КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Определительные сочетанияДля английской научно-технической литературы характерно употребление в роли определения существительных, образующих цепочку слов. Последнее существительное является основным, определяемым словом, а все предшествующие — его определениями. В зависимости от количества определений сочетание может быть двух-, трех- и многокомпонентным. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного: weather changes — изменения погоды; weather changes description — система описания изменений погоды. Существительные-определения можно переводить: а) прилагательным: room temperature — комнатная температура; limit pressure — предельное давление; б) существительным в родительном падеже: a physics teacher — преподаватель физики; the lectures time-table — расписание лекций; в) существительным с предлогом: the peace movement — движение за мир; products price decrease — уменьшение цен на изделия; г) группой поясняющих слов: the atomic energy conference — конференция по проблемам атомной энергии; analogue computer — аналоговая вычислительная машина. При переводе многокомпонентных словосочетаний следует учитывать смысловые связи между определениями и определяемым словом. Исходя из контекста, устанавливается связь между определениями. Перевод начинают справа налево. Например, многокомпонентное сочетание electric equipment supply system переводится следующим образом: system — система, supply — питание, supply system — система питания; equipment — оборудование, equipment supply system — система питания оборудования. Слово electric — электрический является определением к слову equipment. Все сочетание переводится система питания электрооборудования. В состав атрибутивной группы слов могут входить прилагательные, причастия, числительные: direct current system — система постоянного тока; data processing equipment — оборудование для обработки данных; a thirty page booklet — брошюра в 30 страниц; space charge limited current— ток, ограниченный пространственным зарядом.
1. Показатели границ определительного сочетания
Чтобы правильно перевести определительное сочетание, необходимо уметь определить его границы. Показателями начала определительного сочетания являются а) артикль: In order to define theexact location of electrons ... б) местоимение (притяжательное, неопределенное, отрицательное, указательное): Popov constructed his radio receiver... They can construct anyintegrated circuit. The scientists gave us this practical advice. в) количественно е числительное: There are five modern devices which ... Показателями конца определительного сочетания являются следующие за ним а) артикль: The information flow thecomputer is to process ... б) местоимение (личное, притяжательное, неопределенное, указательное): The radio network we consider is ... The newly accepted theory thisscientist developed is ... в) предлог: The rapid current growth duringthis process is ... г) глагол в личной форме: д) союз: High voltage source that...
|