Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


ХОСЕ ОРТЕГА-И-ГАССЕТ. Лейбниц прямо указывал, что положение «функция рождает орган» служит признанию существования «разумного творца природы» (Лейбниц Г.-В




Лейбниц прямо указывал, что положение «функция рождает орган»
служит признанию существования «разумного творца природы»
(Лейбниц Г.-В. Соч., т. 1. М., 1982, с. 145).

8 Ортега иронизирует по поводу анимистических конструкций
Вселенной Г. Фехнера и Ш. Фурье, которые они пытались обосно-
вать с позиций современной им науки и одновременно «расцвечи-
вали» «романтическими» подробностями и истолкованиями.

9 Называя Фурье шарлатаном, Ортега, по-видимому, имел в ви-
ду пристрастие этого мыслителя к данному слову, употребленному
в названиях некоторых его работ, например: Sur les charlataneries
commerciales (1807); Pièges et Charlatanisme de deux sectes de Saint-
Simon et d'Owen (1831).

Аромаль, или взаимодействие ароматов, помимо «романтичес-
кого» назначения служит, по Фурье, цели передачи элементарных
форм жизни (зародышей, семян) с одного небесного тела на
другое.

10 Имеется в виду тенденция идеалистического решения вопроса
об онтологическом статусе отношений в буржуазной философии
в связи с ростом научного познания, следствием которого явился
расширяющийся фронт теоретического изучения «отношений как
таковых», то есть абстракций от конкретных отношений между
вещами в формах физических, математических и других отношений.

11 Вещь (латин.).

12 Пурана — жанр древнеиндийской литературы, собрание ми-
фов и сказаний, в которых излагаются, в частности, воззрения
древних индусов на происхождение Вселенной.

13 По-видимому, Ортегу не удовлетворяло такое понимание бы-
тия вещей (к 1915 г.) — и как таящее возможность его истолкования
в духе всеобщей связи вещей реального мира, то есть материалисти-
чески, и как могущее свестись к области чистых отношений.

14 Гвадаррама — горная цепь в Испании.

15 Люминизм — неологизм Ортеги. Люминистами он называет
художников, которые строят картины на световых эффектах.

16 Тератология (греч. teras, teratos, «чудовище», «урод» + logos —
«учение») — наука, изучающая врожденные аномалии (уродства) орга-
низмов. Здесь: свидетельства о чудесах, поражающих воображение.

17 «Селестина», или «Трагедия о Каликсто и Мелибее»,— роман-
драма, написанный Фернандо де Рохасом ок. 1492 — 1497 гг.

18 В 1614 г. некто скрывавшийся под псевдонимом Фернандес де
Авельянеда выпустил поддельную вторую часть «Дон Кихота».
Подлинная вторая часть увидела свет в 1615 г.

19 Мастаба (араб.; букв. «каменная стена») — современное назва-
ние древнеегипетских гробниц периодов Раннего и Древнего царств.


КОММЕНТАРИЙ

20 Lange F.-A. Geschihte des Materialismus und Kritik seiner
Bedeutung in der Gegenwart. Iserlon, 1866. (Ланге Ф.-А. История
материализма и критика его значения в настоящем. Изерлон, 1866).

ТРИ КАРТИНЫ О ВИНЕ

(Tres cuadros del vino (Tiziano, Poussin у Velázques).—
О. С; 2, p. 50 — 58.

Написано в 1911 г. Впервые опубликовано в 1916 г. в первом
сборнике «Наблюдателя» (« El Espectador »), непериодического изда-
ния, выходившего в издательстве «Ревиста де Оксиденте» до 1934 г.
Всего опубликовано восемь сборников, в составе которых — эссе,
заметки, рецензии, наброски и «размышления» Ортеги по широкому
кругу вопросов эстетики, психологии, педагогики, философии, те-
ории культуры.

1 Музей Прадо — крупнейшее собрание произведений изобрази-
тельного искусства. Находится в Мадриде. Основан в 1819 г.

2 «Вакханалия» венецианца Тициана Вечеллио была создана
в 1520-е гг.; одноименная картина Никола Пуссена — в 1620-е гг. Под
«Пьяницами» Веласкеса подразумевается картина «Триумф Вакха»,
написанная между осенью 1628-го и летом 1629 г.

3 Феаки — в древнегреческой мифологии обитатели сказочного
острова Схерия. На этот остров во время своих скитаний попадает
Одиссей, и феаки отправляют его домой на волшебном корабле,
который может прибыть в любое место с неимоверной быстротой
и без помощи руля.

4 Связь метафизической концепции «вечного возвращения того
же самого» или нерушимости «порядка каждой вещи» и наслаждения
ценностями жизни Ницше эмфатически выразил в известном афориз-
ме из книги «Происхождение трагедии из духа музыки»: «Жить так,
чтобы хотелось еще раз так жить и целую вечность так жить!» Во
имя этой «вечной радости становления» Ницше требует «переоценки
всех ценностей как акта наивысшего самосознания человечества»
(Ницше Ф. Esse homo. Спб., 1911, с. 62, 113).

5 Meier-Graefe. Spanische Reise. Berlin, S. Fiscker Verl., 1910,
S. 314.

6 Следовало бы поглупеть (франц.).

7 В очерке «Введение к Веласкесу» Ортега уточнил, что интерес
к мифологии не был для Веласкеса органичным (см. с, 507 насто-
ящего издания).

8 «Меркурий и Аргус» (ок. 1659 г.) — такая же сниженная ин-
терпретация мифологического сюжета, как и «Триумф Вакха». От-
носительно «Марса» существует вполне убедительное предположе-
ние, что на картине изображен шут, игравший роль бога войны, тем

 


ХОСЕ ОРТЕГА-И-ГАССЕТ

более что она была написана примерно в те же годы, что и основные
портреты шутов.

9 Вопреки (франц.).

ЭССЕ НА ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ТЕМЫ В ФОРМЕ ПРЕДИСЛОВИЯ

(Ensayo de estética a manera de prólogo).— О. С., 6, p. 247 — 264.

Опубликовано как предисловие к книге Хосе Морено Вильи
«Прохожий», вышедшей в 1914 г. Непосредственно предшествует
«Размышлениям о «Дон Кихоте» в постановке вопросов о метафоре
как инструменте философского познания, а также о «спасающей»
миссии интеллектуальной любви к объекту.

Годом раньше в статье «Гуссерль. О понятии ощущения» Ортега
неоднократно пользуется термином «исполняющее» (lo ejecutivo)
применительно к «я» — сознанию, интенционально направленному
на объект. «Исполняющее» противопоставлено здесь «наблюдающе-
му» (lo espectacular) «я», то есть сознанию, которое редуцирует,
«заключает в скобки» реальное. В «Очерке эстетики...» философ
с большей последовательностью стремится преодолеть «реалисти-
ческую» (материалистическую) непоследовательность феноменоло-
гической философии, ибо считает, что, редуцируя реальный мир,
сознание не только допускает некий независимо от него сущест-
вующий «остаток» реальности, как бы отвергаемый им, но и самого
себя требует рассматривать как противостоящее реальности.

Основываясь на «практическом императиве» И. Канта (то есть
требовании поступать сообразуясь с представлением о людях как
о цели, но не как о средствах (см.: Кант И. Соч., т. 4, ч. 1. М., 1965,
с. 270), Ортега предлагает распространить это требование на все
реальности, образующие человеческую жизнь, вступить с ними
в «интимную», «исполнительную», нераздельную связь, называемую
жизнь, «спасающую» и «я» и «обстоятельство» этого «я».

1 Эти представления части ученых, сложившиеся в связи с кри-
зисом традиционных физических представлений и процессами ма-
тематизации естественных наук, явились, как известно, одним из
условий возникновения так называемого физического идеализма на-
чала XX в.

2 Рескин утверждал, что зодчество и искусство вообще являются
выражением национального духа, а также религии и морали, что не
могло не вызвать резкого неприятия со стороны Ортеги-и-Гассета.
Однако же Рескин отнюдь не был конформистом: его романтический
протест против современной действительности, враждебной искус-
ству и красоте, его преклонение перед средневековой культурой
и искусством в ущерб Возрождению стали основой эстетической
программы прерафаэлитов.


КОММЕНТАРИЙ

3 В своем комментарии к изложению «практического им-
ператива» И. Канта Ортега, по-видимому, подразумевает сле-
дующее определение морального императива, данное немецким
философом в работе «Метафизика нравов» (1797): «Мы знаем
свою собственную свободу (из которой исходят все моральные
законы,— стало быть, и все права и обязанности) только через
моральный императив, который представляет собой положение,
предписывающее долг, и из которого можно объяснить способность
обязывать других, то есть понятие права» (Кант И. Соч., т.
4, ч. 2, с. 149).

Главные формулировки категорического императива даны Кан-
том в «Основах метафизики нравственности» (1785); это определе-
ние: категорического императива как высшего практического при-
нципа по отношению к человеческой воле (см.: Кант И. Соч., т. 4,
ч. 1, с. 269 — 270); безусловно доброй воли (там же, ч. 280); собствен-
но категорического императива (там же, с. 260); практического им-
ператива (там же, с. 270).

4 Библия, Матфей, 23:39; Марк, 12:31; Лука, 10:27; Послание
Иакова, 2:8.

5 В древнегреческом городе Дельфы, на фронтоне храма Апол-
лона, по преданию, была высечена надпись «Gnothi seau ton» — ла-
тинская транслитерация древнегреческого текста. В переводе на
латинский язык — «Nosce te ipsum» («Познай самого себя»).

6 Дается оценка эволюции мышления Фихте от субъективного
к объективному идеализму (что важно и для понимания отношения
к субъективному идеализму самого Ортеги), а также увлеченности
Фихте в йенский период его деятельности рационалистическим сво-
бодомыслием и идеалами Великой французской революции.

7 Имеется в виду скульптура Микеланджело в капелле Медичи
во Флоренции, изображающая. Лоренцо Медичи, одного из прави-
телей Флоренции, в идеально облагороженном облике задумавшего-
ся юноши.

8 Ортега цитирует строку Лопеса Пико по-каталонски. Леван-
том в Испании обычно называют восточное средиземноморское
побережье Испании, в отличие от распространенного в Европе более
широкого толкования этого старинного географического термина,
включающего также побережье Малой Азии, Сирии и Египта.

9 Веды — древнейшие памятники индийской литературы (II ты-
сячелетие до н. э.). Самым ранним и значительным по своему содер-
жанию является Ригведа (веда гимнов). В стиле и языке Ригведы
отмечается многозначительность (иногда искусственная) слова, оби-
лие синонимов, эпитетов, чрезвычайно высокая степень метафорич-
ности.


ХОСЕ ОРТЕГА-И-ГАССЕТ

10 Приведенные строки взяты из стихотворения Кардуччи «Ин-
термедия», помещенного автором между сборниками «Ямбы»
(1867 — 1879) и «Новые стихотворения» (1861 — 1887).

11 В своем роде (латин.).

12 Изречение принадлежит Бюффону, входит в «Рассуждение
о стиле», произнесенное во Французской академии 25 августа 1793 г.

РАЗМЫШЛЕНИЯ О «ДОН КИХОТЕ»

Первое размышление: краткий трактат о романе.

(Meditaciones del Quijote. Meditación primera).

—О. С, 1, p. 365 — 400.

Вся работа состоит из Обращения к читателю, Предваритель-
ного и Первого размышлений. Впервые печаталась выпусками в Из-
дательстве Студенческого городка (Residencia de estudiantes) Центра-
льного университета Мадрида в апреле — мае 1914 г. (Обращение
опубликовано в июле того же года.) В основе этих эссе — лекции,
читанные студентам факультета философии и литературы.

Это первая большая работа Ортеги, свидетельствовавшая о по-
явлении в Испании незаурядного мыслителя, обладавшего собствен-
ным «голосом», о «высоте тональности» которого исследователи
дискутируют по сей день.

В 1914 г. «Размышления о «Дон Кихоте» не получили признания
как философское сочинение. По-видимому, этого не произошло
и впоследствии. Указанное обстоятельство особенно досаждало Ор-
теге, сожалевшему, что читатель за литературными образами не
увидел идеи, ибо форма данного произведения, по замыслу филосо-
фа (следовавшего в данном случае завету А. Бергсона), должна была
служить проводником идейного содержания. Специально для ис-
панской «думающей публики» того времени, в целом не готовой
к восприятию современной философии, но знающей великолепную
художественную литературу, Ортега, во-первых, пишет работу в жа-
нре эссе, а во-вторых, включает в нее значительное число специаль-
ных мест, относящихся к «технике» философского рассуждения.

Несмотря на это, данное сочинение вызывало у читателя не
просто вопросы, а недоумения. Это неудивительно, поскольку, не
успев начаться, оно обрывалось уже после Первого размышления;
в нем трудно было увидеть связь разнохарактерных частей; обраща-
ло внимание то, что размышления о «хитроумном идальго» являют-
ся только удобным поводом для иных размышлений; ищущий фило-
софии не находил здесь привычной логической дискурсивности, де-
финиций... Для того чтобы лучше представлять себе, что же такое эти
Размышления, следует ознакомиться с замыслом данной работы.


КОММЕНТАРИЙ

1910 г. Ортега, получивший место на кафедре метафизики, при-
ступает, по договоренности с мадридским издательством «Ренаси-
мъенто», к работе над серией очерков о наиболее характерных
явлениях испанской культуры. В план были включены десять наиме-
нований будущих очерков (о плане этого предприятия Ортеги и изда-
тельства см.: О. С., 2, р. 103); первой и главной работой серии были
«Размышления о «Дон Кихоте». По замыслу Ортеги, наряду с извест-
ными нам размъшшениями сюда должны были войти еще два размы-
шления — под названиями «Как Сервантес видел мир?» и «Альсио-
низм * Сервантеса». Последнее размышление должно было поведать
о гуманистическом, «спасающем» значении романа «Дон Кихот».

«Спасениями» или «очерками интеллектуальной любви» Ортега
назвал не только «Размышления о «Дон Кихоте», но и все работы
серии (из них была опубликована меньшая часть). Более того,
замысел «спасения» философ пытался, с большим или меньшим
успехом, осуществить во всем своем творчестве. «Размышления
о «Дон Кихоте», как вполне зрелое произведение ортегианского
мышления, служило примером в реализации указанной цели. Имен-
но здесь коренные черты этого мышления получили оформление
в виде концепции человеческой жизни, которая образует на основе
«спасения» («укоренения», радикализации, как будет говорить впос-
ледствии Ортега) сознанием, я «своего обстоятельства».

1 «Назидательные новеллы». В испанском языке и роман и по-
весть обозначаются одним словом — novela; иногда повесть, как
более сжатый повествовательный жанр, именуется novela corta, то
есть «короткий роман». Нерасчлененность терминов объясняется
спецификой развития этих двух жанров на испанской почве: повесть
и роман появились в Испании практически одновременно, в то время
как в других странах (например, в Италии) проза Нового времени
начиналась преимущественно с новеллы.

2 Служанка философии (латин.).

3 Лорето — городок на Адриатическом побережье Италии, где
находится дом, в котором, по преданию, Богоматерь получила
благую весть от архангела Гавриила. Дом этот был якобы перенесен
чудесным образом из Назарета в 1291 г. Воодушевленный тем, что
он «начал понимать основание чудесного открытия», заключавшего-
ся в уверенности, что с помощью Математики можно, словно удачно
подобранным ключом, открыть все тайны природы, а на основе
Математического метода — преобразовать все знание в целом,
Р. Декарт 23 февраля 1620 г. дал обет: после опубликования труда,
свидетельствовавшего об этом открытии, совершить благодарствен-
ное паломничество в Лорето.

* Alción — зимородок (исп.).


ХОСЕ ОРТЕГА-И-ГАССЕТ

Декарт попадает туда только весной 1623 г., и, как считали
некоторые исследователи, в том числе А. И. Герцен, испытывает при
этом чувство не воодушевления, а «неуверенности и мучения сове-
сти» (Герцен А. И. Собр. соч., т. 3. М., 1954, с. 24; подробнее об этом
периоде в жизни Декарта см.: Ляткер А. Я. Декарт. М., 1975,
с. 53 — 67; прил. с. 186 — 187).

4 «Странствования Персилеса и Сегисмунды» (1616) — послед-
нее произведение Сервантеса, «правильный» (в отличие от «Дои
Кихота») авантюрно-рыцарский роман, продолжающий линию
позднеантичного «романа странствий».

5 Возможно, эту мысль Ортега заимствовал из письма Г. Фло-
бера к Ж.-К. Гюисмансу (Круассе, февраль — март 1879 г.): «Ни
левкои, ни розы как таковые не интересны. Интересен лишь прием,
каким они описаны...» (пер. Т. Ириновой и М. Эйхенгольца).

6 От избытка сердца — крылатое выражение из латинского пере-
вода Библии (Вульгаты).

7 Склад (англ.).

8 Стихи даны в переводе В. А. Жуковского.

9 Рапсод — бродячий певец в Древней Греции, исполнявший эпи-
ческие песни под аккомпанемент лиры. В широком значении - на-
родный певец — сказитель.

10 Об этом свидетельствует ученик Плотина Порфирий в «Жиз-
неописании Плотина».

11 «Наверное, моя бедная Бовари в это самое мгновение страда-
ет и плачет в двадцати французских селениях одновременно» (Фло-
бер Г.
Собр. соч., т. 7. М., 1937, с. 532).

12 Скамандр — река, на которой, согласно преданию, стояла
Троя.

13 «Книга об Александре» и «Книга об Аполлонии» — образцы
ученой испанской литературы XIII в., ориентированной на латинские
источники.

14 Аримаспы — мифологические существа с одним глазом. Со-
гласно греческим мифам, они жили близ страны гипербореев и вое-
вали с грифонами. По преданию, сын бога Аполлона, Аристей,
сложил о них эпическую поэму.

15 «Во времена Марикастаньи» — испанская поговорка, соответ-
ствующая русской «при царе Горохе». К «временам короля Артура»
(V—VI вв.) обычно привязано действие рыцарских романов.

16 Перифраз известного выражения Вольтера из предисловия
к его комедии «Блудный сын» (1738): «Все жанры хороши, кроме
скучного»:

17 «Человеку нужны образы, реальность отупляет его!» (франц).

18 «Дон Кихот», ч. 2, гл. 26.



Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 97; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты