![]() КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава XIXНад морем уже сгущались сумерки, Рё серферы отправились РІ СЃРІРѕР№ последний заплыв — РёС… оживленные голоса были слышны РЅР° веранде, РіРґРµ сидел Ниолопуа Рё РєСѓСЂРёР» последний РєРѕСЃСЏРє. Р’РёРґ обнаженного Галили, лежавшего РЅР° кровати, расстроил Ниолопуа — РѕРЅ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ видел отца РІ столь СѓСЏР·РІРёРјРѕРј положении. РЎ РѕРґРЅРѕР№ стороны, РѕРЅ вполне доверял искренности чувств Рэйчел Рё РЅРµ сомневался РІ ее благих намерениях, Р° СЃ РґСЂСѓРіРѕР№ — хотел увести отца Рё РѕС‚ нее, Рё РёР· этого злосчастного, полного печальных воспоминаний РґРѕРјР° Рё спрятать далеко РІ горах, РіРґРµ РЅРё РѕРЅР°, РЅРё прочие женщины Гири РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ смогли Р±С‹ предъявить РЅР° него СЃРІРѕРё права. Любовь, какой Р±С‹ страстной РѕРЅР° РЅРё была, мало что значит РІ этом РјРёСЂРµ, рано или РїРѕР·РґРЅРѕ РѕРЅР° заканчивается предательством или смертью — это лишь РІРѕРїСЂРѕСЃ времени. Как РЅРё старался Ниолопуа взбодрить себя, мрачные мысли РЅРµ покидали его, Рё даже марихуана РЅРµ подняла ему настроения. Да, РѕРЅ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ знал РІРєСѓСЃР° радости, РЅРѕ РёР· этого еще РЅРµ следовало, что счастью РЅРµ суждено постучаться Рє нему РІ РґРѕРј, Р° поддался РѕРЅ грустным настроениям только потому, что ему было очень трудно смириться СЃ переменами, ожидавшими его впереди. Р’ жизни ему выпала трудная доля — РѕРЅ жил РѕРґРёРЅ РІ РіРѕСЂРЅРѕР№ хижине, чтобы местные жители РЅРµ замечали, как РѕРЅ переживает РѕРґРЅРѕ поколение людей Р·Р° РґСЂСѓРіРёРј, словно РіРѕРґС‹ были РЅРµ властны над РЅРёРј, как над простыми смертными. Единственная цель, которой РѕРЅ себя посвятил, состояла РІ выполнении некоторых поручений отца, который время РѕС‚ времени навещал остров. Для него РјРЅРѕРіРѕ десятилетий Ниолопуа служил своего СЂРѕРґР° связным или посредником, извещая Галили Рѕ том, что требуются его услуги, всячески содействуя его любовным СЃРІСЏР·СЏРј Рё подчас даже утешая женщин, опечаленных его отъездом. Ниолопуа РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ спрашивали, почему отец это делает Рё чего ему стоит исполнять СЃРІРѕСЋ роль. Между отцом Рё сыном существовала ментальная СЃРІСЏР·СЊ: чтобы Галили услышал сына, тому достаточно было уединиться РІ тишине РІ своей хижине Рё дважды произнести РёРјСЏ отца — Атва, Атва, — этого было достаточно. Обычно РѕРЅ звал его, РєРѕРіРґР° РѕР± этом просили женщины Гири, Рё Галили всегда РїСЂРёС…РѕРґРёР» РЅР° этот Р·РѕРІ. РћРЅ так хорошо знал РјРѕСЂСЃРєРѕРµ дело, ветра Рё течения, что подчас прибывал РЅР° остров раньше женщины, возжелавшей его. РќРµ слишком достойному делу, СЃ точки зрения Ниолопуа, посвятил СЃРІРѕСЋ жизнь его отец. Великий путешественник превратился РІ преданного РїСЃР°, РїРѕ первому Р·РѕРІСѓ мчавшегося исполнять чужие прихоти. РќРѕ бросить вызов заведенному отцом РїРѕСЂСЏРґРєСѓ Ниолопуа РЅРµ РјРѕРі. Однажды РѕРЅ попытался это сделать, РЅРѕ Галили недвусмысленно дал ему понять, что это РЅРµ подлежит обсуждению. РЎ тех РїРѕСЂ Ниолопуа РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ разговаривал РЅР° эту тему, Рё РЅРµ РёР· страха перед отцовским гневом — Галили всегда питал Рє сыну только любовь, — нет, его заставила замолчать отцовская боль, которую РѕРЅ так СЏРІРЅРѕ ощутил РІ тот РјРёРі. Рхотя для него РїРѕ-прежнему оставалось загадкой, почему Галили РІР·СЏР» РЅР° себя роль любовника этих РѕРґРёРЅРѕРєРёС… женщин, Ниолопуа вполне смирился СЃРѕ СЃРІРѕРёРј неведением Рё воспринимал происходящее как неотъемлемую часть своей Рё отцовской жизни. Что же изменилось РЅР° этот раз? Неужели Галили РІ своей жалкой Рё беспорядочной жизни подошел Рє СЂРѕРєРѕРІРѕР№ черте? (Рначе Ниолопуа РЅРµ РјРѕРі объяснить, что происходило СЃ его отцом, РёР±Рѕ существа, подобные Галили, только РїРѕ собственной воле РјРѕРіСѓС‚ оказаться РІ таком состоянии, РІ каком Ниолопуа обнаружил своего отца.) Р РЅРµ означает ли его беспомощность, что РІ РёС… жизни теперь начнутся серьезные перемены? РќРµ станет ли Рэйчел последней РёР· женщин, которую отцу надлежит обслуживать? Если так, то какую роль жизнь отведет ему, Ниолопуа? Скорее всего, никакую. Сделав последнюю затяжку, Ниолопуа Р±СЂРѕСЃРёР» РѕРєСѓСЂРѕРє РЅР° лужайку, встал Рё посмотрел РЅР° РґРѕРј. Здание уже окутала вечерняя мгла, лишив его последних признаков жизни. Рэйчел, должно быть, наверху ухаживала Р·Р° отцом Рё более РІ его помощи РЅРµ нуждалась, так что РЅРµ было никакой нужды торчать РІСЃСЋ ночь Сѓ РїРѕСЂРѕРіР°, тем более что прийти попрощаться СЃ РЅРёРјРё РѕРЅ РјРѕРі РЅР° следующее утро. Немного помешкав, Ниолопуа развернулся Рё, спустившись СЃ веранды, побрел РїРѕ лужайке прочь. РћРЅ слишком РїРѕР·РґРЅРѕ заметил подошедшего Рє нему мужчину. Ниолопуа РЅРµ успел даже ничего сказать, РЅРµ то чтобы позвать РЅР° помощь. РќРѕР¶ вошел РІ него так быстро Рё СЃ такой силой, что вытеснил РёР· его РіСЂСѓРґРё весь РІРѕР·РґСѓС…. РљРѕРіРґР° Ниолопуа удалось РІСЃРµ же отпрянуть РѕС‚ нападавшего Рё вздохнуть, РёР· горла его вырвалось тихое бульканье — РѕРґРЅРѕ РёР· легких заливала РєСЂРѕРІСЊ, Ниолопуа хотел было поднять СЂСѓРєСѓ, чтобы защититься РѕС‚ второго удара, РЅРѕ тут мужчина РІРЅРѕРІСЊ приблизился Рє нему Рё РІРѕРЅР·РёР» РЅРѕР¶ РІ его живот. РћС‚ сильной боли Ниолопуа согнулся пополам, однако чья-то СЂСѓРєР° подхватила его Р·Р° РїРѕРґР±РѕСЂРѕРґРѕРє Рё откинула назад. Шатаясь, РѕРЅ попятился Рє РґРѕРјСѓ, отчаянно пытаясь зажать рану руками, остановить кровотечение, РїРѕРєР° РЅРµ подоспеет помощь. Кричать Сѓ него РЅРµ было СЃРёР», Рё ему оставалось лишь отступать Рє РґРѕРјСѓ, хотя каждый шаг стоил ему невыразимых мучений. Краем глаза РѕРЅ видел мужчину СЃ ножом, который молча наблюдал Р·Р° РЅРёРј, стоя РІ трех-четырех ярдах РѕС‚ него. Добравшись РґРѕ веранды, Ниолопуа стал подниматься РїРѕ лестнице, Рё РЅР° последней ступеньке РѕРЅ бросился всем телом вперед, надеясь, что произведенный РёРј шум услышат РІ РґРѕРјРµ Рё кто-РЅРёР±СѓРґСЊ спустится Рє нему РЅР° помощь, что РІ СЃРІРѕСЋ очередь спугнет нападавшего, Рё тот убежит. РќРѕ его РІРЅРѕРІСЊ подхватила СЂСѓРєР° убийцы, образ которого мелькнул перед РІР·РѕСЂРѕРј Ниолопуа, словно размытая фотография. Лишь РєРѕРіРґР° мужчина подошел Рє нему вплотную Рё нанес третий Рё последний удар, Ниолопуа отчетливо разглядел его лицо. РћРЅ хорошо знал этого человека, РЅРѕ РЅРµ лично, Р° РїРѕ первым страницам журналов Рё газет. Рто был РѕРґРёРЅ РёР· сынов РґРѕРјР° Гири, точеные черты лица которого ничего РЅРµ выражали, Рё, как успел заметить Ниолопуа РІ течение тех нескольких секунд, РїРѕРєР° безучастно смотрел РЅР° него, РІРёРґ Сѓ мужчина был такой, словно тот пребывал РІ трансе: глаза блестели, СЂРѕС‚ был слегка приоткрыт, Р° лицо казалось вялым Рё обмякшим. Убийца вырвал РЅРѕР¶ РёР· тела Ниолопуа, шумно выдохнув РѕС‚ усилия, Рё Ниолопуа упал РЅР° веранду, чуть-чуть РЅРµ дотянувшись СЂСѓРєРѕР№ РґРѕ двери. Гири больше РЅРµ собирался наносить удары, РѕРЅ уже сделал СЃРІРѕРµ черное дело Рё теперь просто стоял РЅР° ступеньках, молча глядя РЅР° СЃРІРѕСЋ жертву, Р° Ниолопуа лежал лицом РІРЅРёР·, истекая РєСЂРѕРІСЊСЋ, которая сочилась РёР·Рѕ рта Рё расплывалась РїРѕ дощатому полу. Р’ последние секунды жизни его душа РЅРµ воспарила над землей, чтобы понаблюдать Р·Р° кончиной тела, Р° оставалась РІ его голове, устремив СЃРІРѕР№ РІР·РѕСЂ РІ волокнистую древесину пола, РїРѕ которому медленно расползалась густая РєСЂРѕРІСЊ. Р’ последний РјРёРі Ниолопуа попытался вздохнуть, Рё это ему почти удалось, его тело содрогнулось РІ предсмертной конвульсии Рё умерло. Глядя РЅР° СЃРІРѕСЋ жертву, Митчелл удивился силе своего гнева. Стоило ему увидеть Галили Барбароссу (РѕРЅ только потом РїРѕРЅСЏР», что ошибся), как Митчелла будто кто-то заставил схватить РЅРѕР¶ Рё вонзить его РїРѕ рукоять РІ плоть своей жертвы. Надо сказать, вендетта доставила ему необычайное удовлетворение, словно РѕРЅ совершил настоящий РїРѕРґРІРёРі, Рё, хотя минутой позже РѕРЅ, конечно, осознал, что совершил ошибку, те несколько секунд, РєРѕРіРґР° РѕРЅ думал, что лишил жизни Галили, подарили ему столь сладостное блаженство, что РѕРЅ тотчас захотел испытать его РІРЅРѕРІСЊ, только РЅР° сей раз направив СЃРІРѕСЋ месть РїРѕ назначению. Спустившись СЃ веранды РЅР° лужайку, Митчелл воткнул РЅРѕР¶ РІ землю, чтобы очистить его РѕС‚ РєСЂРѕРІРё. Всего минуту назад это был обыкновенный кухонный инструмент, который РІ СЃРІРѕРµ время РјРёСЂРЅРѕ лежал РЅР° полке магазина, РЅРѕ теперь РЅРѕР¶ получил совершенно РёРЅРѕРµ, РєСѓРґР° более значительное посвящение Рё был готов исполнить СЃРІРѕСЋ историческую роль. Выпрямившись, Митчелл взглянул РЅР° РґРѕРј, РіРґРµ царила полная тишина, однако РѕРЅ знал наверняка, что преступники РїРѕ-прежнему скрываются РІ его стенах, — РѕРЅ слышал голос своей жены, которая стонала, как последняя шлюха. Р’СЃРїРѕРјРЅРёРІ Рѕ ее сладострастных воплях, Митчелл РѕРґРЅРёРј прыжком одолел ступеньки, перешагнул через убитого РёРј человека Рё, проскользнув РІ дверь, вошел РІ РґРѕРј.
|