Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


ГЛАВА 12. В гробу на белом бархате лежала Поппи




 

В гробу на белом бархате лежала Поппи. Ее глаза были закрыты. Она казалась очень бледной и удиви­тельно красивой. Неужели она мертва?

— Проснись, — приказал Джеймс.

Он взял ее за руки, и Филу показалось, что он не толь­ко произносит эти слова, но и взывает к ней внутренним голосом.

Последовали долгие минуты полного безмолвия. Джеймс приподнял голову Поппи.

— Поппи, пора. Проснись. Проснись же. Ее ресницы дрогнули.

В душе у Фила все перевернулось. Ему захотелось издать победный крик и упасть на траву, а еще очень хотелось убежать. У него подкосились ноги, и он опус­тился на колени у края могилы.

— Ну давай же, Поппи, вставай. Надо идти. Джеймс уговаривал ее мягко, но настойчиво, так, словно она никак не могла отойти от наркоза.

Поппи действительно выглядела как тяжелобольная. Фил смотрел на нее с восторгом и с ужасом, а она щури­лась, капризно качала головой, наконец открыла глаза и сразу же их закрыла. Джеймс продолжал ее уговаривать. Но вот Поппи все же открыла глаза и смотрела на мир, как живая.

Поддерживаемая Джеймсом, она села в гробу.

— Поппи, — робко произнес Фил. Он с трудом справ­лялся с нахлынувшими чувствами, его распирало от счастья.

Поппи осмотрелась, затем потянула носом воздух и резко отвернулась от света фонаря. Она казалась слегка раздраженной.

— Ну давай же.

Джеймс помог ей выбраться из гроба. Это оказалось нетрудно: Поппи была такой миниатюрной. Джеймс поддерживал ее под руки, и она выбралась на закрытую крышкой часть гроба. Фил спрыгнул в могилу и поднял сестру наверх.

Он долго стоял в замешательстве и наконец обнял сестру. Когда Фил отступил, Поппи, прищурившись, посмотрела на него. На ее мраморном лбу пролегла мор­щинка. Она лизнула указательный палец и провела им по щеке Фила.

— Ты вспотел, — сказала она.

Она говорит, у нее ясные зеленые глаза и нежная жи­вая кожа. Она действительно жива.

Глядя на Поппи, Фил расчувствовался и снова об­нял ее.

— Господи, Поппи, ты живая, все в порядке, с тобой ничего не случилось.

Он даже не заметил, что она не обняла его в ответ. Джеймс выбрался из могилы и спросил Поппи:

— Как ты себя чувствуешь?

Его вопрос был продиктован не только любезностью. Казалось, он прощупывает зыбкую почву. Поппи по­смотрела сначала на него, потом на Филиппа.

— Я чувствую себя... великолепно.

— Это хорошо, — ответил Джеймс, глядя на нее с опаской, как на огромную гориллу, страдающую слабо­умием.

— Я... я хочу есть.

Голос Поппи остался таким же музыкальным и при­ятным на слух, как и прежде. Фил прищурился.

— Подойди ко мне, Фил, — сказал Джеймс, рукой показывая на место у себя за спиной.

Филу стало не по себе. Поппи... неужели она к нему принюхивается? Это напоминало легкое кошачье по­фыркивание. Сейчас она как раз обнюхивала его плечо.

— Фил, я думаю, тебе лучше подойти ко мне побли­же, — повторил Джеймс, повысив голос.

Но то, что случилось в следующее мгновение, случи­лось так внезапно, что Фил шагу сделать не успел.

Маленькие ручки впились в его бицепсы мертвой хваткой. Поппи улыбнулась ему, показав очень острые зубы, и как кобра бросилась к его горлу.

«Я сейчас умру», — решил Филипп со странным спокойствием. Он не мог ее пальцем тронуть. И все же первая «охота» Поппи оказалась неудачной. Ее зубы лишь царапнули ему горло.

— Нет, ты этого не сделаешь! — крикнул Джеймс и, обхватив ее за талию, оторвал от Фила.

Поппи издала крик разочарования. Пока Филипп поднимался на ноги, она не отрывала от него взгляда. Поппи следила за ним, как кошка за ползущей по полу букашкой. Она не отводила от него глаз, даже когда Джеймс говорил ей:

— Это твой брат, Филипп. Твой брат-близнец, пом­нишь?

Поппи просто смотрела на него не мигая. Фил по­нял, что она не только живая и прекрасная, но что она совершенно дезориентирована и умирает с голоду.

— Мой брат? Один из наших? — озадаченно спро­сила Поппи. Ее ноздри трепетали, а губы плотоядно рас­крылись. — Он по-другому пахнет.

— Нет, он не из наших. Но его все равно нельзя тро­гать. Подожди, скоро ты насытишься, — сказал Джеймс и, обратившись к Филу, добавил: — Давай быстрее за­капывать эту яму.

Фил с трудом заставил себя сдвинуться с места. Поп-пи по-прежнему наблюдала за ним — сонно, но внима­тельно. Она стояла в темноте в своем белом платье с длинными волосами, ниспадающими на плечи, изящная, как лилия, и смотрела на него глазами голодного хищ­ника.

Она больше не человек. Она что-то другое. Она сама сказала это: они с Джеймсом одной породы, а Фил — другой. Теперь она принадлежит Царству Ночи.

«О Господи, может быть, надо было дать ей уме­реть», — думал Филипп, берясь за лопату дрожащими, внезапно ослабевшими руками. Джеймс уже положил на место крышку погребального свода, и Фил бросал зем­лю, не видя, куда она падает.

— Не будь идиотом, — послышался резкий голос, и твердые пальцы сжали его запястье. Фил смотрел на Джеймса, словно сквозь пелену. — Она сейчас не лучше мертвой. Она не понимает, что происходит, но это прой­дет, понимаешь, пройдет.

Грубость и сила подействовали на Фила отрезвляю­ще. Наверное, Джеймс прав. Жизнь прекрасна, какую бы форму она ни принимала. Поппи сделала свой вы­бор. И все-таки она изменилась. Время покажет, сколь сильна эта метаморфоза.

Филипп ошибался, думая, что вампиры похожи на людей. Ему было так хорошо, так спокойно с Джейм­сом, что он почти забыл о непреодолимой преграде, ко­торая их разделяет. Подобной ошибки он больше не повторит.

Поппи чувствовала себя великолепно. Она была прекрасна и могущественна. Ей казалось, что она об­рела новое, совершенное тело: наверное, такие же ощущения испытывает змея, скинув свою старую кожу, под которой обнаруживается новая — красивая и здоровая.

Теперь Поппи была точно уверена, что у нее нет рака.

Болезнь — тот ужас, который сидел у нее внутри, — ушла. Новое тело каким-то волшебным образом убило и поглотило ее. Или, вернее, изменилась каждая клеточка ее тела, каждая молекула.

Никогда еще, даже когда была совершенно здоро­ва, Поппи не чувствовала себя так хорошо. Она ощуща­ла волшебную гармонию собственного тела и осознава­ла, что оно прекрасно ей служит.

Но ее мучил голод. Ей понадобилась вся сила воли, чтобы не наброситься на блондина, стоявшего на краю могилы. Он — брат. Поппи знала, что это ее брат, но он смертный, и она чувствует запах крови, дарующей жизнь и силу. Силу, которая была ей так необходима.

«Бросайся на него», — нашептывал ей внутренний голос. Поппи нахмурилась и постаралась отогнать от себя эту мысль. Она вдруг почувствовала, как нечто упи­рается в ее нижнюю губу, и ощупала губы.

Это зуб, маленький изогнутый клык. Ее клыки стали длинными, с заостренными концами и очень чувстви­тельными.

Как странно. Она нежно потерла свои новые зубы, потом потрогала их языком, затем снова чуть надавила губой. В этот миг они уменьшились. Но стоило ей поду­мать о смертных, как о ягодах, наполненных чудес­ным соком, как зубы снова удлинялись. «Смотри-ка, что я умею!»

Поппи не осмелилась своим открытием мешать двум мрачным парням, которые спешно закапывали яму. Она оглянулась, стараясь отвлечься от мыслей о еде.

Странно, но она не могла понять, что происходит вокруг, день сейчас или ночь. Или солнечное затмение. Для дня слишком сумрачно, для ночи слишком светло. Поппи отчетливо видела листья на верхушках деревьев и бледные крылья мотыльков, порхавших в листве.

Она подняла голову и замерла от изумления. Там, наверху, ярким серебряным светом светилась огромная круглая штука. Поппи подумала, что это космический корабль или летающая тарелка, и вдруг поняла: это про­сто лунный диск. Луна. Обыкновенная полная луна. А такой необыкновенно яркой и большой она кажется потому, что обновленная Поппи обладает даром ноч­ного видения. Так вот почему она так хорошо видит мо­тыльков, порхающих в кронах деревьев!

Все ее чувства обострились. Вокруг витали тончай­шие запахи, запахи лесных зверьков и птиц. Ветер при­нес мучительно аппетитный запах кролика.

А еще мир вокруг стал многозвучным. Она услыша­ла лай собаки и только потом поняла, что собака нахо­дится где-то далеко, за пределами кладбища.

«Готова поклясться, бегаю я тоже очень быстро», — подумала Поппи. Она чувствовала, как сильны ее мускулистые ноги. Ей хотелось пробежаться в этой прекрас­ной, восхитительно благоухающей ночи, слиться с ней. Она ощущала себя неотъемлемой частью огромного мира.

Джеймс, позвала Поппи. Было так странно обра­щаться к нему, не произнося вслух ни слова. Она даже не задумывалась о том, как ей это удается.

Джеймс, не прекращая работы, посмотрел на нее.

Держись, малышка, мы почти закончили, беззвучно ответил он.

Ты научишь меня охотиться?

Джеймс лишь кивнул в ответ. Волосы падали ему на лоб, он выглядел уставшим. Поппи вдруг показалось, что она видит его впервые, — ведь теперь она устремля­лась к нему по-новому, все ее чувства обострились. У него не просто шелковистые каштановые волосы, завораживающие серые глаза и мускулистое тело. Он пах чистым зимним дождем, она слышала, как бьется его сердце и как ширится серебристая аура его мощи и силы. Она ощущала, как текут его мысли, по-звериному чуткие, но в то же время нежные и немного пе­чальные.

Теперь мы партнеры на охоте, радостно обратилась к нему Поппи, и Джеймс улыбнулся в ответ. Но он был грустен, и Поппи чувствовала, что он чем-то обеспоко­ен и старается от нее это скрыть.

Поппи не могла больше думать. Она уже не чувство­вала голода, у нее возникло странное ощущение... будто ей не хватает воздуха.

Джеймс и Фил стряхивали брезент и раскатывали ру­лоны газонной травы. Забавно, раньше она об этом не ду­мала. Ведь она лежала в могиле, ей полагается быть напу­ганной или содрогаться от отвращения. Но она даже не помнила, что с ней происходило после того, как она усну­ла в своей спальне, и до того, как Джеймс ее разбудил.

Она все забыла. Все, кроме сна...

— Отлично, — сказал Джеймс, складывая инстру­менты. — Теперь пора уходить. Как ты себя чувствуешь?

— М-м-м... Немного странно. Не могу глубоко вдох­нуть.

— Я тоже, — ответил Фил, тяжело дыша и вытирая лоб. — Никогда не думал, что копка могил такая тяже­лая работа.

Джеймс бросил на Поппи пристальный взгляд.

— Как ты думаешь, ты потерпишь с этим, пока мы не приедем ко мне?

— Ну... надеюсь. — Поппи не понимала, что он име­ет в виду. С чем она должна потерпеть? И почему он ду­мает, что у него ей станет легче дышать?

— В доме есть пара вполне безопасных доноров, — сказал Джеймс. — Я не хочу, чтобы ты выходила на ули­цу. Лучше будет, если ты сделаешь это у меня.

На этот раз Поппи поняла, о чем он говорит.

Джеймс хотел, чтобы она спряталась на заднем си­денье машины, но она отказалась. Ей хотелось сидеть впереди, чтобы чувствовать дуновение свежего ночного ветра.

— Хорошо, — в конце концов сдался Джеймс. — Закрой хотя бы лицо рукой. Я поеду задворками. Тебя не должны видеть.

На улицах было пустынно. Приятный ветер обдувал щеки, веял прохладой, но не облегчал ей дыхания. Как Поппи ни старалась, она не могла сделать вдох.

«У меня кислородное голодание», — думала она. Сердце бешено стучало, губы и язык стали сухими, но воздуха все равно не хватало.

«Что со мной?»

Вдруг ее сковала невыносимая боль. Ужасные мы­шечные судороги, похожие на спазмы, такие, которые бывали у нее, когда она занималась в школе легкой ат­летикой.

С трудом преодолевая боль, Поппи вспомнила сло­ва учителя физкультуры: «Спазмы бывают, когда мыш­цы не получают достаточно кислорода. Судорога — это знак того, что мышцы умирают от голода». Но это же больно! Очень больно. Она не могла даже позвать на помощь Джеймса. Сил хватало только на то, чтобы, уцепившись за дверь машины, судорожно вдыхать воздух. Она с шумом втягивала его в себя, но это не помо­гало.

Спазмы сковали все ее тело. Поппи была так слаба, что в глазах у нее потемнело. Она чувствовала, что уми­рает. Случилось что-то страшное, неправильное. Каза­лось, она тонет и отчаянно пытается вынырнуть на по­верхность, чтобы глотнуть немного воздуха... но возду­ха нет.

И вдруг она увидела путь к спасению. Увидела или, точнее, почуяла. Машина остановилась на красный свет. Поппи по пояс высунулась из салона и вдруг поняла, что впереди забрезжила жизнь.

Жизнь. Больше всего на свете ей хотелось жить. Поп-пи не размышляла, она действовала, и действовала мол­ниеносно: резким движением она распахнула дверь и выскочила из машины. Вслед ей послышался страшный

крик Фила, слившийся с криком Джеймса. Она не обратила на них никакого внимания. В этот миг для нее не существовало ничего, кроме одного — желания жить. Она вцепилась в мужчину, идущего по тротуару, подобно тонущему, вцепившемуся в спасателя. Он был высок и для смертного довольно силен. Щеки его зарос­ли щетиной, а кожа казалась даже грязной, но все это не имело никакого значения: стоит ли обращать внимание на упаковку, если внутри пульсирует эта божественная красная жидкость!

На этот раз Поппи не промахнулась. Ее острые зубы мгновенно вонзились в горло мужчины. Он попытался сопротивляться, но быстро обмяк.

Как только Поппи начала пить, ее горло оросила приятная сладковатая прохлада. В ней проснулся звери­ный голод. Влага на губах казалась дикой, первобыт­ной, каждый глоток возвращал ее к жизни.

Поппи пила и не могла оторваться. Она чувствова­ла, как уходит боль и на смену ей приходит удивитель­ное ощущение легкости. Оторвавшись на мгновение от своей жертвы и сделав вдох, она поняла, что ее легкие наполняет восхитительный свежий воздух. Она хоте­ла продолжить, но Джеймс оторвал ее от этой удиви­тельной трапезы. Он громко воззвал к ней — и мыс­ленно, и голосом. Его слова звучали спокойно, но тре­бовательно:

— Поппи, прости меня. Это я виноват. Я не должен был заставлять тебя ждать так долго. Но теперь хватит. Остановись.

Поппи увидела, что Филипп, ее брат Филипп, в ужа­се смотрит на нее. Джеймс сказал, что она может оста­новиться, но она не собирается останавливаться. Не хо­чет останавливаться. Мужчина больше не сопротивля­ется. Похоже, он без сознания.

Поппи снова склонилась к жертве. Джеймс грубо ее оттолкнул. Он казался бесстрастным, но его голос был резким:

— Слушай, теперь тебе придется выбирать. Ты дей­ствительно хочешь убить этого человека?

Эти слова глубоко поразили ее. Убить... Кровь не­сет с собой могущество, жизнь и силу. Если она выпьет Кровь этого человека, как сок спелого апельсина, она получит силу, которая кроется в самой глубине его су­щества. Кто знает, какая энергия тогда в ней проснется?

Но... он человек, а не апельсин. Такой же человек, каким была она сама.

Медленно, отрешенно она заставила себя отойти от жертвы. Джеймс с облегчением вздохнул и осел на тро­туар, словно силы покинули его. Фил прислонился к сте­не дома. Он был потрясен, Поппи это чувствовала. Она даже различала слова, которые он произносил про себя, — слова «отвратительно» и «аморально». В его мозгу промелькнула фраза: «Стоило ли спасать ей жизнь, если она потеряла душу?»

Джеймс обернулся, чтобы взглянуть на него, и Поппи увидела яростный серебряный огонь в его глазах.

— Ты ничего не понимаешь, тебе за нее стыдно, да?— разъяренно спросил он. — Ты не понимаешь, что она могла напасть на тебя, но не сделала этого, несмотря на то что почти умирала. Ты не знаешь, что такое кисло­родное голодание. Это совсем не похоже на жажду — ты задыхаешься, клетки твоего организма умирают от недостатка воздуха, потому что кровь не способна переносить кислород. На свете нет ничего хуже этой боли, но она не напала на тебя, чтобы ее унять.

Филипп казался пристыженным. Он посмотрел на Поппи, потом неуверенно поднял руку.

— Мне очень жаль...

— Ладно, забудь обо всем, — отрезал Джеймс.

Он встал, повернулся к распростертому на асфальте мужчине и осмотрел его. Поппи чувствовала, что он прибегнул к гипнозу.

— Я внушаю ему, чтобы он забыл все происшед­шее, — объяснил он Поппи. — Ему нужно только немного отдохнуть, взгляни, раны на шее уже затягива­ются.

Поппи все видела, но не чувствовала радости. Она знала, что Фил по-прежнему не одобряет ее — не за то, что она сделала, а за то, кем она стала. Она броси­лась в объятия Джеймса.

Что со мной? Я превратилась в чудовище?

Он крепко обнял ее. Нет, ты просто другая. И сов­сем не чудовище. А Фил дурак.

Ей хотелось рассмеяться, но она ощущала привкус печали в его покровительстве и любви. Это походило на ту трепетную грусть, которую Поппи знала в нем раньше. Ему самому никогда не нравилось быть хищни­ком, а теперь он превратил в такого же хищника и ее. Их план удался блестяще, и Поппи никогда уже не будет прежней Поппи Норт.

Хотя она и слышала его мысли, ей не удавалось в полной мере проникнуть в его душу, как это бывало прежде, когда они обменивались кровью. У них никог­да больше не возникнет такой полной близости.

У нас не было выбора, мысленно произнесла Поппи и затем, подтверждая свою мысль, сказала:

— Мы сделали то, что должны были сделать. Нужно жить дальше и постараться жить как можно достойнее.

Ты храбрая девочка. Я тебе это говорил?

Нет. Но даже если бы и говорил, я с удовольствием услышала бы это снова.

Потом они молча ехали к дому Джеймса. На заднем сиденье, уставившись в одну точку, мрачно сидел Фил.

— Слушай, припаркуй машину возле вашего дома сам, — попросил Джеймс, доставая из багажника инст­рументы и одежду Поппи. — Я не хочу показываться с ней в вашем районе и не могу оставить ее одну.

Фил бросил взгляд на темное двухэтажное строение, и какая-то мысль вдруг поразила его. Он откашлялся. Поппи поняла его замешательство. Квартира Джеймса всегда была для нее запретным местом. Ей не разрешалось бывать здесь вечером. Очевидно, Фил вновь решил защищать свою сестру.

— А ты... не можешь просто отвезти ее в дом твоих родителей?

— Сколько раз тебе объяснять? Не могу я привезти Поппи к родителям, потому что мои родители не знают, что она вампир. Сейчас она вне Закона. Это значит, что нужно все держать в тайне до тех пор, пока я не прояс­ню ситуацию — тем или иным образом.

— Как... — начал было Фил и замолчал, качая голо­вой. — Ладно, не сегодня. Поговорим об этом позже.

— Нет, не поговорим, — ответил Джеймс. — Ты уже сделал все, что мог. Остальное касается только меня и Поппи. Езжай, живи, как жил, и держи язык за зубами.

Фил хотел возразить, но сдержался. Он взял ключи от машины и посмотрел на Поппи.

— Я рад, что ты жива. Я люблю тебя, — сказал он.

Поппи чувствовала, что брат готов ее обнять, но что-то удержало их от объятий. В груди у Поппи была пус­тота.

— Пока, Фил, — сказала она. Фил сел в машину и уехал.

 

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 58; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.005 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты