Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Самые известные НЕ-ЮРИДИЧЕСКИЕ УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ для ЮРИСТОВ 6 страница




13) dolus malusзлой умысел;

14) Summum ius, summa iniuria. – Высший (доведённый до абсурда) закон – высшее беззаконие.

15) Domus magna, magna cura. – Большой дом (большое хозяйство) – большáя забота.

 

§ 35. РАЗБОР и ПЕРЕВОД ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ: отличия от разбора существительных

ОБЩЕЕ с разбором СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ: нужно определить по словарной записи склонение
и основу
, разобрать по составу (начиная с основы, чтобы увидеть окончание слова в тексте), затем по той же таблице падежных окончаний (стр. 30) определить падеж и число (как мы знаем, тут возможны варианты, но только в пределах 1-ого и 2-ого склонений).

ОТЛИЧИЯ ОТ разбора СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ:

1) «ДВОЙНОЕ»СКЛОНЕНИЕ прилагательных: ищúте их окончания и в 1-ом, и во 2-ом склонении (где найдёте, такое и склонение). К примеру, форма «nov-a» (novus, a, um – новый): окончание «-а» есть и в 1-ом, и во 2-ом склонениях, но в разных падежах, поэтому возможны 4 варианта разбора: nov-a – 1 склон., f, Nom.S., Abl.S.// 2 склон., n, Nom.Pl., Acс.Pl. (выбираем падеж, число и род, исходя из существительного, к которому прилагательное относится, – см. пункт 3). В форме «nov-is» склонение 1-ое и 2-ое, т.к. окончание «-is» есть в обоих склонениях в тех же падежах (Dat.Pl., Abl.Pl.).

2) У прилагательных нужно также ОПРЕДЕЛЯТЬ РОД (чтобы видеть, с каким существительным они совпадают в падеже, числе и роде): у прилагательных с окончаниями 1-ого склоненияженский род; если 2-ое склонение, то род мужской или средний (в нескольких падежах эти два рода имеют разные окончания, тогда род можно определить точно). В разборе род указываем буквой (m, f, n).

3) Существительные можно переводить сразу (во всех вариантах), задавая вопросы падежей. Прилагательные (особенно в единственном числе!) переводить сразу нельзя: сначала нужно НАЙТИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ в ТАКОМ ЖЕ ПАДЕЖЕ, ЧИСЛЕ И РОДЕ, к которому прилагательное относится («прилагается»): именно так мы и выбираем правильный вариант разбора прилагательного. Часто (но не всегда!) это существительное стоит прямо перед прилагательным (вспомните tabula rasa, Homo sapiens).

NB!1 У прилагательного и существительного НЕ ВСЕГДА СОВПАДАЕТ ОКОНЧАНИЕ
(и СКЛОНЕНИЕ): ведь у существительных 5 склонений, у прилагательныхтолько 3. Вспомните пример «res publĭca» – «общее дело», «республика» (изначально это было 2 слова: res – существительное 5-ого склонения; publĭca – прилагательное 1-ого склонения; род у обоих женский).

NB!2 Что будет, если перевести прилагательное сразуне найдя существительного?Тогда известная фраза *«Dura lex, sed lex» (где прилагательное «dur-a» – 1-ое скл., f, Nom.S., т.е. дословно «суровая») будет переводиться как «Суровая закон...». Нужно увидеть, что «dura» относится
к существительному «lex» (3-е склонение, но тоже Nom.S., f: «закон» в латыни женского рода,
в отличие от русского языка), – и тогда получится правильный перевод «Суров закон, но [это] закон».

NB!3 Прилагательное в Plurālis обычно можно переводить на русский сразу: ведь в русском во множественном числе прилагательные всех родов звучат одинаково. Но нельзя, если оно независимое (т.е. не относится к существительному) и при этом стоит в среднем роде (см. § 35б, пример № 3).

NB!4Если существительное стоит не рядом с прилагательным, то при разборе удобно СТАВИТЬ СТРЕЛКИ от прилагательного к существительному (которое в таком же падеже, числе и роде).

§ 35а. НЕЗАВИСИМЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (не относятся к существительным)

Они не относятся ни к одному существительному в предложении (т.е. не совпадают ни с одним
в падеже, числе и роде) и сами выступают в роли существительных: поэтому в языкознании их называют «субстантивúрованные» (< substantīvum – существительное). Обычно они употребляются без существительных по трём причинам:

1) во избежание повтора существительного: «Из чужого порока мудрый исправляет свой [порок]»;

2) при прилагательном подразумевается слово «ЧЕЛОВЕК»или«ЛЮДИ» (такое прилагательное должно стоять в МУЖСКОМ роде – или допускать несколько родов, в том числе и мужской): «Счастливые [люди] часов не наблюдают», «Умному [человеку] достаточно» (см. ниже пример № 2);

3) независимое прилагательное стоит в СРЕДНЕМ роде (Sing.или Plur.) и имеет СОБИРАТЕЛЬНОЕ значение (обобщённое), которое на русский переводится тоже средним родомв единственном числе: «Всё лучшее – детям» (см. ниже примеры № 3, 4). Причём в латыни собирательные словá («всё лучшее») часто стоят в Plurālis.

§ 35б. ПРИМЕРЫ РАЗБОРА и ПЕРЕВОДА предложений с прилагательными

1)*magni nomĭnis umbra (magn-us, a, um – великий; nomen, ĭnis, n (Gen. nomĭn-is) – имя; umbr-a, ae, f – тень): magn-i – прилаг., 2 скл., m/n, Gen.S., Nom.Pl. (пока не переводим);

nomĭn-is – 3 скл., n, Gen.S. (чего? «имени»: то, что это генетив, видно без таблицы, ведь эта форма стоит на 2-ом месте в словарной записи);

umbr-a – 1 скл., f, Nom.S. (тень), Abl.S. (тенью).

Прилагательное «magni»относится к существительному«nomĭnis» (т.к. совпадает с ним
в падеже, числе и роде: у обоих «Gen.S., n»); переводим: «чего?» – «великого имени».

Перевод: тень великого имени (о человеке, чья слава осталась в прошлом).

2)*Corruptio optĭmi pessĭma (corruptio, ōnis, f (Gen. corruptiōn-is) – [нравственное] падение:
«кор-рупция» – дословно «совместная порча»; optĭm-us, a, um – лучший; pessĭm-us, a, um – худший):

corruptio – 3 скл., f, Nom.S. («падение»: номинатив тут можно определить без таблицы, т.к. эта форма стоит в словарной записи на 1-ом месте);

optĭm-i – прилаг., 2 скл., m/n, Gen.S., Nom.Pl. (пока не переводим);

pessĭm-a – прилаг., 1 скл., f, Nom.S., Abl.S.// 2 склон., n, Nom.Pl., Acс.Pl. (пока не переводим).

Смотрим, куда относятся наши прилагательные (мы их не перевели): существительное здесь одно («corruptio»: f, Nom.S.), такой же вариант разбора есть у прилагательного «pessĭma» – получается «(наи)худшее падение». Прилагательное «optĭmi» к нашему существительному не относится (не совпадают род, число, падеж), оно независимое и может стоять в мужском роде (§ 35а, пункт 2) – значит, при переводе подразумеваем слово «человек»: «(падение) лучшего [человека]».

Перевод: Падение лучшего [человека] – наихудшее [падение].

3) Omnia optĭma libĕris (omn-is – весь, это местоимение: по окончанию -is в словаре видно, что оно похоже на прилагательное 3-его склонения (§ 43); optĭm-us, a, um – лучший; libĕr-i, ōrum, m, plur. (Gen.Pl. liber-ōrum) – дети):

omn-ia – прилаг., 3 скл., n, Nom.Pl., Acс.Pl. (пока не переводим);

optĭm-a – прилаг., 1 скл., f, Nom.S., Abl.S.// 2 склон., n, Nom.Pl., Acс.Pl. (пока не переводим);

libĕr-is – 2 скл., m, Dat.Pl. (детям), Abl.Pl. (детьми).

Смотрим, куда относятся наши прилагательные (мы их не перевели): существительное здесь одно («liberis», m, Dat.Pl./ Abl.Pl.), такого варианта разбора нет ни у одного прилагательного. Выходит, наши прилагательные независимые (§ 35а), причём «omnia» стоит в среднем роде (§ 35а, пункт 3) и «optĭma» имеет такой же вариант разбора. Значит, эти прилагательные переводятся тоже средним родом и имеют собирательное значение: «всё лучшее». Перевод: Всё лучшее – детям.

4) *Carum quod rarum (carus, a, um – дорогой; quod – то, что; rarus, a, um – редкий, редкостный):

car-um (и rar-um) – 2 скл., Nom.S., n/ Acc.S., m/n.

Существительных здесь нет,это два независимых прилагательных среднего рода (§ 35а, пункт 3), из падежей выбираем номинатив (ведь тогда в предложении есть подлежащее, а не два аккузатива без подлежащего); оба имеют собирательное значение: «дорогое», «редкое» = «редкостное».

Перевод: Дóрого то, что редкостно («дорогое то, что редкое»).

ТЕКСТЫ на ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 1-ого и 2-ого склонения (§ 34–35)

1) Выучите прилагательные 1–2-ого склонения (во всех родáх) из «Лексического минимума»
(стр. 175 для юристов и стр. 188 для филологов).

2) Прочитайте и переведите дословно, указав письменно формы всех существительных, прилагательных и глаголов(у глаголовразбор по составу и время, у существительных
и прилагательных
разбор по составу, склонение, род, падеж и число; выбранный вариант падежа подчеркните, поставьте стрелки от прилагат. к существительным в том же падеже, числе и роде):

1) Aliēna vitia in ocŭlis habēmus, a tergo nostra sunt. 2) Experto credĭte (Овидий, «Наука любви»). 3) De lingua stulta incommŏda multa (стих). 4) Femĭnae nullo modo adoptāre possunt (юрист Гай). 5) Surdo fabŭlam narras. 6) Interdum stulti sumus. 7) Consilia tua plena prudentiae sunt (Цицерон). 8) Parvo est natūra contenta (Цицерон). 9) Parvum parva decent. 10) Si parva licet componěre magnis (Вергилий).
11) Avārus nullo satiātur lucro (Публúлий Сир). 12) Dis supěris Romanōrum albae hostiae immolabantur, infěris nigrae. 13) Longa Romanōrum cum Germānis bella erant (историк Тáцит). 14) Multum magnōrum virōrum iudicio credo (Сéнека). 15) Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt (Гораций). 16) Bonis nocet, qui malis parcit (Сéнека). 17) Ex malis minĭma eligěre oportet (Цицерон). 18) Habént sua fata libelli (Теренциáн Мавр). 19) Fata viam invenient (Вергилий). 20) Malo aliēno saepe docēmur. 21) Non ignara malí, miserís succurrěre disco (Вергилий, «Энеúда»: говорит царица Карфагéна Дидóна, услышав
о скитаниях Энéя). 22) Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur (над входом в библиотеку Львовского политехнического университета). 23) Ius publĭcum privatōrum pactis mutāri non potest (Папиниáн).
24) Sermo datúr cunctís, animí sapientia paucis (Дионúсий Катóн). 25) Procul este, profāni! (Вергилий, «Энеúда», слова пророчицы Сивúллы перед гаданием). 26) Invīto beneficium non datur (Павел).
27) Corvi mali malum ovum./ Corvi mali, malum ovum (переведите оба варианта – с запятой и без).
28) Arbor mala, mala mala (последнее «mala» – от слова «яблоко»). 29) Audi multa, loquĕre pauca.
30) Da dextram misĕro. 31) Stultus stulta loquĭtur. 32) Pacta tertiis nec nocent nec prosunt.

Слова к № 2: a (с Abl.) – за adopto, 1 – усыновлять albus, a, um – белый aliēnus, a, um – чужой anĭmus, i, m – душа arbor, f – дерево (3-е склон.) audio, 4 – слушать avārus, a, um – жадный bellum, i, n – война beneficium, i, n – благодеяние bonus, a, um – хороший compŏno, 3 – сравнивать consilium, i, n – совет contentus, a, um – довольный, удовлетворённый contrarius, a, um – противоположный сorvus, i, m – вóрон credo, 3 – верить cum – c cuncti, cunctae, cuncta, plur. (§ 34, пункт 4, NB) – все malum, i, n – зло, беда; яблоко malus, a, um – плохой minĭmus, a, um – наименьший (minĭma – подразумевается «mala») miser, ěra, ěrum – несчастный modus, i, m – способ, образ mortuus, a, um – мёртвый mulltus, a, um – многий (multa в № 29 – собирательное: § 35а, пункт 3) multum – очень muto, 1 – менять, изменять mutus, a, um – немой narro, 1 – рассказывать natūra, ae, f – природа nec… nec – не… и не niger, gra, grum – чёрный noceo, 2 – мешать, вредить non – не noster, tra, trum – наш (nostra – подразумевается «vitia») nullus, a, um – никакой не (§ 25) ocŭlus, i, m – глаз curro, 3 – впадáть da/ datur – см. do de – от (с Аbl.) decet, decēre (§ 18) – подобать, быть полóженным (кому – Acc.) deus, i, m – бог dextra, ae, f – рука (правая) dis = deis (§ 30, пункт 1, прим.4) disco, 3 – учиться do, 1 – давать, подавать; оказывать doceo, 2 – учить, обучать dum – пока elĭgo, 3 – выбирать erant – Imperf. от sum (§ 19а) est/ este – см. sum (§ 19а) ex – из (с Abl.) expertus, a, um – опытный fabŭla, ae, f – сказка fatum, i, n – судьба (в латыни часто стоúт в Plurālis) femĭna, ae, f – женщина Germānus, i, m – германец oportet, oportēre (§ 18) – следовать, быть нужным ovum, i, n – потомство («яйцо») pactum, i, n – договóр parco, 3 – проявлять снисходительность parvus, a, um – малый (parva – собирательное: § 35а, п.3) paucus, a, um – немногий plenus, a, um – полный pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-est – Praes. от pos-sum privātus, i, m – частник (частное лицо) procul – далеко, прочь; вдали profānus, a, um – непосвящённый (в тáинства: отсюда профáн – невéжда) pro-sum, prod-esse (§ 20) – помогать, приносить пользу prudentia, ae, f – мудрость publĭcus, a, um – общественный qui – кто; тот, кто Romānus, i, m – рúмлянин habeo, 2 – иметь hic – здесь hostia, ae, f – животное ignārus, a, um – не познáвший (non ignāra – § 25, пункт 2) immŏlo, 1 – приносить в жертву in – в, на; перед incommŏdum, i, n – неприятность infěrus, a, um – подземный interdum – иногда invenio, 4 – находить invītus, a, um – не желающий iudicium, i, n – мнение ius, iuris, n (3-е склон.) – право libellus, i, m – книга licet, licēre (§ 18) – быть позволенным lingua, ae, f – язык longus, a, um – длинный loquor, loqui (§ 17) – говорить (loquĕre – § 17, пункт 3) lucrum, i, n – прúбыль, нажúва magnus, a, um – великий saepe – часто sapientia, ae, f – мудрость satio, 1 – удовлетворяться sermo – речь (3-е склон.) si – если stultus, a, um – глупый (stulta в № 31– собирательное: § 35а, п.3) succurro, 3 – помогать sum, esse – быть (§ 19а), находиться sunt – Praes. от sum (§ 19а) supěrus, a, um – небесный surdus, a, um – глухой suus, a, um – свой tergum, i, n – спина tertius, a, um – третий (постороннее лицо) tuus, a, um – твой via, ae, f – путь vir, viri, m – муж, человек vitium, i, n – порóк, недостаток vito, 1 – искоренять vivo, 3 – жить

3) Разберите и переведите дословнотекст«О наказанной измене»:

1) Cum Faleriōrum incŏlae cum Romānis bellum gerēbant, liběri cum magistro extra oppĭdi muros meābant.
2) Aliquando magister liběros Romānis tradit: «Audīte attente quod dicam. Tantum dolo incŏlas nostros superabĭtis. Liběros capĭte et vincētis». 3) «Contra viros tantum armis semper pugnabāmus et pugnabĭmus», respondēbant Romāni. 4) «Ităque captīvos domum remittēmus, proditōrem merĭto puniēmus». 5) Romāni vestītum magistri supěrum extrăhunt et liběris plagas dant. 6) Liběri magistrum suum in Falerios ducēbant et plagis verberābant. 7) Falisci Romānis admirāti bellum desiněre constituunt.

Слова к тексту № 3: admirātus, a, um – восхищённый aliquando – однажды arma, ōrum, n, plur. – оружие (§ 26, пункт 1, NB2) attente – внимательно audio, 4 – слушать bellum, i, n – война capio, capĕre(§ 16) – брать в плен captīvus, i, m – пленник constituo, 3 – решать, постановлять contra (c Acc.) – против cum – когда; предлог «с» dant – см. do desĭno, 3 – прекращать dico, 3 – говорить do, 1 – давать dolus, i, m – хитрость domum – домой duco, 3 – гнать, вестú et – и extra – за (с Acc.) extrăho, 3 – снимать Falerii, ōrum, m, plur. (§ 26, пункт 1, NB2) – Фалéрии (город) Faliscus, i, m – фалúск (житель Фалéрий) gero, 3 – вестú in – в, на incŏla, ae, m – житель ităque – поэтому libĕri,ōrum, m, plur. – дети (§ 26, пункт 1, NB2) magister, tri, m – учитель meo, 1 – гулять merĭto – по заслугам murus, i, m – стена noster, tra, trum – наш (местоимение-прилагательное) oppĭdum, i, n – город plaga, ae, f – рóзга prodĭtor, ōris, m (Gen. proditōris, 3-е склонение) – предатель pugno, 1 – сражаться punio, 4 – наказывать quod – что; то, что remitto, 3 – отправлять respondeo, 2 – отвечать Romānus, i, m – рúмлянин semper – всегда supěro, 1 – одолеть, победить supĕrus, a, um – верхний suus, a, um – свой (склоняется, как прилагательное) tantum – только trado, 3 – передавать verběro, 1 – сечь, бить vestītus, us, m (подумайте над склонением!) – одежда vinco, 3 – побеждать vir, viri, m (§ 30, п.2) – муж, воин

§ 36. МЕСТОИМЕНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (мой, твой и др.), или ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ

1) Отвечают на вопрос «ЧЕЙ?» и склоняются,как прилагательные 1–2 склонения:

meus, mea, meum (me-us, a, um) – мой, моя, моё; noster, nostra, nostrum (noster, tra, trum) – наш;

tuus, tua, tuum (tu-us, a, um) – твой, твоя, твоё; vester, vestra, vestrum (vester, tra, trum) – ваш;

suus, sua, suum(su-us, a, um) – свой, своя, своё.


NB!У «meus»Voc.S. «mi»: Vale, mi fili. – Прощай, мой сын(fili – § 30, пункт 1, NB3).

2) Местоимение «suus, a, umСВОЙ» в латыни употребляется только для 3-его лицаего/ её/ их книга») – в отличие от русского, где слово «свой» применяют для всех лиц. Знаменитая фраза «Всё СВОЁ ношу с СОБОЙ» по-латыни дословно звучит так: «Всё МОЁ со МНОЙ ношу» (Omnia mea mecum porto). В остальных лицах будет: «Всё твоё с тобой носишь» (Omnia tua tecum portas), «Всё наше с нами носим» (Omnia nostra nobiscum portāmus), и только в 3-ем лице – «Всё своё с собой носит/ носят» (Omnia sua secum portat/ portant).

Крылатые ФРАЗЫ с притяжательными местоимениями

1) Pater noster – Отче наш (начало и название одной из главных молитв);

2) mea culpa – моя вина, т.е. я виноват (формула покаяния у католиков);

3) pro domo mea – «в защиту моего дома», т.е. в свою защиту, в своих интересах, о себе, о своих делах. Говорящий может сказать так только о себе самом (когда сам говорит в свою защиту, о своём). Фраза связана с речью Цицерона (57 г. до н.э.), где, вернувшись из изгнания, оратор требовал возврата конфискованного у него дома.

3a) pro domo sua – «в защиту своего (его, её, их) дома»;

3б) pro domo tua – «в защиту твоего дома», в твоих интересах, о тебе;

3в) pro domo nostra/ vestra – «в защиту нашего/ вашего дома», в наших интересах, о нас.

4) Omnia mea mecum porto. – Всё своё ношу с собой («всё моё со мной ношу»): сказал греческий философ Биáнт – не о вещах, а о богатстве души и ума, которые человек носит всегда при себе.

5) Suum cuīque. – Каждому своё («своё каждому»).

6) Habént sua fata libelli. – Книги имеют свою судьбу («имеют свои сýдьбы книги»: стих).

7) Vita nostra brevis est. – Жизнь наша короткá (из студенческого гимна «Gaudeāmus»).

§ 37. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ, ВОЗВРАТНОЕ местоимение «СЕБЯ»и ФРАЗЫ с ними

1) По склонению не похожи на другие части речи, падежи образуются от разных основ (сравн.
в русском: «я, меня, мне»). Возвратное местоимение «СЕБЯ», как и в русском, не имеет номинатива, а по склонению сходно с местоимением «ты» (сравн.: тебя – себя, тебе – себе, тобой – собой). Похожи и формы местоимений «мы» и «вы» (сравн.: нас – вас, нам – вам, нами – вами):

Nom. Gen.   Dat. Acc. Abl. ego (я) mei (меня)   mihi/ mi (мне) me (меня) me (мной) tu (ты) tui (тебя)   tibi (тебе) te (тебя) te (тобой) – sui (себя)   sibi (себе) se (себя) se (собой) nos (мы) nostri (нас), nostrum (из нас) nobis (нам) nos (нас): = Nom. nobis (нами): = Dat. vos (вы) vestri (вас), vestrum (из вас) vobis (вам) vos (вас): = Nom. vobis (вами): = Dat.

2) В латыни возвратное местоимение «СЕБЯ», как и притяжательное «свой» (suus, a, um), служит только для 3-его лица (сравн. § 36, пункт 2): «я люблю себя» = «я люблю меня» (me amo); «ты любишь себя» = «любишь тебя» (te amas); но: se amat (он(а) любит себя); se amant (они любят себя).

3) Личных МЕСТОИМЕНИЙ 3-его лица (ОН, ОНА, ОНИ) в латыни НЕТ, вместо них используются местоимения «этот», «тот» (см. § 39 и 38, пункт 3).

4) С предлогом «cum»(с) личные и возвратное местоимения пишутся СЛИТНО (предлог стоит после них): mecum – со мной, tecum – с тобой, secum – с собой; nobiscum – с нами, vobiscum
с вами. Примеры см. в § 36 (пункт 2) и в крылатых фразах ниже (№ 12–15).

Крылатые ФРАЗЫ с личными местоимениями

1) alter ego – второй я; другой я (в античности – о самом близком друге, к которому нужно относиться, как к себе самому; сейчас – о двойнике, отражении в зеркале, своём другом образе, о похожем человеке; в бизнесе – о доверенном лице, заместителе или представителе.

2) Tu mihi, ego tibi. – Ты мне, я тебе (услуга за услугу).

3) Et ego in Arcadia. – И я [бывал] в Аркадии (и я был счастлив): Аркадия – область Греции, идеализированная поэтами как страна пастухов, ведущих простую и безмятежную жизнь.

4) Et tu, Brute! – И ты, Брут! (к предателю: эти слова приписывают Юлию Цезарю, увидевшему среди своих убийц Марка Брýта, которого он считал своим внебрачным сыном).

5) Et tu, Brute, contra me! – И ты, Брут, против меня! (см. предыдущую фразу)

6) Te amo. – Я тебя люблю («тебя люблю»).

7) Absolvo te. (Te absolvo.) – Отпускаю тебя (формула отпущения грехов); освобождаю тебя.

8) inter nos – между нами (т.е. по секрету);

9) Nescio vos. – Не знаю вас (формула отказа от дома и от общения).

10) Vos estis sal terrae. – Вы [есть] соль земли (т.е. на вас держится земля: Иисус – апостолам).

11) Sic vos non vobis. – Так вы [постарались] не для себя («не для вас»: Вергилий).

12) Pax vobiscum. – Мир вам («мир с вами»: так Иисус приветствовал учеников); перевод на латынь приветствия мусульман («салям алéйкум») и евреев («шалóм алéйхем»).

12a) Domĭnus vobiscum. – Госпóдь с вами. (= Прощайте.)

13) Omnia mea mecum porto. – Всё своё ношу с собой («всё моё со мной ношу» – см. § 36, пункт 2).

14) vade mecum – «иди со мной» (так называют карманный справочник, путеводитель);

15) Qui non est nobiscum, adversus nos est. – Кто не [есть] с нами, тот против нас.

16) Nec sibi, nec altěri. – Ни себе, ни другому (собака на сене): можно сказать о 3-ем лице.

17) Imperāre sibi maxĭmum imperium est. – Владеть собой – наивысшая власть (философ Сéнека).

18) Qui facit per alium, facit per se. – Кто действует через другого, тот действует сам («через себя»).

19) per se – сам по себе; самá (самó, сáми) по себе: «жизнь прекрасна per se».

20) Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia tua. – Где ты, Гай, там [и] я, твоя Гайя (эти слова произносила римлянка во время обряда бракосочетания: т.е. «где ты, там и я»; куда иголка, туда и нитка).

 

§ 38. МЕСТОИМЕНИЯ-ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ 1–2 СКЛОНЕНИЯ (кроме притяжательных)

Мы уже знаем местоимения принадлежности («мой», «твой» etc., § 36), которые склоняются, как прилагательные 1–2 склонения. Теперь рассмотрим местоимения, которые тоже склоняются по
1–2 склонению
(см. пункт 4), но имеют в двух падежахОСОБЕННОСТИ МЕСТОИМЕНИЙ-ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ: в Gen.S. всех родов – окончание -īus, в Dat.S.окончание -i.

Среди них: 1) 6 местоимений-прилагательных с типичными окончаниями -us, -a, um:

unus, una, unum (un-us, a, um) – один (см. ниже фразы 7–9): Gen.S. unīus, Dat.S. uni

solus, sola, solum (sol-us, a, um) – один, единственный (фразы 1, 17): Gen.S. solīus, Dat.S. soli


Поделиться:

Дата добавления: 2014-11-13; просмотров: 263; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты