КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Формы обращенияВ деревне люди одного возраста называют друг друга братьями. В начале я недоумевал, когда человек, представляя мне своих односельчан, называл всех своих ровесников братьями. Позже я узнал, что значит быть братом в Бенгалии. «Братом» может быть сосед, друг, старый школьный приятель и так далее. Юноши не женятся на девушках той же деревни, поскольку с самого детства они растут как братья и сестры. Старших никогда не называют по имени. К старшему брату обращаются «дада», а старшую сестру называют «дади». Среднего брата (не самого старшего) называют «меджо бхай». Обращаясь к любому, кто старшее вас по возрасту, принято добавлять к его имени частицу «да». К примеру, юношу Нрипендранатха будут звать Нрипен да, Камала Бхушану —Камал да и так далее. Согласно этикету мужчины обращаются к женщинам (кроме своих жен), называя их «ма» (мать). Однако в наши дни этому правилу следуют нестрого, и женщин часто называют «сестрами». Сами женщины называют друг друга «диди» (сестра). К женщине также обращаются как к матери ее старшего сына. Например, если ее старшего сына зовут Гокула Чандра, женщину будут называть Гокулер Ма. Собственно по имени (Бхавана, Прити или Радхика) женщину почти не называют, разве что во время религиозных обрядов или при решении официальных вопросов. Односельчане могут даже не знать настоящего имени своей соседки. К неродным людям бенгальцы обращаются по-разному. Они устанавливают дружеские отношения со старшими, называя их «мама» (дядя по матери), «мами» (тетя по матери), «кака» (младший брат отца), «каки» (тетя по отцу) и так далее. К старшим, исповедующим ислам, обращаются «чача» (дядя по отцу) и «чачи» (тетя по отцу). Маленьких мальчиков называют «кхока», а девочек — «кхуки».
Язык Язык и культура неразрывно связаны друг с другом. Не говоря на местном наречии, иностранец остается чужаком, не способным ни общаться с людьми напрямую, ни понять их образ жизни. Поэтому большинство западных преданных, проповедующих в Бангладеш, учат бенгальский язык, чтобы облегчить общение с местными жителями. Кроме того, знание бенгали открывает доступ к сокровищнице писаний Гаудия вайшнавов. В наши дни в Бенгалии лишь единицы знакомы с этим бесценным культурным наследием. Но Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакура предсказывал, что настанет время, когда люди всего мира будут учить бенгали, чтобы читать «Шри Чайтанья Чаритамриту». Сейчас «Шри Чайтанья Чаритамрита» и многие другие песни и поэмы Гаудия вайшнавов переведены на английский. И все же, даже небольшое знание бенгали открывает читателю множество тонкостей и делает чтение намного более увлекательным. Многие произведения Гаудия вайшнавов были намеренно написаны простым языком, чтобы их смысл могли понять обычные люди. Исключением, однако, являются труды Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, язык которого настолько сложен, что его с трудом могут понять даже самые образованные бенгальцы. Большинство языков Индии происходят от санскрита. Бенгали также относится к их числу. Поэтому бенгали, как и санскрит, наиболее подходит для выражения тонкой ведической философии. В особенности бенгальский язык подходит для описания раса-вичары (взаимоотношений Господа с совершенными преданными). Высочайшим уровнем духовных отношений являются взаимоотношения Кришны и обитателей Вриндавана, а также отношения Чайтаньи Махапрабху со своими ближайшими спутниками. На этом уровне преданного служения философия уступает место всепоглощающей любви к Богу. И бенгали как нельзя лучше подходит для выражения этих возвышенных чувств. Он очень точно передает настроение чистой и бескорыстной любви словами, которых не найдешь в английском и других западных языках, неразрывно связанных с западной культурой, основанной на похоти. Бенгальский стиль киртана также неразрывно связан с бенгальским языком. Тексты песен и манера исполнения в сочетании с бенгальскими мелодиями совершенным образом пробуждают, выражают и усиливают духовные эмоции. Великие ачарьи-вайшнавы сложили на бенгали тысячи падавали киртанов31, описывающих образ, игры, качества, чувства и т.д. Кришны, Господа Чайтаньи и Их спутников. И хотя некоторые из этих песен переведены на английский и другие языки, средствами других языков (кроме родственных бенгали ории и маитхили) невозможно передать присущую этим песням расу (духовное настроение). Даже другие индийские языки, такие как хинди, уступают бенгали в очаровании. Бенгали считается в Индии сладким, мелодичным языком. Особой чистотой отличается бенгали в Бангладеш, поскольку на него на оказали влияние другие языки. Даже не понимая смысла, можно заслушаться красотой и почти музыкальным звучанием слов, в особенности когда говорят образованные люди. Звучание слов, интонация голоса, передающая почтение и симпатию, и сама структура языка делают даже обыденную беседу отрадой для души и ума. Бенгальский язык напоминает о духовном мире, где каждое слово — песня. Разумеется когда ругаются простолюдины (а они делают это часто), их речь отнюдь не ласкает, а скорее режет слух. Особенно горазды на ругань женщины из низших сословий. Вот уж кому нет равных в умении браниться. При этом каждая стремиться превзойди свою оппонентку в дерзости, язвительности, громкости и остроумии. Помню, однажды я не смог удержаться от смеха, услышав как одна женщина сострила в адрес другой: «Посмотрите-ка на нее. Думает, будто солнце светит через ее зад». Что и говорить, в Бенгалии даже вульгарность неповторима. Письменность на бенгали также очень привлекательна. Многие бенгальцы пишут не торопясь, старательно выводя все точки и изгибы в буквах, чтобы строка была похожа на жемчужное ожерелье. Именно так отозвался однажды Чайтанья Махапрабху о почерке Рупы Госвами.
|