закричала без крику, кричала й відступала від мене. Тоді повернулася й побігла. Незграбно й споти- каючись — входила в непрозору тьму. Я побіг слідом. За- кусив губу і мчав, аж серце мені зупинялося. Не міг дозво- лити їй утекти, а може, це так вона зваблює мене? Може, веде мене так у затишну віталеньку, в якій будемо тільки вдвох? Ноги мені мліли, очі вибалушувалися, я безгучно кликав її, безгучно прохав, бо таки хотів, щоб хтось мене в цьому світі полюбив. Але дівчини вже не було, а тільки кам'яна круча, на самому краєчку якої стояв Барановський. Повернув до мене зелене й худе обличчя й дивився. "Я вас любив, пане вчителю,— сказав він просто й лагідно.— Тому не штовхайте мене в прірву!"—"Бідний, бідний хлопчику! — прошепотів я.— Чи ж я тебе в ту прірву штовхав?" Повер- нувся й пішов од нього геть. Назад у свою порожню й са- мотню кімнату, в якій хотів знайти загублений спокій. Хо- тів лягти в ліжко, запалити сигару й дивитися на теплий вогник свічки. Хотів знову намалювати на полотні уяви об- раз коханої й переконати себе, що люблю її. "Я вас люблю, панно Фридерикс,— твердив я, наче учень, котрий зазуб- рює урока.— Я вас люблю..."
Сад Фридериксів був засипаний снігом, гілля густо об- росло інеєм, і коли хмари в небі не затуляли сонця, цей сад наливався осяйним світлом, грали й мінилися кришталево- крижані спалахи, а земля іскрила. Це світло осяювало об- личчя Софії, з якою гуляв по розчищеній доріжці, й ніколи панна не здавалася мені такою гарною, як у той момент. Оповідала про квіти, які росли тут улітку, про клумби й га- зони, про дерева та фрукти, які тут родили. Очі її захоп- лено блискотіли, а вуста розчервонілися, ніби ягоди. Грали
півмісяці рум'янців на щоках, а рука без рукавички, яку витягувала з муфти, була ніжна й прозора. Від дихання біля рота звивалася біла хмарка, і я мимоволі подумав, що весь цей іній і є її замерзле дихання.
На сад дивилося троє вікон з будинку Фридериксів, і я знав, що в кожному за фіранками завмерло по парі очей. Ці очі стежили за нами й не втомлювалися, бо запалилися гос- трою цікавістю, але зараз мені було байдуже й до цих очей, я оповідав Софії про своє дитинство і про свого доброчес- ного батечка. Про залізні принципи його існування і про його теорію чесної бідності. Зрештою, це вперше так доклад- но згадав я в Житомирі про батька, хтозна-навіщо розпові- дав про нього зараз — ідеали чесної бідності не завжди по- добаються паннам на виданні. Але язик мій натхненно мо- лов, і це, здається, трохи пригасило радісний настрій спів- розмовниці.
— Такі люди, як ваш батько,— сказала вона,— здебіль- шого не здобувають кар'єри.
— О, воістину!—відповів я.—Він тієї кар'єри й не здо- був. Як був титулярним радником, ним і залишився.
— А ви,— спитали мене ніжні вуста,— теж хочете бути тільки титулярним радником?
— Аж ніяк!—заперечив я.—Коли вже ступати на дра- бину світу, нерозумно не підійматися по ній.
— Ах, як чудово ви висловилися! — вигукнула Софія, і від її срібного голосу з найближчої гіллячки осипався сніг.— Мені казала мамінька, що вас вважають за багатонадійного...
— Було б для кого старатися,— сказав багатозначно й торкнувся руки, що висунулась у цей час із муфти. На те від трьох вікон, що дивилися на нас, полилися потужні стру- мені, я навіть розрізнив, хто звідки дивиться: посередині підглядала мадам Фридерикс, з правої руки — Наталя, а з лівої — покоївка.
— Аж не віриться,— сказав я,— що така ніжна ручка любить домашню роботу.
— А я не люблю домашньої роботи. Люблю тільки ва- зити варення й пекти пироги... Правда, це старомодно?
— Для сучасної жінки,— сказав я переконано,— це нема- її достойності.
— Правда? — чарівно всміхнулася Софія.— А вам справ- і подобається музика?
— Анітрохи,— не менш переконано мовив я.— Але коли она подобається вам... Софія зітхнула, і її рука м'яко стисла мою.
— Хочу вам признатися,— сказала, ще раз зітхнувши,— я теж не люблю музики. Коли б не мамінька, не підходила б до інструмента.
— У світі так не годиться...
— Саме тому я й училася, — сказала скромно.— Як могла...
— І чудово змогли,— мовив я.
Ми стали одне супроти одного, не випускаючи руки з ру- ки, і я залюбки потонув у її темних очах.
— Здається, за нами стежать,— шепнула панна.
— Звісно, стежать,— сказав я.— Але чи нас це обхо- дить?
— Неприємно,— озвалася Софія й повела плечима. Тоді я відчув натхнення.
— Нехай цілий світ дивиться!—вигукнув неголосно.— Чи нам із вами ховатися? Адже ми гарно й порядно дру- жимо чи не так?
Панна погасила віями очі, а коли подивилася на мене знову, я втонув у солодкій купелі.
— Уже ходжу до вас місяць,— сказав я.— Чи ж приєм- но вам?
Софія глянула на мене, гостро скинувши очима.
— Ходімте,— шепнула вона.— На нас дивляться...
— Але я хочу дочекатися вашої відповіді.
— Хіба не бачите?
— Бачу, але хочу вашого слова.
— А я...—витисла нарешті.—Я вам подобаюся?
— Безмірно,— мовив я.— Однак бути нав'язливим...
— Це ви нав'язливий? — здивувалася вона. Три потужні струмені лилися з трьох вікон; здається, во- ни нервували мене, але й по-своєму збуджували.
— Може, вам неприємно, що таке говорю? — спитав обе- режно.
— О ні, чому ж! — поспішила запевнити Софія.
— То продовжувати мені приходити далі?
— А хіба вам у нас неприємно?
— Хочу вияснити ваше ставлення. Софія замовкла. Вийняла руку, а другою з муфтою по- махувала.
— Примушуєте до надмірної відвертості,— сказала вона.
— А ще не пора?
— Мамінька каже, що пора,— наївно озвалася дівчина.
— О, ваша мамінька достойна й розумна жінка. А як ви вважаєте?
— Мені соромно про це говорити...
— А все-таки?
— Давайте пройдемо далі. Там звернемо на малу стежку, і тоді на нас не дивитимуться.— Вона прошепотіла це якось зразу й навіть пристрасно.
Я ступив уперед, але її рука притримала мене.
— Не поспішайте так,— сказала тихо.
Ми пішли прогулянковою ходою, але я ледве стримував- ся, щоб не пришвидшити кроку. Біля загорожі стежка й справді повертала вбік, тут ми могли сховатися.
Стали під яблунею, обсипаною снігом та інеєм, і Софія подивилася на мене просто.
— То яке ваше слово? — спитав я.
— Мені приємні ваші візити,— сказала вона без зайвої соромливості.— Чи ж ви полюбили мене?
— Мрію вами,— мовив я.
Вона похилилася до мене, і ми змушені були впасти одне одному в обійми. Побачив перед собою жагуче розхилені вуста й припав до них. Панна кволо впиралась об мої гру- ди, але вуст не віднімала. Нарешті різко відхилилася й за- дихано прошепотіла:
— Коли любите, беріть мене швидше з цього дому. Бе- ріть, бо я тут задихаюся!..
Я почав обціловувати її обличчя, аж доки знову не на- трапив на гарячі вуста. Ми обоє тремтіли, як у пропасниці.
— То що скажете на моє слово? — спрагло прошепотіла вона.
Ініціатива була вже не в моїх руках, але я не вражався.
— Візьму вас,— пролепетав я.
— Якнайшвидше?
— Якнайшвидше.
Вона застогнала й усім тілом припала до мене. Я знову пив її вуста, а вона трепетала в моїх обіймах, як пташка. Нараз здригнулася й відштовхнулася від мене.
— Вертаймося,— сказала, не дивлячись на мене.— А то вони підіймуть тривогу. Скажемо маміньці зараз?
— Чого ж,— мовив я, намагаючись пригасити зайве збуд- ження.— Коли вже ми дійшли з вами згоди...
Вона подивилася на мене довгим, лагідним, проникливим поглядом.
— Ви дуся! — сказала розмлоєно.
— А ви чарівниця! — підхопив я пристрасно. Вона засміялася, ми вийшли на алею, і нас добре поба- чили всі три вікна. Рук ми вже не тримала з'єднаними, а
йшли трохи наче й сторонячись одне одного.
— Не поспішайте,— попередила мене Софія.
Ми ступали поволеньки, обоє заспокоювалися, обоє мали майже байдужі лиця, йшли назустріч трьом струменям, що лились із шибок; я вже навіть побачив уклеєну в скло мо- нументальну постать мадам Фридерикс; здалося мені, що очі її відсвічують червоним. У другому вікні стояло бліде, майже біле обличчя Наталі, а покоївка десь зникла. Зреш- тою, вона з'явилася з-за рогу дому в накинутій на плечі свитці і в зав'язаній під підборіддям хустці. Обличчя її цві- ло, а з рота виривалися струмені пари.
— Ходіть уже, пані кличуть,— озвалася вона, не в силі загасити усміху, який, до речі сказати, таки прикрашав її миле личко.
— Що вона хоче? — холодно спитала Софія.
— Кажуть, самовар закипів,— блиснула лукавими очима наймичка.
— А він таки справді закипів?—спитав я, мимоволі пе- реймаючи той її усміх.
— Аж на столі стрибає,— відказала весело покоївка й крутнулася на стежці, щоб якнайшвидше сховатись із мо- розу...
Я повертався додому, приголомшений тим, що відбулося. Западали ранні зимові сутінки, від чого сніг став прозір- часто-синій, а над головою розгорнулося бузкове тремтливе небо, яке готувалося впасти на голови всім живим і, з'єд- навши бузкові площини із площинами синіми, народити ніч. Я йшов обережно, наче крадучись, готовий щохвилини при- швидшити крок,— не хотів, щоб мене хтось перестрівав із знайомих. Сьогодні бажав набутись сам, непомітно про- слизнути в свою кімнату і вже там розмірковувати про все, що сталося, а може, просто покупатись у солодких хвилях, якими мене обдаровано. Хотів бути задоволений і щасли- вий, бо, відколи знаю себе, не відав таких почуттів і такого піднесення. Здається, не так багато часу минуло відтоді, коли я вирушив із Києва до Житомира, а скільки всього сталося? Коли б під цю хвилю зустрів я себе самого, отого холоднозорого молодика, від якого всі сахалися, відчув би те, що до мене відчували інші люди: обридження і острах. Зараз же я був добрий, благий, розмлоєний, щасливий — не мав діла ні до кого у світі, бо збагнув не таку вже й малу істину: жити у світі і зі світом ліпше, ніж залишатися його холодним спостерігачем. Усе менше й менше користуюся я даром роздвоєння, все рідше й неохочіше відпускає од себе моє видиме невидиму частину єства; більше того, в цей чу- довий, синьо-бузковий вечір я пізнав ще одне: саме тепер
починаю ставати по-справжньому цілісним. Раніше я цілі- сністю тільки хвалився, а зараз починаю нею жити — оця моя нехіть до роздвоєння і є ознакою того. Ні, не був я та- кий засліплений, щоб не бачити: Софія просто поспішає вийти заміж, а її матінка прагне якнайшвидше ту дочку вип- хати з дому; я знав, що не для мене той затишний дімець, та й не вмістив би він дві родини. Я таки ніколи в ньому не поселюся, і мене, може, як і всіх, чекає з'їдливе й моно- тонне сімейне життя. Здається, й наречена моя тільки вдає із себе янгола, насправді ж характер має твердий і невдовзі спробує, як і всі жінки, сісти мені на карк, щоб перетворити мене у слухняного прислужника,— все це я розумів, бачив, але не хотів сприймати. Не міг думати про завтрашній день, бувши так наповнений днем сьогоднішнім. Скільки є його в світі — щастя, думав я, а коли воно посилається, треба його випити без острашок і застережень. Треба наковтатися його спраглими вустами, бо за день-два стане воно неістотним і невловимим. Знову вдарить, як мороз на квіти, холодний та жорстокий будень, отож хотів самооблуди, й мав її, і вті- шався з неї, напивався, похлинаючись. Хотів марити юним дівочим тілом і горіти коханням до прекрасної істоти, хотів відчувати вічно загадкову таємницю жінки, вдихати в себе її запах, вражатися. Одне слово, хотів жити для себе, а світ, який колотиться навколо, хай відступить і не чіпає мене, хай поколотиться трохи без мене — холоднооких молодиків у ньому вдосталь. Коли все буде гаразд, коли нарешті ося-- ну те, чого прагну, поставлю у цій своїй книзі останню крапку, й ніколи більше моя рука не потягнеться до пера:
відтепер я мрію влаштувати власне гніздо, відтак матиму потребу огородити його й тішитись у затишку. Хто зна, можливо, я хочу перетворитись із persona grata. в людину елементарну, яка живе й бореться за своє існування, радіє, коли їй радісно, і сумує, коли б'ють її невдачі. Хочу пити життя, щоб не проґавити в ньому ані хвилини — воно не тільки чорне чи сіре. Воно різноманітне і різнояке, все за- лежить тільки від окулярів, які накладаємо на очі. Зараз на очах у мене рожеві окуляри, і я радий з того, хочеться на- віть підскакувати й безглуздо всміхатися, я навіть чуда особ- ливого прагну — нехай, наприклад, це чудо буде жінкою. Воно і в цю мить з'являється до мене і живе в мені, і я зно- ву стаю в подвійній іпостасі, розділений на єство жіноче й чоловіче в собі, єднаю їх, як щось воістину сокровенне, го- товий засліпитись і захмеліти — хочу такого з'єднання, і всі остудні міркування вириваються з мене, як пара з рота. Починаю закипати зсередини, я сліпий, бо не бачу навколо
ні людей, ні вулиць, вони мені під ту хвилю й непотрібні, адже існує вищий сакрамент, якого я готовий доступитися — великий сакрамент любові. "Ноmo sit homini deus" 1,— про- голошую не без патетики і задираю самовпевнено носа...
Але й сьогодні мені не судилося пораювати належно: тіль- ки-но ступив я у хвіртку, як відразу ж побачив суху зігнуту постать учителя латини Міхневича (чи не мої латинські фра- зи викликали його у світі), він аирнув на мене з-під форме- ного кашкета, і я весело подумав: чи не хоче знову зі мною стрілятися?
— На мене виглядаєте, пане Міхневичу? — спитав я.
— На вас,— буркнув Міхневич, і не подумавши всміх- нутись у відповідь.
— Будемо тут говорити чи зайдете до мене в гості? — спитав я все ще люб'язно.
— Зайду ліпше до вас,—так само понуро відповів Міх- невич.
— То ласкаво прошу! — сказав я, відчуваючи, як шкряб- нуло мені в душі: була це якась клята закономірність, що в найліпші моменти життя доля підсувала мені когось аж зов- сім небажаного.
Мовчки піднялися по залізних сходах, Міхневич важко сопів у мене за спиною. Зрештою, опинились у кімнаті й сіли один супроти одного, розділені свічкою. Міхневич зав- мер у фотелі, випроставшись і дивлячись на мене понурим пильним поглядом.
— Все-таки хочу перевірити,— сказав нарешті,— чи справді існує в нашому домі скарб...
— І просите дозволу роздовбати мої стіни? — спитав я все ще добродушно.
— Ні, прошу дозволу їх тільки обстукати. А в нагороду відкрию речі, які будуть вам пожиточні й цікаві.
— А в Охоцької ви простукали? —поцікавився я в та- ємній надії здихатися гостя.
— В Охоцької всі стіни глухі. Там немає тайника...
— Дозволила шукати в себе?
— Яв неї купив це право,— гостро відказав Міхневич.— Купую його і у вас. За новини дуже й дуже вам пожиточні.
— Що за новини?
— Вони стосуються вашої нареченої,— буркнув Міхневич, все ще не відводячи од мене пронизливого погляду.—Але виповім їх тільки після того, як простукаю стіни.
1 Людина хай буде людині богом (лат.). 546
— А коли й мої стіни виявляться глухі?
— Тоді я вважатиму, що ви мене розіграли із тим скар- бом.
— Я сказав тільки те, що чув сам. Коли б був упевнений, що той скарб і справді існує, повірте, розколупав би стіни сам.
— Гаразд, я згоден повірити, що вас одурено. Але і в цьому випадку хочу переконатися, що всі розмови про скарб порожні. Я тоді зможу заспокоїтися...
Щось маніакальне мигнуло в очах Міхневича: це був чо- ловік, який од мети не відступає.
— Обстукуйте,—зітхнув я.—Чи довго це триватиме?
— Години зо дві.
— А чому не хочете розповісти своєї новини відразу?
— Тоді не витерпите так довго моєї присутності. Я стурбувався. Здається, він справді знав щось непри- ємне — приємного і сповіщати не було потреби. Але я вдав із себе байдужого, розгорнув книгу і спробував читати, в той час, як Міхневич почав лазити біля стін, методично їх обстукуючи. При цьому він часто притуляв вухо до стіни, і чим довше це робив, тим більше я дратувався.
— Може, попрошу Охоцької приготувати, самовар і ви- п'єм чаю? — запропонував я, але він тільки блимнув у мій бік:
— Сидіть тихо! — наказав.
Я сидів тихо. Літери стрибали перед моїми очима, в серці млоїло. Хто знає, може, я справді пропустив щось важ- ливе? Це було б дивоглядне, адже мої вивідчі здатності не- малі. Останнім часом я, правда, був сліпий та глухий, за- чарований лагідними усмішками жінок із Рудинсь
|