Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


ГЛАВА 15. — Ну, давай, все в порядке, — сказала Tea




 

— Ну, давай, все в порядке, — сказала Tea. Казалось, она ровесница Поппи, но нежное участие и вни­мательный взгляд придавали ей солидности. — Садись вот так.

Она усадила Поппи на продавленном диване и про­тянула ей запястье. Поппи взглянула на руку и мгновен­но поняла. Джеймс давал ей свою кровь из руки. Так вот как надо это делать. По-дружески, как цивилизован­ные люди.

Она различала голубые вены, бившиеся под кожей. И это зрелище уничтожило последние сомнения. Возоб­ладал инстинкт, и он схватила Tea за руку. Последнее, что она помнила, — это сладкий вкус на губах.

Теплая, солено-сладкая жидкость. Жизнь. Боль от­ступила. Было так хорошо, что Поппи хотелось плакать. «Неудивительно, что вампиры ненавидят людей, — ду­мала она. — Смертным не нужно охотиться, чтобы по­лучать это чудо, они до краев полны им».

Она вдруг вспомнила: Tea не смертная, она ведьма. Странно, потому что кровь на вкус точно такая же, как у людей. Поппи чувствовала это каждой клеткой своего тела.

«Так, значит, ведьмы — это смертные, но наделен­ные особой силой, — размышляла Поппи. — Инте­ресно».

Ей стоило большого усилия остановиться. Но она заставила себя оторваться от руки Tea и откинулась на спинку дивана. Немного смущенная, Поппи вытирала губы и старательно избегала взгляда карих глаз Tea.

Только сейчас она поняла, что все это время держа­ла свои мысли под контролем. У них не было такого вза­имного проникновения душ, как с Джеймсом. Значит, она уже освоила один из вампирских секретов, и даже быстрее, чем предполагали Джеймс и Эш.

Теперь она действительно почувствовала себя хоро­шо. Энергичной, уверенной в себе, способной улыбнуть­ся Tea.

— Спасибо, — поблагодарила она.

Tea улыбнулась в ответ, но так, будто считала Поп-пи немножко не в себе, странной, но милой. Казалось, у нее не было подозрений.

— Все в порядке, — ответила она, разминая запястье и слегка поморщившись.

Теперь Поппи смогла наконец осмотреться вокруг. Комната больше походила на гостиную, чем на мага­зин. Рядом с диваном стоял телевизор. В конце комнаты размещался большой стол со свечами и курительница-ми для благовоний.

— Это классная комната, — сказала Tea. — Бабуш­ка здесь колдует, и здесь же болтаются ее ученики.

— А другая часть — магазин? — осторожно спроси­ла Поппи, неуверенная, не должна ли она сама обо всем догадаться.

Tea не удивилась.

— Да. Конечно, на первый взгляд может показаться, что в округе недостаточно ведьм, чтобы составить при­личную клиентуру. Но на самом деле они приезжают сюда со всей страны. Бабушка очень знаменита, и ее уче­ники многое покупают.

Поппи кивнула и казалась исполненной должного почтения. Она не осмеливалась задавать вопросы, но страх чуть-чуть отпустил ее. Не все люди Царства Ночи злы и коварны. Она чувствовала, что могла бы подру­житься с Tea, будь у них немного времени для общения. Может быть, она смогла бы завести и других друзей в Царстве Ночи.

— Что ж, еще раз спасибо, — пробормотала она.

— Перестань, совершенно не за что. И вот еще что: не позволяй Эшу повсюду таскать тебя за собой. Он со­вершенно безответственный.

— Tea, ты ранила меня в самое сердце, — заявил Эш. Он стоял в дверях, отодвинув край портьеры. — Но хватит об этом, я тоже чувствую себя неважно... — Он многозначительно поднял брови.

— Отвали,— нежно отозвалась Tea.

Эш смотрел на нее невинным взором, и голос его зву­чал умоляюще.

— Ну немножко, капельку, всего одну маленькую капельку, — твердил он. — У тебя такая нежная белая шейка.

— У кого это?

В комнату вошла Блейз. Поппи показалось, что она вступила в разговор только для того, чтобы привлечь внимание к своей персоне. Стоя в центре комнаты, Блейз откинула назад свои длинные черные волосы, ожидая привычной реакции всеобщего поклонения.

— У вас обеих, — галантно ответил Эш. Затем он, видимо, вспомнил о Поппи. — И конечно, у тебя, ма­лышка, тоже все очень беленькое.

С лица Блейз исчезла победоносная улыбка, и она посмотрела на Поппи долгим тяжелым взглядом. В нем сквозила неприязнь и что-то еще. Подозрение. Поппи его почувствовала. Мысли Блейз были яркими, остры­ми и коварными, как битое стекло.

Вдруг Блейз снова улыбнулась. Она взглянула на Эша,

— Полагаю, вы приехали на вечеринку?

— Нет. А что за вечеринка?

Блейз вздохнула, что дало ей возможность продемон­стрировать низкий вырез блузки.

— Праздник равноденствия, конечно. Тьерри устра­ивает прием. Там будут все.

Эш колебался. В сумраке классной комнаты его глаза горели, как черные звезды. Наконец он покачал головой.

— Нет, не могу. Я обещал Поппи показать ей город.

— Ну и что, ты можешь прийти позже. Все равно са­мое интересное начнется как раз после полуночи.

Блейз смотрела на Эша со странной настойчивостью. Тот кусал губы, наконец улыбнулся и покачал головой.

—Что ж, может быть, — ответил он. — Посмотрим, как пойдут дела.

Поппи поняла, что за этой невинной фразой кроется какой-то зловещий смысл. Эш вел немой диалог с Блейз. Но это не была телепатическая связь, иначе Поппи по­няла бы их.

— Ну, желаю вам хорошо провести время, — сказа­ла Tea им вдогонку, когда Эш и Поппи шли к машине.

Эш вел машину по Стрипу.

— Если мы поторопимся, то успеем посмотреть на извержение вулкана, — сказал он.

Поппи взглянула на него и ничего не сказала. По­том, немного помолчав, вдруг спросила:

— Что такое праздник равноденствия?

— Это праздник в честь летнего солнцестояния, са­мого длинного дня в году. Для людей Царства Ночи это такой же праздник, как для смертных День сурка[6].

— Почему?

— Так было всегда. Это волшебный день. Я бы взял тебя на праздник, но это слишком опасно. Тьерри — один из Старейшин Царства Ночи. — Вдруг Эш вос­кликнул: — Гляди, вулкан!

На тротуаре перед входом в отель действительно из­вергался вулкан. По его склонам стекали огненные по­токи, из жерла вырывались клубы дыма и пламени. Эш остановил машину посреди улицы.

— Отсюда лучше всего видно, — сказал он. — Все удобства, не выходя из дома.

Вулкан издавал громкие чавкающие звуки. Поппи мрачно смотрела, как из жерла вылетают брызги насто­ящего огня и по склонам течет лава. Золотые и красные потоки спускались вниз и гасли в озере у его подножия.

— Впечатляет, правда? — спросил Эш, наклонив­шись к ее уху.

— Да, это...

— Поразительно? Завораживающе? Возбуждаю­ще? — расспрашивал Эш, придвигаясь к ней побли­же. Его голос стал нежным и гипнотическим.

Поппи молчала.

— Знаешь, — бормотал Эш, — с моего места гораз­до лучше видно. Я могу потесниться.

Он протянул руку, пытаясь ее обнять. Его дыхание обжигало ей волосы.

И вдруг Поппи вонзила локоть ему в живот.

— Ай!

Эш согнулся от боли. «Надо же, ему действительно больно, — подумала Поппи. — Это хорошо». Эш убрал руку и удивленно посмотрел на нее.

— Зачем ты это сделала?

— Затем, что так надо, — рассудительно ответила Поппи. Она чувствовала в себе достаточно силы, чтобы дать ему отпор. — Не знаю, Эш, почему ты решил, что мы с тобой на свидании. Хочу поставить тебя в извест­ность, что это не так.

Эш покачал головой и болезненно улыбнулся.

— Просто ты меня плохо знаешь, — начал было он, — когда мы ближе познакомимся...

— Нет. Никогда. Если я не могу быть с Джеймсом... — Поппи замолчала, потому что у нее дрожал голос, и на глаза навертывались слезы. — Мне больше никто не нужен. — Теперь ее слова звучали спокойно и просто. — Никто.

— Ну, возможно, не сейчас, но...

— Никогда. — Она не знала, как ему это объяснить. Потом ей в голову пришла одна идея. — Ты знаешь о существовании духовных супругов?

Эш открыл было рот, чтобы что-то сказать, но пере­думал.

— Но это же чушь, — наконец вымолвил он.

— Нет, не чушь. Джеймс — мой духовный супруг. Это правда.

Эш приложил руку ко лбу и рассмеялся.

— Ты это серьезно?

— Да.

— И это твое последнее слово?

— Да.

Эш продолжал смеяться, наконец он вздохнул и воз­вел глаза к небу.

— Ну ладно, я должен был догадаться. — Он усмехнулся, словно досадуя на собственную несообразительность.

У Поппи отлегло от сердца. Она боялась, что Эш поведет себя грубо или подло. Несмотря на его обаяние, она чувствовала в его душе холод, холод, сквозивший во всех его действиях и словах.

Теперь он вдруг повеселел и, казалось, пребывал в наилучшем расположении духа.

— Ладно, — подытожил Эш. — Если наш роман не удался, поехали на вечеринку.

— Ты ведь говорил, что это опасно. Он махнул рукой.

— Да нет. Просто тебе нельзя идти туда одной, по­нимаешь. — Он искоса взглянул на нее. — Извини.

— Может быть, ты отвезешь меня обратно, к твоим кузинам?

— Их наверняка нет дома, — возразил Эш. — Я почти уверен, что они уже уехали к Тьерри. Ну да­вай, это будет здорово. Дай мне шанс что-нибудь сде­лать для тебя.

Поппи одолевали недобрые предчувствия. Но Эш казался таким простодушным, так убедительно гово­рил... К тому же у нее не было выбора.

— Ладно, — наконец согласилась она, — только не­надолго.

Эш загадочно улыбнулся.

— Совсем ненадолго.

 

— Так значит, они должны быть где-нибудь на Стрипе? — спросил Джеймс. Tea грустно вздохнула.

— Мне очень жаль. Я должна была догадаться, что Эш что-то задумал. Но увозить твою девушку... — Она воздела руки к небу. — Но хуже всего то, что он ее, ка­жется, совсем не интересует. Так что, по-моему, его ждет сюрприз.

«Да, — подумал Джеймс, — и ее тоже. Поппи нужна Эшу до тех пор, пока он надеется вскружить ей голову. Как только он поймет, что номер не прошел...»

Джеймс старался не думать о том, что может случить­ся. Скорее всего, это будет короткий визит к любому из Старейшин, чей дом окажется ближайшим по пути. Серд­це его стучало, в ушах стоял непривычный звон.

— Блейз поехала с ними?

— Нет, она отправилась на праздник равноденствия. Она зазывала туда и Эша, но он отказался, потому что обещал Поппи показать город. — Tea помолчала и за­тем вдруг подняла палец. — Постой, ты все-таки загля­ни на вечеринку. Эш говорил, что, возможно, они тоже туда заедут.

У Джеймса потемнело в глазах и перехватило дыха­ние. Наконец он осторожно спросил:

— А кто устраивает вечеринку?

— Тьерри Дескуэрдес. У него всегда большие при­емы.

— И он Старейшина.

— Что?

— Ничего, не обращай внимания. — Джеймс повер­нулся и направился к выходу из магазина. — Спасибо за помощь. Созвонимся.

— Джеймс! — Tea беспомощно смотрела на него. — Может, ты немного отдохнешь? Ты плохо выглядишь...

— Я в порядке, — ответил Джеймс уже в дверях. Сев в машину, он сказал:

— Все, можешь вылезать.

Филипп выбрался из-под заднего сиденья.

— Что случилось? Тебя долго не было.

— Думаю, я знаю, где нужно искать Поппи.

— Только думаешь?

— Заткнись, Фил.

У Джеймса уже не было сил на препирательства с Филом. Он думал только о Поппи.

— Ладно, так где же она?

— На вечеринке, там полно вампиров, и будет при­сутствовать по меньшей мере один Старейшина. Это самое подходящее место, чтобы ее разоблачить. Она уже там или вот-вот приедет.

Фил вздрогнул.

— Ты думаешь, Эш это сделает?

— Уверен, именно так он и поступит.

— Надо его остановить.

— Боюсь, мы уже опоздали.

 

Вечеринка оказалась довольно странной. Поппи по­разил юный вид большинства из собравшихся: среди нескольких взрослых толпились подростки.

— Это преобразованные вампиры, — услужливо пояснил Эш.

Поппи вспомнила, как Джеймс рассказывал о том, что они словно застывают в том возрасте, в котором их застала смерть. Однако и ламии могут остановить ста­рение, когда пожелают. Очевидно, это означает, что Джеймс может повзрослеть настолько, насколько сочтет нужным, она же навсегда останется шестнадцатилетней. Но теперь это уже не имеет никакого значения. Если бы они остались вместе, то остались бы молодыми, а ос­тавшись один, Джеймс, возможно, захочет немного по­взрослеть.

И все же странно было видеть девятнадцатилетнего парня серьезно беседующим с четырехлетним ребенком. Дитя было совершенно очаровательно: блестящие тем­ные волосы, веселые, озорные глаза, но в выражении его невинного лица сквозили холод и жестокость.

— Смотри, вон Сирк. Знаменитая ведьма. А рядом с ней Сехмет, оборотень. Не хотел бы я стать ее вра­гом, — с почтением сказал Эш.

Они с Поппи стояли на лестнице, глядя вниз. В прос­торном салоне уже собрались гости. Вилла, где устраи­валась вечеринка, была самой роскошной, какую Поп-пи когда-либо доводилось видеть, а уж она-то видела имения в Беверли-Хиллз.

— Понятно, — ответила Поппи, глядя в указанном направлении. Она увидела двух высоких и очень краси­вых девушек, но так и не поняла, которая из них знаме­нитая ведьма.

— А это Тьерри, хозяин дома. Он — Старейшина. Старейшина? Парню, на которого указывал Эш, нельзя было дать больше девятнадцати. Он был хорош собой, как и все вампиры, — высокий задумчивый блон­дин. Он казался даже печальным.

— Сколько ему лет?

— Ой, да я уже забыл. Помню только семейное пре­дание о том, как одна из моих прабабушек когда-то, дав­ным-давно, укусила его и сделала вампиром. Люди тог­да еще жили в пещерах.

Поппи решила, что он шутит, но это могло быть и правдой.

— А что делают Старейшины?

— Они издают Законы и следят за их соблюдением. На губах Эша заиграла странная улыбка. Он обер­нулся и посмотрел на Поппи в упор своими темными змеиными глазами.

И тут Поппи поняла все.

Она быстро отпрянула назад. Но Эш метнулся за ней так же быстро. На противоположном конце лестницы она увидела дверь, побежала к ней и, открыв, поняла, что оказалась на балконе.

Поппи взглядом оценила расстояние до земли, но не успела сделать и шагу, как почувствовала, что рука Эша крепко сжимает ей локоть.

«Подожди, — подсказывал ей внутренний голос, — он сильнее тебя. Дождись удобного случая».

Она заставила себя расслабиться и спокойно встре­тила взгляд Эша.

— Ты привел меня сюда...

— Ага.

— Чтобы сдать... Он улыбнулся.

— Но зачем?

Эш откинул голову и рассмеялся. Его заразительный мелодичный смех заставил Поппи похолодеть.

— Ты смертная, — ответил он. — По крайней мере, должна быть смертной.

Сердце у Поппи бешено билось, но она оставалась удивительно спокойной. Возможно, неосознанно она уже давно была готова к такому повороту событий. Может быть, это даже правильно. Ей нельзя остаться со своей семьей и нельзя уехать с Джеймсом. У нее нет вы­бора. Зачем ей Царство Ночи, если оно полно таких, как Блейз или Эш?

— Судьба Джеймса тебя тоже не волнует? — удиви­лась она. — Чтобы избавиться от меня, ты готов и его поставить под удар?

Эш немного подумал и ухмыльнулся.

— Джеймс сумеет о себе позаботиться. В этой фразе заключалась жизненная философия Эша: каждый сам за себя, и никто никому не помощ­ник.

— И Блейз знала, — догадалась Погаш. — Она зна­ла, что ты задумал, и ничего не сказала, ей все равно.

— От Блейз ничего не ускользнет, — ответил Эш. Он собирался сказать что-то еще, но тут Поппи по­няла, что не должна упустить свой шанс.

Она нанесла Эшу удар, очень сильный удар, и попы­талась перелезть через балюстраду балкона.

— Оставайся здесь, — сказал Джеймс, тормозя у вхо­да в огромный белый дом, обрамленный пальмами. Джеймс распахнул дверь, но, прежде чем выйти из ма­шины, задержался и повторил: — Что бы ни происходи-ло вокруг, не выходи. И если кто-нибудь, кроме меня, подойдет к машине, немедленно уезжай.

— Но...

— Делай, что я сказал, Фил, если не хочешь загля­нуть в лицо смерти сегодня же!

Джеймс со всех ног бросился к дому. Он был слиш­ком напряжен, чтобы услышать, как позади него за­хлопнулась дверь машины.

— Ах, вот ты как, а казалась такой хорошей де­вочкой, — прошипел Эш, заломив Поппи руки за спи­ну и уворачиваясь от ударов ногами. — Ну-ну, успо­койся.

Он был очень силен. Поппи упиралась изо всех сил, но ничего не могла поделать. Сантиметр за сантимет­ром он втаскивал ее обратно.

«Все, можно не сопротивляться, — подумала Поппи. — Это бесполезно. Тебе конец».

Она живо представила себе, что сейчас произойдет: ее выведут перед всеми этими изящными красивыми людьми и разоблачат. Она уже видела их безжалостные глаза. Меланхоличный юноша подойдет к ней вплотную, и его лицо преобразится, а из его глаз исчезнет печаль. Он станет страшным. Его клыки заострятся, глаза при­обретут серебристый оттенок. Он зарычит и... вопьется ей в горло.

...И она умрет.

Возможно, все будет совсем не так. Возможно, они, в Царстве Ночи, наказывают преступников по-другому. Но как бы то ни было, вряд ли это будет приятно.

«Я не намерена помогать вам!» — подумала Поп-пи. Она мысленно обратилась к Эшу, излив на него всю свою ярость и горе, — инстинктивно, как ребе­нок, выкрикивающий в запале страшные оскорбле­ния.

Эш вздрогнул. Он даже на мгновение ослабил хват­ку, но Поппи и этого было достаточно.

«Я сделала ему больно. Я его достала!»

Она тут же перестала сопротивляться. Всю свою силу и энергию она вложила в телепатический взрыв эмоций, в мысль-бомбу!


Поделиться:

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 107; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты