КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Роджерс Брубейкер. Этничность без групп. ассоциироваться с узким англоконформизмом и агрессивной американизациейассоциироваться с узким англоконформизмом и агрессивной американизацией. В Германии слово «ассимиляция» было еще больше «замарано» и лишено прав, поскольку ассоциировалось с насильственным онемечиванием. Во Франции, напротив, само это слово никогда не подвергалось столь полной дискредитации. Но и во Франции оно было запятнано, поскольку ассоциировалось с устремлениями и практиками якобинского республиканизма, которые иногда доходили до брутальной гомогенизации. Что же мы имеем в виду, когда говорим об «ассимиляции»? Что собственно «возвращается», если не эти нормативно и аналитически дискредитированные модели? Для того чтобы ответить на этот вопрос, мы должны провести различие между двумя основными значениями «ассимиляции». Одно из них — общее и отвлеченное; другое — конкретное и органическое. Два этих значения взаимосвязаны, но резко различаются своими аффективными обертонами, моральными и политическими коннотациями и интеллектуальной респектабельностью. В общем и отвлеченном плане ключевым значением этого слова является возрастающее сходство или подобие. Не идентичность, но сходство. То Assimilate —Ассимилировать(ся) — значит стать подобным (когда глагол употребляется как непереходный) — или же делать подобным, трактовать как подобного (если глагол используется как переходный). Ассимиляция — процесс становления подобным, делания подобным или отношения как к подобному. В конкретном и органическом значении слова его коренной смысл — переходный. Ассимилировать нечто значит «превращать [его] в субстанцию своей собственной природы, как органы тела превращают пищу в кровь, а потом в живую ткань... чтобы принять в систему, инкорпорировать» («Oxford EnglishDictionary»). Ассимиляция в этом смысле предполагает полное поглощение. V. Возвращение ассимиляции? В общем, отвлеченном смысле слова акцент делается на процессе, а не на некотором конечном состоянии, и ассимиляция есть вопрос степени. Ассимиляция обозначает направление изменения, а не конкретную степень подобия. В его конкретном, органическом смысле, напротив, важно конечное состояние, и ассимиляция отвечает на вопрос «или — или», а не на вопрос о степени. Именно коннотации органического значения, включая связанную с ним биологическую метафору слияния, дискредитируют этот термин, представляя его нормативно ретроградным (на фоне нашей нынешней приверженности «различию» и разнообразию), аналитически сомнительным (из-за стоящего за ним устаревшего организмического понимания общества) и эмпирически неверным (поскольку он предполагает полное поглощение). Кроме того, один аспект общего, отвлеченного значения этого термина оказывается нормативно и аналитически проблематичным. Употребление глагола «ассимилировать» как переходного в смысле «делать подобным, уподоблять» предполагает государственную политику и программы «насильственной ассимиляции» или, по меньшей мере, политику и программы, нацеленные на ассимиляцию людей против их воли. Такие политика и программы справедливо расцениваются как морально и политически отталкивающие. Да и многочисленные исторические и сравнительные данные показывают, что они редко приводят к ожидаемому результату и на самом деле скорее усиливают, нежели ослабляют различия, поскольку ассимилирующий нажим провоцирует на ответную мобилизацию. На уровне анализа мы можем иметь все основания говорить о политике ассимиляции, но такая политика не всегда в результате приводит к ассимиляции5. 5 Есть еще одно употребление глагола «ассимилировать» в переходной форме, которое является менее проблема-
|