Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Зачем он нужен




"Yes, but then I had done the things I was punished for," said Alice:"that makes all the difference."
"But if you hadn't done them," the Queen said,"that would have been better still; better, and better, and better!"

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Когда студент Х овладевает вторым if, ему начинает казаться, что теперь-то он уж точно знает все про условное наклонение. Развенчать это заблуждение довольно трудно, если исходить из русского языка, где только один случай "если бы":

(1) Если бы ты ежедневно ходил в лес, ты видел бы медведя.

(2) Если бы ты ходил в лес на прошлой неделе, ты видел бы медведя.

Поэтому студент X, без дальнейших мудрствовании, переводит предложение(2)по принципу предложения(1): с помощью второго if.

Обратимся, однако, к логике английского языка. Вспомним, что мы знаем. Мы знаем первый if , который по смыслу относится к будущему времени, и второй if, который по смыслу относится к настоящему времени. Смотрим внимательно.

Допустим, у нас есть такая пара предложений:

You will go to the woods. Then, you will see the bear.

Мы хотим, как в упражнении на стр. 107, сделать из этих предложений одно, сложноподчиненное. По смыслу оно будет относиться к будущему времени (You will go... You will see...), а значит, это первый if:

If you go to the woods, you will see the bear. Теперь смотрим на такую пару:

You go to the woods every day. You often see the bear.

Если сделать из этих предложений (ты ходишь в лес... ты видишь медведя...) одно условное, оно уведет нас из плана реальности в план нереального условия, где мы получим второй ifесли бы не ходил, то не видел бы):

If you didn't go to the woods every day, you wouldn't see the bear.

И, наконец, у нас есть такие предложения:

You went to the woods yesterday. So, you saw the bear.

Студент Х шепотом составляет сложноподчиненное предложение на русском языке ("Если бы вчера ты не пошел в лес, ты не увидел бы медведя") и, счастливый, что ничего новенького там не обнаружил, переводит его на английский так, как положено во втором if.

Какую ошибку он при этом совершает? Все ту же. Он совершает ее всегда. Он забывает, что говорит по-английски, а не по-русски.

Смотрим еще раз на наш второй if. Условие: нереальное. По смыслу относится к: настоящему времени. А к какому, интересно, времени по смыслу относится предложение "Если бы ты вчера не пошел в лес, ты не увидел бы медведя?"

Самое интересное, что ответ на этот вопрос (хотя он и сам по себе очевиден) не требует никаких раздумий. Достаточно посмотреть на план реальности, то есть на первоначальную пару предложений:

You went to the woods yesterday. So, you saw the bear.

Это прошедшее время. И если мы хотим сделать из этих двух предложений одно сложноподчиненное с if, зная при этом только два if (первый и второй), то это окажется попыткой с негодными средствами. Потому что первый If относится к будущему времени, а второй - к настоящему.

Значит, должен быть и третий if. И этот третий как раз и будет относиться к прошедшему времени:

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное предложение
нереальное прошедшему времени    

Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 107; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты