Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Глава XX




Сознание лишь ненадолго вернулось Рє Галили, — только РѕРЅ произнес: «мы РЅРµ РѕРґРЅРёВ», как его веки, задрожав, РІРЅРѕРІСЊ смежились Рё РѕРЅ СЃРЅРѕРІР° потерял сознание. РќРѕ этого оказалось достаточно, чтобы Рэйчел стало РЅРµ РїРѕ себе. Кто Р±С‹ это РјРѕРі быть? И почему Галили так сильно встревожило чье-то присутствие РІ РґРѕРјРµ? Неохотно оставив разгоряченное тело Галили, Рэйчел соскользнула СЃ кровати Рё тут же ощутила РѕР·РЅРѕР±, РІ комнате оказалось РЅР° удивление холодно. Встав РЅР° колени, РѕРЅР° принялась рыться РІ СЃСѓРјРєРµ, пытаясь отыскать что-РЅРёР±СѓРґСЊ теплое РёР· одежды, наконец РѕРЅР° выудила свитер Рё натянула его РЅР° себя. Р’ этот РјРёРі скрипнула дверь, Рё Рэйчел оглянулась, однако РЅРёРєРѕРіРѕ РЅРµ увидела — РєСЂРѕРјРµ промелькнувшей РїРѕ комнате тени. Хотя, может, ей померещилось? Рэйчел еще раз обвела взглядом углы. РќРёРєРѕРіРѕ, пусто. И РІСЃРµ же ей стало РЅРµ РїРѕ себе. РћРЅР° РІРЅРѕРІСЊ поглядела РЅР° кровать. Глаза Галили РїРѕ-прежнему были закрыты, тело оставалось неподвижным, Р° член — возбужденным.

РќРµ спуская глаз СЃ места, РіРґРµ, как ей показалось, РѕРЅР° увидела тень, Рэйчел подошла Рє прикроватному столику Рё зажгла ночник. Свет был достаточно СЏСЂРєРёРј Рё осветил РІСЃРµ уголки комнаты, которая оказалась пуста. Если тот, кто привлек РІР·РѕСЂ Рэйчел, РЅРµ был плодом ее возбужденного воображения, РѕРЅ, должно быть, каким-то образом выскользнул РёР· спальни. Рэйчел подошла Рє двери Рё открыла ее. РќР° лестничной площадке было темно, РЅРѕ свет ночника позволил ей добраться РґРѕ края ступенек. Свитер РЅРµ слишком РїРѕРјРѕРі — Рэйчел продолжала бить дрожь. Наверное, РѕРЅР° просто устала, нужно сказать Ниолопуа, что РѕРЅР° хочет спать, Р° потом вернуться, лечь СЂСЏРґРѕРј СЃ Галили Рё РЅРµ обращать внимания РЅР° его слова, ведь РІ РґРѕРјРµ РЅРёРєРѕРіРѕ, РєСЂРѕРјРµ РЅРёС…, нет.

РќРµ успела РѕРЅР° довести эту мысль РґРѕ логического завершения, как ощутила чье-то легкое прикосновение Рє своему плечу, будто РјРёРјРѕ нее проскользнул невидимый призрак. Обернувшись, РѕРЅР° уставилась РЅР° открытую дверь спальни, РЅРѕ, как Рё прежде, РЅРёРєРѕРіРѕ РЅРµ увидела. Должно быть, ей СЃРЅРѕРІР° померещилось, чему РІРёРЅРѕР№ наверняка была усталость. Р’РЅРёР·Сѓ было темно, РЅРѕ лунный свет достаточно освещал лестницу, Рё Рэйчел без труда добралась РґРѕ выключателя РЅР° РєСѓС…РЅРµ, однако РЅРµ успела РѕРЅР° его повернуть, как ее взгляд выхватил РёР· темноты мужскую фигуру Сѓ РІС…РѕРґРЅРѕР№ двери. РќР° этот раз это был РЅРµ обман зрения Рё РЅРµ РёРіСЂР° ее разгоряченного воображения. Мужчина запер дверь Рё наконец повернулся Рє ней лицом. РќРѕ Рэйчел уже узнала его РїРѕ очертаниям фигуры, Рё сердце сильно забилось Сѓ нее РІ РіСЂСѓРґРё.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— А как ты думаешь? — ответил он вопросом на вопрос. — По-моему, закрываю дверь.

— Зачем ты сюда явился? Я не хочу тебя видеть.

— Ты бываешь так неосторожна, крошка. А вокруг столько плохих людей.

— Послушай, Митчелл. Я хочу, чтобы ты ушел.

Спрятав ключ РѕС‚ РІС…РѕРґРЅРѕР№ двери РІ нагрудном кармане, РѕРЅ медленно направился Рє Рэйчел. Его белая сорочка, видневшаяся РёР·-РїРѕРґ пиджака, была испачкана РєСЂРѕРІСЊСЋ.

— Что ты натворил? — испугалась она.

— Ты об этом? — Он посмотрел на сорочку. — Пустяки. Выглядит страшнее, чем есть на самом деле.

Он посмотрел мимо нее наверх.

— Он там? Детка, я, кажется, задал тебе вопрос. Твой ниггер там, наверху? — Когда от лестницы его отделяло не более трех шагов, он остановился. — Милая, надеюсь, он не пытался сделать тебе больно?

— Митчелл...

— Да или нет?

— Нет. Он ничего плохого мне не делал. Никогда.

— Только не старайся его покрывать. Я знаю, как действуют эти подонки. Сначала положат глаз на кого-нибудь вроде тебя, кто ни сном ни духом не ведает об их намерениях, а потом начинают тобой манипулировать. Забираются к тебе в голову и усыпляют твою бдительность всякой ложью. А это все неправда, детка. Это все ложь.

— Ладно, — тихо согласилась она. — Пусть это все ложь.

— Видишь? Ты и сама все знаешь. Все сама знаешь... — Он попытался улыбнуться той своей улыбкой, которой обычно одаривал журналистов и конгрессменов. Но это ему не удалось, улыбка вышла слишком натянутой и холодной. — Я так и сказал Лоретте. Что еще могу тебя спасти, ведь в глубине души ты знаешь, что не должна этого делать. Ведь ты же знаешь, что не права. Ну признайся?

Не дождавшись ответа, он повторил вопрос громче:

— Знаешь или нет?

Каждое РЅРѕРІРѕРµ слово РІСЃРµ сильнее выдавало его гнев, поэтому Рэйчел решила, что лучше РЅРµ перечить мужу, Рё кивнула РІ знак согласия, что несколько смягчило Митчелла.

— Ты должна вернуться со мной, — сказал он. — Это плохое место, детка.

Тут Митчелл посмотрел на лестницу, и на его лице появилось некоторое замешательство.

— Все, что происходит здесь, — казалось, скользя глазами по ступенькам, он постепенно терял нить своей мысли, — то, что он делал... с невинными женщинами...

Митчелл медленно опустил руку в карман пиджака и достал нож, к лезвию которого прилипла грязь.

— Этому пора положить конец, — закончил он.

Его взгляд снова был устремлен на нее, и она прочла в нем ту же отрешенность, которую впервые заметила, когда Митчелл забрал у нее дневник Холта.

— Не бойся, детка, — сказал он. — Я знаю, что делаю.

РћРЅР° взглянула наверх, опасаясь, что Галили РјРѕРі сползти СЃ кровати Рё добраться РґРѕ лестничной площадки, РЅРѕ там РЅРёРєРѕРіРѕ РЅРµ было; тем РЅРµ менее струящийся РёР· спальни свет слегка колыхнулся, как будто кто-то, чье присутствие оставалось невидимым, подошел Рє самому краю ступенек. Р’СЂСЏРґ ли Митчелл уловил содрогание света, РЅРѕ Рэйчел РЅРµ стала его РѕР± этом спрашивать, РёР±Рѕ боялась, что РѕРЅ потеряет остатки самообладания, зная, что наверху лежит беззащитный человек, тем более что, СЃСѓРґСЏ РїРѕ ножу Рё РєСЂРѕРІРё РЅР° сорочке, РѕРЅ уже РєРѕРіРѕ-то...

Только сейчас она вспомнила о Ниолопуа. О господи, неужели Митчелл с ним что-то сделал? Точно громом пораженная, она вдруг поняла, что произошло. Так вот почему у него был такой безумный взгляд, стало быть, он уже вкусил прелесть кровопролития. Однако даже если ее безумное подозрение отразилось у нее на лице, Митчелл этого не заметил, ибо его взгляд был прикован к лестнице.

— Оставайся, где стоишь, — велел он.

— Почему бы нам не уйти отсюда? Вдвоем? — предложила она. — Только ты и я?

— Погоди минуту.

— Если это скверное место...

— Я же сказал: погоди минуту. Сначала дай мне подняться наверх.

— Не надо, Митчелл.

— РќРµ надо что? — СЃРїСЂРѕСЃРёР» РѕРЅ, взглянув РЅР° нее. Почувствовав, СЃ какой силой его СЂСѓРєР° сжимает РЅРѕР¶, Рэйчел затаила дыхание. — РќРµ надо трогать его? Это ты хотела сказать?

Он направился к ней, и она невольно отпрянула назад.

— Значит, ты не хочешь, чтобы я трогал твоего любовника, да?

— Митч, я была в доме, когда его мать явилась к Кадму, и собственными глазами видела, на что она способна.

— Не боюсь я этих вшивых Барбароссов, — при этих словах Митчелл гордо вздернул подбородок. — Видишь ли, проблема в том...

Он повертел ножом.

— ...Что еще никто не осмеливался дать им отпор, — наконец сказал он. — Мы просто бросали наших женщин на съедение этому негру, как будто они были его собственностью. Но мою жену он иметь не будет. Ты понимаешь, о чем я говорю, детка? Я не позволю ему забрать тебя у меня.

Протянув к ней пустую руку, он погладил ее по лицу.

— Бедняжка, — произнес он. — Я тебя не виню. Он трахал твой мозг. У тебя не было выбора. Но все будет хорошо. Я с этим разберусь. И сделаю то, что следует сделать порядочному мужу. Я должен защитить свою жену. Я был не слишком хорош в этом деле. Был не слишком хорошим мужем. Теперь я это знаю. Прости меня, милая. Прости.

Наклонившись к ней, Митчелл чмокнул ее в щеку, словно застенчивый подросток.

— Со мной все будет хорошо, — снова повторил он. — Я сделаю то, что должен сделать, и мы с тобой отсюда уйдем. Мы все начнем сначала. — Его пальцы коснулись ее щеки. — Потому что я люблю тебя, детка. Всегда любил и буду любить. Я не могу вынести разлуки с тобой.

Его голос сорвался и стал почти жалким.

— Я не вынесу этого, детка. Потерять тебя для меня все равно что сойти с ума. Понимаешь меня?

Она кивнула. Где-то в глубине ее сознания, позади страха за жизнь Галили, да и за себя тоже, существовал маленький уголок, где сохранились воспоминания о былых чувствах к мужу. Возможно, их нельзя было назвать любовью, но тем не менее они были красивой мечтой, и теперь, внимая его безумной речи, в ее памяти не без нежности всплыли первые месяцы их знакомства, когда она не смогла устоять перед его влюбленностью и элегантной обходительностью. Но все это ушло в прошлое — ушло без остатка, и то, что она видела перед собой сейчас, было лишь тусклым напоминанием о том мужчине, которого она некогда знала.

Рћ РіРѕСЃРїРѕРґРё...

Она погрустнела, и он, кажется, заметил, что на ее лицо легла печаль, ибо, когда Митчелл заговорил, его голос был начисто лишен гневных интонаций и уверенности.

— Я не хотел, чтобы так случилось, — сказал он. — Клянусь, не хотел.

— Понимаю.

— Не знаю... как я сюда попал...

— Не нужно было этого делать, — нежно и ласково произнесла она. — Не нужно было никого убивать, чтобы доказать, что ты меня любишь.

— Я действительно... тебя люблю.

— Тогда убери нож, Митч.

РСѓРєР°, которая гладила ее щеку, замерла.

— Пожалуйста, Митч, — умоляла она. — Убери нож.

Он отдернул руку, и мягкое и доброжелательное выражение вдруг исчезло с его лица.

— О нет, — пробормотал он. — Я знаю, к чему ты клонишь...

— Митч...

— Думаешь усыпить меня сладкими речами и увести, — он покачал головой. — Не выйдет, детка. Извини, но этому не бывать.

РћРЅ отстранился РѕС‚ нее Рё повернулся Рє лестнице. Рэйчел РІРґСЂСѓРі СЏСЃРЅРѕ представила себе РІСЃСЋ картину происходящего: человек СЃ ножом, ее РјСѓР¶, бывший РїСЂРёРЅС† ее сердца, источая запах пота Рё ненависти, направлялся Рє спальне, РіРґРµ глубоким СЃРЅРѕРј спал ее возлюбленный, Р° РЅР° темной лестничной площадке поджидали развязки призрачные существа, которым РѕРЅР° РЅРµ могла даже дать определенного имени.

Больше РЅРµ сказав Рэйчел РЅРё слова, Митчелл стал подниматься наверх, РЅРѕ РѕРЅР° проскользнула вперед, преградив ему путь. Р’РѕР·РґСѓС… РЅР° лестничной площадке задрожал, Рэйчел явственно почувствовала это. РќРѕ Митчелл РЅРµ замечал ничего необычного, решимость расправиться СЃ Галили его ослепила. Лицо Митчелла застыло, словно маска, РѕРЅРѕ было бледно Рё неумолимо. Рэйчел больше РЅРµ тратила времени РЅР° пустые СѓРіРѕРІРѕСЂС‹, РѕРЅ РІСЃРµ равно РЅРµ стал Р±С‹ ее слушать. РћРЅР° просто стояла Сѓ него РЅР° пути. Если РѕРЅ решил расправиться СЃ Галили, сначала ему придется прикончить ее. Митчелл взглянул РЅР° нее, сверкнув глазами, РЅР° этом мертвенном лице только РІ РЅРёС… еще сохранилась жизнь.

— Прочь с дороги, — сказал он.

Рэйчел раскинула СЂСѓРєРё, ухватившись РѕРґРЅРѕР№ РёР· РЅРёС… Р·Р° перила, сознавая, насколько СѓСЏР·РІРёРјС‹ ее живот Рё РіСЂСѓРґСЊ, РЅРѕ Сѓ нее РЅРµ было РґСЂСѓРіРѕРіРѕ выхода, Рё Рє тому же РІ ней еще теплилась надежда, что, несмотря РЅР° охватившее мужа безумие, РѕРЅ РЅРµ причинит ей вреда.

РћРЅ остановился РЅР° ступеньку ниже, Рё Рэйчел уже было решила, что еще РЅРµ РІСЃРµ потеряно, что РѕРЅР° сумеет его образумить, РЅРѕ тут РѕРЅ схватил ее Р·Р° волосы Рё, резко дернув, потянул РІРЅРёР·. Потеряв равновесие, Рэйчел стала падать вперед, тщетно пытаясь ухватиться СЂСѓРєРѕР№ Р·Р° балясины. Митчелл СЃРЅРѕРІР° дернул ее Р·Р° волосы, Рё РѕРЅР°, инстинктивно стараясь перехватить его СЂСѓРєСѓ, взвыла РѕС‚ боли. Перед глазами Сѓ нее РІСЃРµ закружилось. Притянув Рє себе жену, Митчелл РІРЅРѕРІСЊ швырнул ее РЅР° перила Рё сильно ударил ладонью РїРѕ лицу. РЈ Рэйчел подкосились РЅРѕРіРё, РѕРЅР° отшатнулась. Последовал второй удар, затем еще РѕРґРёРЅ, Рё РѕРЅР° покатилась СЃ лестницы. Падая, Рэйчел слышала каждый С…СЂСѓСЃС‚ конечностей, каждый удар головы Рѕ ступеньки Рё перила. Наконец, сильно ударившись РѕР± РїРѕР», РѕРЅР° РЅР° какое-то мгновение потеряла сознание. Р’ голове Сѓ нее звенело, перед глазами плавали черные РєСЂСѓРіРё. Рэйчел пыталась собраться СЃ мыслями, РЅРѕ это оказалось непосильной задачей. РљРѕРіРґР° ее зрение РІСЃРµ же прояснилось, РѕРЅР° увидела стоящего РЅР° лестнице Митчелла. Отсюда, СЃРЅРёР·Сѓ РѕРЅ выглядел крайне нелепо — голова его казалась непропорционально маленькой. Несколько секунд РѕРЅ смотрел РЅР° Рэйчел, после чего, убедившись, что РѕРЅР° окончательно вышла РёР· РёРіСЂС‹ Рё больше РЅРµ станет между РЅРёРј Рё его целью, повернулся Рє ней СЃРїРёРЅРѕР№ Рё стал подниматься РїРѕ ступенькам.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 154; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2025 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты