КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Самые известные НЕ-ЮРИДИЧЕСКИЕ УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ для ЮРИСТОВ 6 страница13) dolus malus – злой умысел; 14) Summum ius, summa iniuria. – Высший (доведённый до абсурда) закон – высшее беззаконие. 15) Domus magna, magna cura. – Большой дом (большое хозяйство) – большáя забота.
§ 35. РАЗБОР и ПЕРЕВОД ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ: отличия от разбора существительных
ОБЩЕЕ с разбором СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ: нужно определить по словарной записи склонение ОТЛИЧИЯ ОТ разбора СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ: 1) «ДВОЙНОЕ»СКЛОНЕНИЕ прилагательных: ищúте их окончания и в 1-ом, и во 2-ом склонении (где найдёте, такое и склонение). К примеру, форма «nov-a» (novus, a, um – новый): окончание «-а» есть и в 1-ом, и во 2-ом склонениях, но в разных падежах, поэтому возможны 4 варианта разбора: nov-a – 1 склон., f, Nom.S., Abl.S.// 2 склон., n, Nom.Pl., Acс.Pl. (выбираем падеж, число и род, исходя из существительного, к которому прилагательное относится, – см. пункт 3). В форме «nov-is» склонение 1-ое и 2-ое, т.к. окончание «-is» есть в обоих склонениях в тех же падежах (Dat.Pl., Abl.Pl.). 2) У прилагательных нужно также ОПРЕДЕЛЯТЬ РОД (чтобы видеть, с каким существительным они совпадают в падеже, числе и роде): у прилагательных с окончаниями 1-ого склонения – женский род; если 2-ое склонение, то род мужской или средний (в нескольких падежах эти два рода имеют разные окончания, тогда род можно определить точно). В разборе род указываем буквой (m, f, n). 3) Существительные можно переводить сразу (во всех вариантах), задавая вопросы падежей. Прилагательные (особенно в единственном числе!) переводить сразу нельзя: сначала нужно НАЙТИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ в ТАКОМ ЖЕ ПАДЕЖЕ, ЧИСЛЕ И РОДЕ, к которому прилагательное относится («прилагается»): именно так мы и выбираем правильный вариант разбора прилагательного. Часто (но не всегда!) это существительное стоит прямо перед прилагательным (вспомните tabula rasa, Homo sapiens). NB!1 У прилагательного и существительного НЕ ВСЕГДА СОВПАДАЕТ ОКОНЧАНИЕ NB!2 Что будет, если перевести прилагательное сразу–не найдя существительного?Тогда известная фраза *«Dura lex, sed lex» (где прилагательное «dur-a» – 1-ое скл., f, Nom.S., т.е. дословно «суровая») будет переводиться как «Суровая закон...». Нужно увидеть, что «dura» относится NB!3 Прилагательное в Plurālis обычно можно переводить на русский сразу: ведь в русском во множественном числе прилагательные всех родов звучат одинаково. Но нельзя, если оно независимое (т.е. не относится к существительному) и при этом стоит в среднем роде (см. § 35б, пример № 3). NB!4Если существительное стоит не рядом с прилагательным, то при разборе удобно СТАВИТЬ СТРЕЛКИ от прилагательного к существительному (которое в таком же падеже, числе и роде).
§ 35а. НЕЗАВИСИМЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (не относятся к существительным) Они не относятся ни к одному существительному в предложении (т.е. не совпадают ни с одним 1) во избежание повтора существительного: «Из чужого порока мудрый исправляет свой [порок]»; 2) при прилагательном подразумевается слово «ЧЕЛОВЕК»или«ЛЮДИ» (такое прилагательное должно стоять в МУЖСКОМ роде – или допускать несколько родов, в том числе и мужской): «Счастливые [люди] часов не наблюдают», «Умному [человеку] достаточно» (см. ниже пример № 2); 3) независимое прилагательное стоит в СРЕДНЕМ роде (Sing.или Plur.) и имеет СОБИРАТЕЛЬНОЕ значение (обобщённое), которое на русский переводится тоже средним родом– в единственном числе: «Всё лучшее – детям» (см. ниже примеры № 3, 4). Причём в латыни собирательные словá («всё лучшее») часто стоят в Plurālis.
§ 35б. ПРИМЕРЫ РАЗБОРА и ПЕРЕВОДА предложений с прилагательными
1)*magni nomĭnis umbra (magn-us, a, um – великий; nomen, ĭnis, n (Gen. nomĭn-is) – имя; umbr-a, ae, f – тень): magn-i – прилаг., 2 скл., m/n, Gen.S., Nom.Pl. (пока не переводим); nomĭn-is – 3 скл., n, Gen.S. (чего? «имени»: то, что это генетив, видно без таблицы, ведь эта форма стоит на 2-ом месте в словарной записи); umbr-a – 1 скл., f, Nom.S. (тень), Abl.S. (тенью). Прилагательное «magni»относится к существительному«nomĭnis» (т.к. совпадает с ним Перевод: тень великого имени (о человеке, чья слава осталась в прошлом). 2)*Corruptio optĭmi pessĭma (corruptio, ōnis, f (Gen. corruptiōn-is) – [нравственное] падение: corruptio – 3 скл., f, Nom.S. («падение»: номинатив тут можно определить без таблицы, т.к. эта форма стоит в словарной записи на 1-ом месте); optĭm-i – прилаг., 2 скл., m/n, Gen.S., Nom.Pl. (пока не переводим); pessĭm-a – прилаг., 1 скл., f, Nom.S., Abl.S.// 2 склон., n, Nom.Pl., Acс.Pl. (пока не переводим). Смотрим, куда относятся наши прилагательные (мы их не перевели): существительное здесь одно («corruptio»: f, Nom.S.), такой же вариант разбора есть у прилагательного «pessĭma» – получается «(наи)худшее падение». Прилагательное «optĭmi» к нашему существительному не относится (не совпадают род, число, падеж), оно независимое и может стоять в мужском роде (§ 35а, пункт 2) – значит, при переводе подразумеваем слово «человек»: «(падение) лучшего [человека]». Перевод: Падение лучшего [человека] – наихудшее [падение]. 3) Omnia optĭma libĕris (omn-is – весь, это местоимение: по окончанию -is в словаре видно, что оно похоже на прилагательное 3-его склонения (§ 43); optĭm-us, a, um – лучший; libĕr-i, ōrum, m, plur. (Gen.Pl. liber-ōrum) – дети): omn-ia – прилаг., 3 скл., n, Nom.Pl., Acс.Pl. (пока не переводим); optĭm-a – прилаг., 1 скл., f, Nom.S., Abl.S.// 2 склон., n, Nom.Pl., Acс.Pl. (пока не переводим); libĕr-is – 2 скл., m, Dat.Pl. (детям), Abl.Pl. (детьми). Смотрим, куда относятся наши прилагательные (мы их не перевели): существительное здесь одно («liberis», m, Dat.Pl./ Abl.Pl.), такого варианта разбора нет ни у одного прилагательного. Выходит, наши прилагательные независимые (§ 35а), причём «omnia» стоит в среднем роде (§ 35а, пункт 3) и «optĭma» имеет такой же вариант разбора. Значит, эти прилагательные переводятся тоже средним родом и имеют собирательное значение: «всё лучшее». Перевод: Всё лучшее – детям. 4) *Carum quod rarum (carus, a, um – дорогой; quod – то, что; rarus, a, um – редкий, редкостный): car-um (и rar-um) – 2 скл., Nom.S., n/ Acc.S., m/n. Существительных здесь нет,это два независимых прилагательных среднего рода (§ 35а, пункт 3), из падежей выбираем номинатив (ведь тогда в предложении есть подлежащее, а не два аккузатива без подлежащего); оба имеют собирательное значение: «дорогое», «редкое» = «редкостное». Перевод: Дóрого то, что редкостно («дорогое то, что редкое»).
ТЕКСТЫ на ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 1-ого и 2-ого склонения (§ 34–35) 1) Выучите прилагательные 1–2-ого склонения (во всех родáх) из «Лексического минимума» 2) Прочитайте и переведите дословно, указав письменно формы всех существительных, прилагательных и глаголов(у глаголов – разбор по составу и время, у существительных 1) Aliēna vitia in ocŭlis habēmus, a tergo nostra sunt. 2) Experto credĭte (Овидий, «Наука любви»). 3) De lingua stulta incommŏda multa (стих). 4) Femĭnae nullo modo adoptāre possunt (юрист Гай). 5) Surdo fabŭlam narras. 6) Interdum stulti sumus. 7) Consilia tua plena prudentiae sunt (Цицерон). 8) Parvo est natūra contenta (Цицерон). 9) Parvum parva decent. 10) Si parva licet componěre magnis (Вергилий).
3) Разберите и переведите дословнотекст«О наказанной измене»: 1) Cum Faleriōrum incŏlae cum Romānis bellum gerēbant, liběri cum magistro extra oppĭdi muros meābant.
§ 36. МЕСТОИМЕНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (мой, твой и др.), или ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ 1) Отвечают на вопрос «ЧЕЙ?» и склоняются,как прилагательные 1–2 склонения: meus, mea, meum (me-us, a, um) – мой, моя, моё; noster, nostra, nostrum (noster, tra, trum) – наш; tuus, tua, tuum (tu-us, a, um) – твой, твоя, твоё; vester, vestra, vestrum (vester, tra, trum) – ваш; suus, sua, suum(su-us, a, um) – свой, своя, своё. NB!У «meus» – Voc.S. «mi»: Vale, mi fili. – Прощай, мой сын(fili – § 30, пункт 1, NB3). 2) Местоимение «suus, a, um – СВОЙ» в латыни употребляется только для 3-его лица («его/ её/ их книга») – в отличие от русского, где слово «свой» применяют для всех лиц. Знаменитая фраза «Всё СВОЁ ношу с СОБОЙ» по-латыни дословно звучит так: «Всё МОЁ со МНОЙ ношу» (Omnia mea mecum porto). В остальных лицах будет: «Всё твоё с тобой носишь» (Omnia tua tecum portas), «Всё наше с нами носим» (Omnia nostra nobiscum portāmus), и только в 3-ем лице – «Всё своё с собой носит/ носят» (Omnia sua secum portat/ portant). Крылатые ФРАЗЫ с притяжательными местоимениями 1) Pater noster – Отче наш (начало и название одной из главных молитв); 2) mea culpa – моя вина, т.е. я виноват (формула покаяния у католиков); 3) pro domo mea – «в защиту моего дома», т.е. в свою защиту, в своих интересах, о себе, о своих делах. Говорящий может сказать так только о себе самом (когда сам говорит в свою защиту, о своём). Фраза связана с речью Цицерона (57 г. до н.э.), где, вернувшись из изгнания, оратор требовал возврата конфискованного у него дома. 3a) pro domo sua – «в защиту своего (его, её, их) дома»; 3б) pro domo tua – «в защиту твоего дома», в твоих интересах, о тебе; 3в) pro domo nostra/ vestra – «в защиту нашего/ вашего дома», в наших интересах, о нас. 4) Omnia mea mecum porto. – Всё своё ношу с собой («всё моё со мной ношу»): сказал греческий философ Биáнт – не о вещах, а о богатстве души и ума, которые человек носит всегда при себе. 5) Suum cuīque. – Каждому своё («своё каждому»). 6) Habént sua fata libelli. – Книги имеют свою судьбу («имеют свои сýдьбы книги»: стих). 7) Vita nostra brevis est. – Жизнь наша короткá (из студенческого гимна «Gaudeāmus»).
§ 37. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ, ВОЗВРАТНОЕ местоимение «СЕБЯ»и ФРАЗЫ с ними 1) По склонению не похожи на другие части речи, падежи образуются от разных основ (сравн.
2) В латыни возвратное местоимение «СЕБЯ», как и притяжательное «свой» (suus, a, um), служит только для 3-его лица (сравн. § 36, пункт 2): «я люблю себя» = «я люблю меня» (me amo); «ты любишь себя» = «любишь тебя» (te amas); но: se amat (он(а) любит себя); se amant (они любят себя). 3) Личных МЕСТОИМЕНИЙ 3-его лица (ОН, ОНА, ОНИ) в латыни НЕТ, вместо них используются местоимения «этот», «тот» (см. § 39 и 38, пункт 3). 4) С предлогом «cum»(с) личные и возвратное местоимения пишутся СЛИТНО (предлог стоит после них): mecum – со мной, tecum – с тобой, secum – с собой; nobiscum – с нами, vobiscum –
Крылатые ФРАЗЫ с личными местоимениями 1) alter ego – второй я; другой я (в античности – о самом близком друге, к которому нужно относиться, как к себе самому; сейчас – о двойнике, отражении в зеркале, своём другом образе, о похожем человеке; в бизнесе – о доверенном лице, заместителе или представителе. 2) Tu mihi, ego tibi. – Ты мне, я тебе (услуга за услугу). 3) Et ego in Arcadia. – И я [бывал] в Аркадии (и я был счастлив): Аркадия – область Греции, идеализированная поэтами как страна пастухов, ведущих простую и безмятежную жизнь. 4) Et tu, Brute! – И ты, Брут! (к предателю: эти слова приписывают Юлию Цезарю, увидевшему среди своих убийц Марка Брýта, которого он считал своим внебрачным сыном). 5) Et tu, Brute, contra me! – И ты, Брут, против меня! (см. предыдущую фразу) 6) Te amo. – Я тебя люблю («тебя люблю»). 7) Absolvo te. (Te absolvo.) – Отпускаю тебя (формула отпущения грехов); освобождаю тебя. 8) inter nos – между нами (т.е. по секрету); 9) Nescio vos. – Не знаю вас (формула отказа от дома и от общения). 10) Vos estis sal terrae. – Вы [есть] соль земли (т.е. на вас держится земля: Иисус – апостолам). 11) Sic vos non vobis. – Так вы [постарались] не для себя («не для вас»: Вергилий). 12) Pax vobiscum. – Мир вам («мир с вами»: так Иисус приветствовал учеников); перевод на латынь приветствия мусульман («салям алéйкум») и евреев («шалóм алéйхем»). 12a) Domĭnus vobiscum. – Госпóдь с вами. (= Прощайте.) 13) Omnia mea mecum porto. – Всё своё ношу с собой («всё моё со мной ношу» – см. § 36, пункт 2). 14) vade mecum – «иди со мной» (так называют карманный справочник, путеводитель); 15) Qui non est nobiscum, adversus nos est. – Кто не [есть] с нами, тот против нас. 16) Nec sibi, nec altěri. – Ни себе, ни другому (собака на сене): можно сказать о 3-ем лице. 17) Imperāre sibi maxĭmum imperium est. – Владеть собой – наивысшая власть (философ Сéнека). 18) Qui facit per alium, facit per se. – Кто действует через другого, тот действует сам («через себя»). 19) per se – сам по себе; самá (самó, сáми) по себе: «жизнь прекрасна per se». 20) Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia tua. – Где ты, Гай, там [и] я, твоя Гайя (эти слова произносила римлянка во время обряда бракосочетания: т.е. «где ты, там и я»; куда иголка, туда и нитка).
§ 38. МЕСТОИМЕНИЯ-ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 1–2 СКЛОНЕНИЯ (кроме притяжательных) Мы уже знаем местоимения принадлежности («мой», «твой» etc., § 36), которые склоняются, как прилагательные 1–2 склонения. Теперь рассмотрим местоимения, которые тоже склоняются по Среди них: 1) 6 местоимений-прилагательных с типичными окончаниями -us, -a, um: unus, una, unum (un-us, a, um) – один (см. ниже фразы 7–9): Gen.S. unīus, Dat.S. uni solus, sola, solum (sol-us, a, um) – один, единственный (фразы 1, 17): Gen.S. solīus, Dat.S. soli
|