КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Драма во льдахПод утро меня разбудил Дима Шахвердов, в эту ночь он был вахтенным гидрологом. – «Фудзи» виден в бинокль! Я оделся, сполоснул лицо и помчался в рулевую рубку. Здесь было тихо и тревожно. Капитан Купри и начальник сезонной части нашей экспедиции Павел Кононович Сенько, вооружившись биноклями, осмат- ривали окрестные льды. Дима шёпотом ввёл меня в курс дела. Вначале все шло хорошо. «Обь» легко вползла на ледяное поле, быстро продвигалась вперёд, на- строение у всех было приподнятое: думали, что ес- ли и дальше так пойдёт, то «Фудзи» выручим без осо- бых хлопот. И натолкнулись на такой тяжёлый лёд, что дальнейшее продвижение стало крайне опасным. Пришлось отойти назад, и теперь Купри пытается по- добраться к «Фудзи» с другой стороны. «Обь» вновь приближалась к ледяному полю. Кое- где ещё чернели разводья, и корабль, лавируя, дви- гался по чистой воде. Но с каждым десятком метров разводий становилось все меньше. Скоро начнётся сплошной лёд. Какова его мощность? Сумеем ли мы пробиться? Накануне «Фудзи» радировал: «Сколько людей су- меете взять на борт?» Видимо, японские полярни- ки готовятся к самому худшему. Ведь если начнётся неожиданное торошение, «Фудзи» может быть затёрт льдами, как когда-то наш славный «Челюскин». С дру- гой стороны, послав такую радиограмму, японцы от- давали себе отчёт в том, что ледовая обстановка мо- жет и не позволить «Оби» пробиться сквозь мощное поле и вывести «Фудзи» из ловушки. Вот почему в рулевой рубке было тихо и тревожно. К «Оби» у японских полярников вообще было осо- бое отношение. Виктор Алексеевич Ткачёв рассказы- вал, как тринадцать лет назад «Обь», уже возвраща- ющаяся домой, приняла радиограмму от застрявше- го во льдах японского ледокола «Сойя». Повинуясь морскому закону, «Обь» взяла обратный курс и после трудного многодневного похода вызволила «Сойю» из беды. Эта эпопея заложила прочные основы дружбы между полярниками обеих стран и породила у япон- цев прямо-таки суеверное уважение к «Оби», абсо- лютную и даже преувеличенную веру в её всемогуще- ство и удачу. Непререкаем был и авторитет Купри, са- мого опытного антарктического капитана. Японцы ве- рили, что раз сам Купри пришёл к ним на помощь, он сделает всё, что в человеческих силах, и готовы были подчиниться любому его решению. Это мы знали из многочисленных радиограмм, которые в дни подхода к «Фудзи» принимали наши радисты. За неделю плавания я не раз встречался с капи- таном, находил «на огонёк» в его каюту и с удоволь- ствием беседовал с ним на всевозможные темы: мор- ские и сухопутные. Общительный и доброжелатель- ный человек, с превосходным чувством юмора, в кото- ром преобладала ирония, Эдуард Иосифович был ин- тересным собеседником. Импонировала и его внеш- ность: богатырский рост (я уже упоминал о том, что капитан «Оби» был почётным членом Клуба «100»), полное приветливое лицо с большими и неизмен- но насмешливыми голубовато-серыми глазами. Куп- ри эстонец и, как истый представитель своего наро- да, неизменно хладнокровен, сдержан и корректен. Во всем его облике чувствуется большая физическая и духовная сила. В этом он напоминал мне Гербови- ча, и я не раз сожалел о том, что о взаимоотношениях этих двух незаурядных людей знаю только понаслыш- ке. Но мне было приятно услышать, что они уважа- ют друг друга и по человеческим, и по деловым каче- ствам. В деле я видел капитана впервые. Он и здесь, в этой сложной ситуации, был хладнокровен и невозму- тим, уверен в себе, и эта уверенность не могла не пе- редаться окружающим. Между тем «Обь» уже вгрызлась в ледяное поле. Наталкиваясь на мощную льдину, она отходила назад и с разбегу вползала на неё, раздавливая лёд своим огромным телом. Треск и грохот, доносившиеся сни- зу, лишь подчёркивали мёртвую тишину, стоявшую в рулевой рубке, тишину, нарушаемую лишь короткими командами. Но с каждой минутой становилось все бо- лее ясно, что продвижение придётся прекратить. Я видел, как были напряжены лица Сенько и Ткачёва, старшего помощника капитана Смирнова и его дуб- лёра Утусикова. В этих льдах «Фудзи» потерял лопа- сти правого винта, но у него остался ещё один, ле- вый. Изменись ледовая обстановка, «Фудзи» ещё со- хранит возможность двигаться, хотя и не с прежней скоростью. Но у «Оби» винт один! И если он будет потерян, корабль окажется в полной власти антаркти- ческих льдов. Без своего единственного винта «Обь» станет беспомощной, как парусник в штиль, её погу- бит первый же приличный шторм. Поэтому и были так напряжены лица людей в рулевой рубке. И капитан остановил корабль. Перед нами лежали сплошные льды толщиною в три-четыре метра. Дви- гаться дальше – значит проявить слепую, а не мудрую храбрость. Такая храбрость недостойна настоящего моряка. После коротких переговоров по рации с «Фудзи» вылетел вертолёт. Через несколько минут ярко рас- крашенная стрекоза опустилась на лёд метрах в пя- тидесяти от «Оби», и на борт поднялись японцы, сер- дечно приветствуемые нашими полярниками. В каюте капитана началось совещание. Беседа шла на английском языке. Увы, на самые полезные вещи, как известно, у нас никогда нет вре- мени. Поорать на футболе, проглотить пустой детек- тив и с утра до вечера «забивать козла» – на это мы выкроим свободную минутку, а вот изучить язык нам всегда некогда, всегда найдётся тысяча объективней- ших причин, которые никак не позволяют нам хотя бы полчасика в день попрактиковаться в английском. Я двести пятьдесят раз давал себе торжественные обе- щания завтра же заняться языком. Я злился и выхо- дил из себя, когда мои клятвы и заверения жена и сын встречали ухмылками, такое недоверие меня оскорб- ляло. Наутро, торжествующе взглянув на скептиков, я садился за стол и начинал читать со словарём ан- глийскую книжку, преисполняясь чудовищным само- уважением. Читал долго, минут десять. Потом насту- пало удивительное явление: мои веки смежались. Да, сколько бы я ни проспал ночью, меня неудержимо клонило в сон, стоило мне сесть за английский. И по этой вполне уважительной причине я вынужден был откладывать дальнейшую работу на завтра. Знако- мый врач, которому я рассказал об этой странной осо- бенности моей психики, с интересом выслушал меня и посоветовал временно отложить изучение языка. Я так и поступил. К сожалению, врач переехал в другой город, забыв уточнить, когда именно я могу возобно- вить свои попытки. И эта нелепая случайность приве- ла к тому, что отныне я к английскому не прикасался – слишком велик для меня авторитет медицины. Поэтому из беседы, которая велась в каюте капи- тана, я не понял почти ничего. «Иес» и «ол райт» я разобрал и тут же перевёл, но общий смысл беседы от меня ускользнул. И я тут же дал себе честное слово по возвращении домой немедленно связаться с тем самым врачом, добиться от него отмены всех ограни- чений и в совершенстве изучить язык Вильяма Шекс- пира и Бернарда Шоу13. Однако возвращаюсь на место действия. Начальник Десятой японской антарктической экс- педиции доктор Кусуноки пришёл на «Обь» как ста- рый знакомый. Он в 1957 году был на «Сойе», ко- гда наш дизельэлектроход освобождал её из ледово- го капкана, и лично знает многих советских полярни- ков. Кусуноки и Ткачёв, участники той эпопеи, вспоми- 13 Так я и сделал. Вернувшись в Москву, я по междугородному теле- фону позвонил врачу и спросил, снимает ли он своё табу. Он сказал, что снимает. Поэтому завтра я сажусь за английский. нали её подробности, японец непринуждённо шутил, улыбался – словом, великолепно владел собой. Врезалось в мою память лицо Исобе, капитана «Фудзи»: оно превратилось в неподвижную трагиче- скую маску. Я ещё никогда не видел человека, во внешнем спокойствии которого скрывалось бы столь- ко отчаяния. Видимо, капитан до последнего момента тешил себя надеждой, что «Обь» с ходу пробьётся к «Фудзи», хотя в глубине души, наверное, не совсем в это верил. Теперь он молча слушал своего колле- гу, изредка кивал и непрерывно курил. Маленького ро- ста, очень худой, с глазами, полными тяжёлого разду- мья, Исобе вызывал у всех присутствующих глубокое сочувствие. Ответственность, лежащая на капитане, огромна, она ни с чем не сравнима, груз её не каждо- му под силу. Что бы ни случилось с кораблём, вино- вен капитан: пусть в момент бедствия он спал, ничего не видел и не слышал – всё равно за жизнь экипажа и корабля отвечает капитан. Ему многое дано, в море он «бог и царь», его слово – истина в последней ин- станции, но и любое поражение – это его поражение. Участники совещания поднялись со своих мест. Скоро мы полетим на ледовую разведку. «Мы» – потому что Эдуард Иосифович увидел в моих гла- зах страстную мольбу и пригласил меня с собой. Но сначала мне предстояло выполнить одну миссию. С японской делегацией на борт «Оби» прибыл корре- спондент токийского радио и телевидения Кимура, уже сделавший несколько исторических снимков в каюте капитана Купри и теперь мечтавший запечат- леть на киноплёнке «Обь» – кадры, которые, по его словам, давно жаждут увидеть японские телезрители. Нам дали пять минут, и мы галопом помчались по ко- раблю. Кимура запустил несколько очередей в кают-ком- панию, в музыкальный салон, где за столом, с вдум- чивым видом листая брошюрку по технике безопас- ности, сидел мой Димдимыч (кадр: «Отдыхающий мо- ряк»), с удовольствием поцокав языком, сфотографи- ровал двух наших буфетчиц, и мы бегом отправились на льдину, где наготове стоял вертолёт. Ледовая разведка продолжалась около часа. Мы полетели по направлению к «Фудзи». Красавец ле- докол недвижно стоял во льду, скованный по рукам и ногам. На многие мили вокруг него не было видно ни единого разводья, ни единой трещинки. Наверное, именно об этом говорил Купри своему коллеге, по- тому что тот смотрел вниз и мрачно кивал. Ни одно- го просвета! Только лёд, тяжёлый и бетонно-мощный несокрушимый лёд. Потом, когда мы вернулись обратно, капитаны вновь ушли в каюту и за чашкой кофе начали подво- дить итоги. Ледовая раяведка подтвердила, что между двумя кораблями лежит непроходимая восьмимильная по- лоса сплочённых паковых льдов, взломать которые «Обь» не в состоянии. Но капитаны пришли к выво- ду, что на сегодняшний день «Фудзи» находится вне опасности. – Надо ждать, – сказал Купри. – Погода должна ис- коре измениться, шторм или зыбь поломает лёд, то- гда «Фудзи» либо сам выйдет на чистую воду, либо ему поможет в этом «Обь». Мы пойдём в Молодёжную на разгрузку и будем держать непрерывную связь. Разгрузившись, придём обратно. И тогда окончатель- но решим: либо в случае изменения обстановки вновь попробуем пробиться, либо возьмём на борт личный состав экспедиции и больных. На всякий случай го- товы поделиться с экипажем «Фудзи» всеми видами продовольствия и одежды, имеющимися на складах «Оби». На том и порешили. И хотя наши общие надежды пока не сбылись, японские полярники, расставаясь, выглядели значи- тельно бодрее, чем раньше. Они теперь знали, что по первому их сигналу «Обь» прекратит разгрузку, раз- вернётся и немедленно придёт на помощь, знали, что в беде их не покинут. Очень важно было это знать, ведь на многие тысячи километров простирались пу- стынные льды и моря, и никто в мире, столь бога- том и всемогущем, не в состоянии был оказать «Фуд- зи» немедленную помощь – только дизель-электро- ход «Обь». Обменявшись памятными подарками, мы тепло распрощались. Грустно было сознавать свою беспо- мощность, но человек ещё далеко не все может де- лать на планете, которая досталась ему в жильё. «Обь» дала прощальный гудок и двинулась назад, к Молодёжной. С этой минуты в нашей радиорубке каж- дые несколько часов слышались позывные «Фудзи». Теперь и нас, и наших японских коллег волновала одна мысль: как быстро «Оби» удастся пробиться к Молодёжной? Подточенный айсберг,
|