Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



Роль порядка слов при переводе английского предложения




Читайте также:
  1. III. Бессоюзные сложные предложения
  2. III. Задайте 1 общий и 2 специальных вопроса к предложениям 3 и 6.
  3. VI. Выводы. Предложения. Задачи.
  4. VIII. Найдите и выпишите из текста предложения со словами it, one. Укажите значения этих слов. Переведите предложения на русский язык.
  5. Актуальное членение предложения
  6. английский перевод sammo6661deth перевод с английского Васи Спицыной специально для GazettE Quotes
  7. АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
  8. Аннотация к предложениям по подготовке новой редакции Всеобщей Декларации Добровольцев
  9. В последнем разделе главы вновь разработанная модель совокупных расходов приводится в соответствие с моделью совокупного спроса и предложения, данной в главе 11.
  10. Вавилонская башня нового мирового порядка. 2013г

При переводе английского текста следует помнить о том. что каждое слово несет в себе не только лексическую, но и грамматическую информацию. Если русское предложение имеет свободный порядок слов, то английское - твердый, фиксированный, который можно представить на схеме:

 

обстоятельство подлежащее+сказчсмое+дополнение обстоятельство
~г ~г ~г
   
  ------------ ' определение

Наличие подлежащего и сказуемого является обязательным условием английского предложения. В русском языке мы можем опустить сказуемое, в английском - нет. Поэтому при переводе надо в первую очередь найти подлежащее и сказуемое. И в этом помогает фиксированный порядок слов. Например, при переводе предложения This houses 200 seats, правило порядка слов помогает определить, что слова this и houses должны быть соответственно подлежащим и сказуемым. а не указательным местоимением этот и существительным дома.

Задание 1. Переведите предложения. Исходя из порядка слов, найдите в них подлежащее и сказуемое.


 




1. Three basic characteristics distinguish a computer from other information-processing devices.

2. A computer differs from other information-processing devices.

3. Very soon we'll have computers that we'll wear on our wrists or even in our glasses and earrings.

4. Very soon our wrists or even our glasses and earrings will have computers imbedded on them.

5. Computer is changing our life and our language, too.

6. Our life and our language is changing computer.

7. Software companies face an extremely unusual challenge with the Japanese language because of its complex alphabet.

8. More recently, the same team of scientists provided forecasts of the dense clouds made by oil wells set on fire by the Iraqi army.

9. This facilitates the formation of multidisciplinary teams to address complex research issues in many scientific, technical, and social subjects.

10. The existence of all these different types of computers raises an important question.

11. Ten years from now, our uses of computers may be very much different.

12. All computers use the same techniques for carrying out the tasks.

13. The on-delay timer1 functions in a similar manner.



Ш Если русское и английское предложения совпадают по структуре, то при переводе порядок слов переводимого предложения сохраняется. Однако следует учитывать, что в тексте связанные по смыслу предложения, как правило, состоят из двух частей - старой информации (темы) и новой (ремы). С точки зрения новизны информации высказывания бывают двух видов. Сравните:

A student came into the classroom. He sat down at the desk.

В первом предложении слово "a student" является относительно новой информацией, ремой. В английском предложении новая информация находится, как правило, в начале предложения. На русский язык такое высказывание следует переводить обратным

on-delay timer - реле времени


порядком слов, так как для русского языка характерно помещать в начало высказывания тему, а новая информация, рема, сообщается в конце: В аудиторию вошел студент. Здесь «студент» - новая информация.

Во втором предложении "Яе"' является уже старой информацией, темой. На русский язык его переводят в той же последовательности, что и английское предложение: Он сел за парту.

Задание 2. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на случаи, когда порядок слов в оригинале и переводе не совпадает.



1. The first IBM personal computers were limited to 640K of memory called conventional memory.

2. The original layout of the keys on a keyboard (called QWERTY for the top row of the left hand) was designed to slow the process of typing.

3. All computers are made up of physical devices known as hardware.

4. The sequence of reasonable operations is now being carried out by this computer.

5. Many new computer control systems have been developed in the world.

6. Many articles on computers' architecture and design had been published in this scientific journal by the end of last year.

7. Artificial intelligence techniques will be incorporated into the next-generation computers.

 

8. Software to control the water spray supply to the secondary cooling zones of a caster has been developed.

9. Each customer order is tracked through the plant.

 

10. Plant maintenance requirements are monitored and downloaded.

11. To a computer, data are made up of a series of electrical signals.

А Задание З. Следующие предложения вводят новую информацию. Переведите их, соблюдая определенный порядок: вводное слово, обстоятельство, сказуемое, подлежащее.

1. A new paper has also been published this year.


 




2. In this section, the major constraints which influenced the design of the Telestar system and the way in which they affected the system parameters are however discussed in a general way.

3. Hydrogen enters into the reactant (реагирующая) molecule.

4. Definite proof to that effect is lacking.



5. A number of derivatives (производные) of this compound were prepared and tested with (причем) few; results of any promise.

6. Sealing tape (запаивающая лента), which is similar to the sealing tape used for mechanical jointing in the USA, is the most suitable material for this purpose.

7. Recently the possibility of excitation (возбуждения) of ion plasma waves (ионные волны плазмы) has been predicted on the basis of the kinetic theory.

Задание 4. Переведите предложения на английский язык, помня о месте новой (рема) информации в русском и английском предложении.

1. Совершенствуется система безопасности.

2. На Западно-Сибирском металлургическом комбинате (West-Siberian Steel Corporation) завершен очередной этап (successive stage) внедрения автоматизированной системы дистанционного контроля прогнозирования последствий чрезвычайных ситуаций (case of emergency).

3. Из Юго-восточной Азии приходят сообщения не только трагические, ужасные, но и удивительные.

4. Почти две недели провел в открытом океане унесенный огромной волной 22-летний индонезиец.

5. Несколько детей вывез в безопасное место слон.

6. Говорят, что точное количество жертв этой трагедии мир может не узнать никогда.

7. Людям в разрушенных водой городах сейчас необходимы продукты, чистая вода, одежда и лекарства.

8. Для компьютера необходимо программное обеспечение.

9. Недавно вышел первый в мире роман, написанный в форме коротких CMC посланий.

10. Нажимаем один раз - и на мониторе мобильника появляется
буква А.


Ш Задание 5. Переведите текст. Обратите особое внимание на порядок слов исходных и переводимых предложений. Объясните изменения порядка слов при переводе.


Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 17; Нарушение авторских прав







lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2021 год. (0.014 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты