Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


КАРТИНА ВТОРАЯ. (Сад с видом на море. По сторонам две скамейки




(Сад с видом на море. По сторонам две скамейки. Фьордилиджи и Дорабелла сидят, любуясь медальонами.)

ФЬОРДИЛИДЖИ

(глядя на портрет в медальоне)

Посмотри, сестра, посмотри, сестра, посмотри

и скажи мне, видела ли ты когда-нибудь

более красивый рот, более благородное лицо?

ДОРАБЕЛЛА

(тоже глядя на портрет в медальоне)

Только посмотри сюда на минутку,

видишь огонь в его глазах?

Как будто огненные стрелы летят из этих глаз!

ФЬОРДИЛИДЖИ

Здесь, в этом лице, можешь увидеть как солдата, так и любовника.

ДОРАБЕЛЛА

Здесь, в этом лице, ты можешь увидеть как нежность, так и мужественность.

ФЬОРДИЛИДЖИ И ДОРАБЕЛЛА

Я счастлива, я счастлива!

Если когда-нибудь моё сердце изменит своей любви,

то пусть боги Любви обрекут меня жить в страдании!

ФЬОРДИЛИДЖИ

У меня сегодня с утра настроение

сделать что-нибудь сумасшедшее;

у меня в крови какой-то огонь, какая-то дрожь.

Знала бы ты, как я хочу разыграть Гульельмо, когда он вернётся!

ДОРАБЕЛЛА

По правде сказать,

я тоже чувствую что-то необычное в груди.

Я могла бы поклясться, что скоро будет свадьба.

ФЬОРДИЛИДЖИ

Дай мне руку, я тебе погадаю:

ах, какая восхитительная «С»!

А здесь «В»! Прелестно: свадьба вскоре!

ДОРАБЕЛЛА

Да, мне бы этого хотелось!

ФЬОРДИЛИДЖИ

И я не вижу никаких препятствий.

ДОРАБЕЛЛА

Но, чёрт возьми,

почему же наши возлюбленные так опаздывают!

Уже полдень.

ФЬОРДИЛИДЖИ

А вот и они!

ДОРАБЕЛЛА

Нет, не они; это дон Альфонсо, их друг.

(Входит дон Альфонсо, мрачный и сосредоточенный.)

ФЬОРДИЛИДЖИ

Добро пожаловать, дон Альфонсо.

ДОН АЛЬФОНСО

Моё восхищение!

ДОРАБЕЛЛА

Что это? Почему вы одни? Вы плачете?

Говорите, ради бога: что случилось?

Мой любимый…

ФЬОРДИЛИДЖИ

Моё божество…

ДОН АЛЬФОНСО

Жестокая судьба!

Я хочу сказать вам, но моё сердце не бьётся,

мои губы дрожат, в горле пересохло, слова застряли во рту.

Что вы будете делать? Что буду я делать?

О, какое ужасное несчастье!

Хуже нельзя и придумать, мне так жаль вас, так жаль их!

ФЬОРДИЛИДЖИ

Небо! Ради бога, дон Альфонсо,

не заставляйте нас умереть от неизвестности.

ДОН АЛЬФОНСО

Вы должны взять себя в руки, дети мои.

ДОРАБЕЛЛА

Господи! Какая беда случилась, какое несчастье?

Может быть, мой любимый умер?

ФЬОРДИЛИДЖИ

Мой любимый умер?

ДОН АЛЬФОНСО

Они не умерли, но почти что умерли.

ДОРАБЕЛЛА

Они ранены?

ДОН АЛЬФОНСО

Нет.

ФЬОРДИЛИДЖИ

Они заболели?

ДОН АЛЬФОНСО

Пока ещё нет!

ФЬОРДИЛИДЖИ

Что же тогда?

ДОН АЛЬФОНСО

Главнокомандующий призывает их на войну.

 

ДОРАБЕЛЛА И ФЬОРДИЛИДЖИ

Увы, что я слышу?

ФЬОРДИЛИДЖИ

И когда они должны уезжать?

ДОН АЛЬФОНСО

Прямо сейчас.

ДОРАБЕЛЛА

И нет никакого способа их оставить?

ДОН АЛЬФОНСО

Ни одного.

ФЬОРДИЛИДЖИ

И они даже не попрощаются?

ДОН АЛЬФОНСО

У этих несчастных не хватило храбрости

показаться вам, но, если вы этого хотите, они готовы.

ДОРАБЕЛЛА

Где они?

ДОН АЛЬФОНСО

(к Гульельмо и Феррандо, которые за кулисами)

Входите друзья мои.

(Двое юношей входят, одетые в форму. Они удручены, еле передвигаются.)

ГУЛЬЕЛЬМО

(к Фьордилиджи)

Боже мой, я чувствую,

что мои ноги боятся

подходить к тебе.

ФЕРРАНДО

(к Дорабелле)

Мои дрожащие губы

не могут сказать ни слова.

ДОН АЛЬФОНСО

Герой показывает свою храбрость

вот в такие ужасные минуты.

ФЬОРДИЛИДЖИ И ДОРАБЕЛЛА

Теперь, когда мы уже знаем ужасную новость,

теперь, когда мы уже знаем ужасную новость,

вам остаётся такая малость,

вам остаётся такая малость –

собрать всю свою храбрость

и пронзить наши сердца своими шпагами.

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

Моя богиня, ты должна винить судьбу за то,

что я вынужден покидать тебя.

ДОРАБЕЛЛА

(к Феррандо)

Ах, нет, нет, не уходи!

ФЬОРДИЛИДЖИ

(к Гульельмо)

Нет, жестокий, ты не должен уходить!

ДОРАБЕЛЛА

Я лучше выплачу свои глаза!

ФЬОРДИЛИДЖИ

Я лучше умру у твоих ног!

ФЕРРАНДО

(к Альфонсо; тихо)

Что вы на это скажете?

ГУЛЬЕЛЬМО

(к Альфонсо; тихо)

Ну, вы видите?

 

ДОН АЛЬФОНСО

Будьте стойкими, друзья,

будьте стойкими, друзья:

смеётся тот, кто…

Смеётся тот, кто…

ФЬОРДИЛИДЖИ, ДОРАБЕЛЛА, ФЕРРАНДО, ГУЛЬЕЛЬМО И ДОН АЛЬФОНСО

Вот так рок обманывает смертных в их надеждах.

Ах, среди всех этих несчастий, как можно любить жизнь,

как можно любить жизнь?

ДОРАБЕЛЛА

(к Феррандо)

Ах, нет, нет, не уходи!

ФЬОРДИЛИДЖИ

(к Гульельмо)

Нет, жестокий, ты не должен уходить!

ДОРАБЕЛЛА

Я лучше выплачу свои глаза!

ФЬОРДИЛИДЖИ

Я лучше умру у твоих ног!

ФЕРРАНДО

(к Альфонсо; тихо)

Что вы на это скажете?

ГУЛЬЕЛЬМО

(к Альфонсо; тихо)

Ну, вы видите?

ДОН АЛЬФОНСО

Будьте стойкими, друзья,

будьте стойкими, друзья:

смеётся тот, кто…

Смеётся тот, кто…

ФЬОРДИЛИДЖИ, ДОРАБЕЛЛА, ФЕРРАНДО, ГУЛЬЕЛЬМО И ДОН АЛЬФОНСО

Вот так рок обманывает смертных в их надеждах.

Ах, среди всех этих несчастий, как можно любить жизнь,

как можно любить жизнь?

ГУЛЬЕЛЬМО

(к Фьордилиджи)

Не плачь, моё сокровище!

ФЕРРАНДО

(к Дорабелле)

Не расстраивайся, моя дорогая!

ДОН АЛЬФОНСО

(к Гульельмо и Феррандо)

Позвольте им свободно выразить свои чувства;

повод для этого подходящий.

ФЬОРДИЛИДЖИ

(к Гульельмо)

Кто знает, увижу ли я тебя снова!

ДОРАБЕЛЛА

(к Феррандо)

Кто знает, вернёшься ли ты когда-нибудь!

ФЬОРДИЛИДЖИ

(к Гульельмо)

Оставь мне эту шпагу; пусть она подарит мне смерть,

если когда-нибудь жестокая судьба в том сердце, что так мне дорого…

ДОРАБЕЛЛА

Я бы умерла от горя, мне не нужна шпага.

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

(к Фьордилиджи и Дорабелле)

Моя любовь, не нужно таких мрачных предсказаний!

Боги защитят мир в твоём сердце и мою любовь.

Такие прелестные глазки сами управляют судьбой;

любовь защитит их, суровые звёзды не посмеют нарушить их покой.

Моя дорогая, взгляни на меня своими ясными глазами,

я надеюсь, что вернусь в твои объятия.

ДОН АЛЬФОНСО

(в сторону)

Представление бесподобно,

и оба играют свои роли очень хорошо.

(Слышен звук барабана.)

ФЕРРАНДО

О, небо! Этот траурный звук отнимает меня у моей возлюбленной!

ДОН АЛЬФОНСО

Мои друзья, это пришёл корабль.

ФЬОРДИЛИДЖИ

Я теряю сознание!

ДОРАБЕЛЛА

Я умираю!

(Слышен военный марш.)

СОЛДАТЫ И ГОРОЖАНЕ

(за сценой)

Как прекрасна жизнь солдата!

Как прекрасна жизнь солдата!

Каждый день в новом месте;

сегодня побольше, завтра поменьше;

то на земле, то в море.

Звуки труб и флейт,

взрывы бомб и пушек

дают вам силу

и вселяют в вас храбрость,

ведя вас к триумфу.

ДОН АЛЬФОНСО

Больше не осталось времени, мои друзья;

вы должны идти туда, куда зовут вас судьба и долг.

ФЬОРДИЛИДЖИ

(к Гульельмо)

Любовь моя!

ДОРАБЕЛЛА

(к Феррандо)

Мой бог!

ФЕРРАНДО

(к Дорабелле)

Любимая!

ГУЛЬЕЛЬМО

(к Фьордилиджи)

Дорогая!

ФЬОРДИЛИДЖИ

Ах, еще одну минутку…

ДОН АЛЬФОНСО

(к Гульельмо и Феррандо)

Ваш полковой корабль уже отплыл;

вы должны догнать его и присоединиться

к вашим друзьям, которые ждут вас в шлюпке.

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

Обними меня, моя богиня!

(к Фьордилиджи и Дорабелле)

ФЬОРДИЛИДЖИ И ДОРАБЕЛЛА

Я умираю от грусти!

ФЬОРДИЛИДЖИ

(к Гульельмо)

Обещай мне, что будешь писать мне каждый день, мой дорогой!

ДОРАБЕЛЛА

(к Феррандо)

Пиши мне два раза в день, если сможешь.

ГУЛЬЕЛЬМО

(к Фьордилиджи)

Не сомневайся в этом, любовь моя!

ФЕРРАНДО

(к Дорабелле)

Конечно, моя дорогая!

ДОН АЛЬФОНСО

(про себя)

Я сейчас взорвусь, если не расхохочусь!

ФЬОРДИЛИДЖИ

(к Гульельмо)

Будь верен мне одной!

ДОРАБЕЛЛА

(к Феррандо)

Будь верен мне, как ты обещал!

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

Прощай! Мое сердце разрывается на две части,

моя дорогая, любимая! Прощай, прощай!

ФЬОРДИЛИДЖИ И ДОРАБЕЛЛА

Прощай! Мое сердце разрывается на две части,

мой дорогой, любимый! Прощай, прощай!

(Юноши обнимают своих невест и уходят.)

СОЛДАТЫ И ГОРОЖАНЕ

(за сценой)

Как прекрасна жизнь солдата!

Как прекрасна жизнь солдата!

Каждый день в новом месте;

сегодня побольше, завтра поменьше;

то на земле, то в море.

Звуки труб и флейт,

взрывы бомб и пушек

дают вам силу

и вселяют в вас храбрость,

ведя вас к триумфу.

(Удручённые девушки вглядываются морскую даль.)

ДОРАБЕЛЛА

(к Альфонсо)

Где они?

ДОН АЛЬФОНСО

Они ушли.

ФЬОРДИЛИДЖИ

О, жестокая горечь разлуки!

ДОН АЛЬФОНСО

Крепитесь, мои дорогие девочки.

Смотрите, вон там ваши любимые машут вам рукой.

(Девушки машут платочками вслед отъезжающим.)

ФЬОРДИЛИДЖИ

Счастливого пути, мой дорогой!

ДОРАБЕЛЛА

Счастливого пути!

ФЬОРДИЛИДЖИ

Господи! Как быстро уходит корабль! Он уже исчез!

Его уже не видно! О, пусть небо пошлёт им счастливую дорогу!

ДОРАБЕЛЛА

Пусть удача сопутствует им на поле боя!

ДОН АЛЬФОНСО

И пусть ваши любимые и мои друзья будут спасены!

ФЬОРДИЛИДЖИ, ДОРАБЕЛЛА И ДОН АЛЬФОНСО

Пусть ветер будет удачным, а море спокойным,

и пусть стихия милостиво услышит наши мольбы.

(Девушки уходят.)

ДОН АЛЬФОНСО

Я неплохой актёр!

Ну хорошо, теперь оба победителя Венеры и Марса

будут ждать меня в условленном месте;

я должен пойти и встретиться с ними без промедления.

Какие ужимки, какая комедия!

Тем лучше для меня: их падение будет более быстрым;

они относятся к тому сорту женщин,

что так непостоянны в своих привязанностях.

О, бедные юноши! Ставить сто золотых на женщин!

Тот, кто надеется на женское сердце,

пашет море, и сеет песок, и пытается поймать ветер в сети.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 106; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты