Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Прецедентные тексты сэцува в творчестве Акутагава Рюноскэ




 

Как известно, на Востоке роли традиции всегда придавалось огромное значение. В формирование общественного поведения, сознания каждого человека закладывались определенный консерватизм и необходимость следовать обычаям. Несомненно, это касалось и культурной стороны жизни, особенно творчества писателей. Наличие цитат, аллюзий, реминисценций и прямых отсылок к предшествующему опыту было одним из основных критериев при оценке достоинств произведения. Подобное обращение к известным именам, произведениям, сборникам очень долгое время расценивалось как показатель эрудированности, образованности автора. Национальные традиции служили японскому народу основой, на которой развивались поэзия и проза, театр и живопись, разносторонне отражая движения идейных и эстетических воззрений различных эпох.

Преемственность и живучесть традиций определяется постоянным их видоизменением, обыгрыванием, переиначиванием, стилизацией наследия. Важными являются не просто слепое копирование образов и тиражирование идей, но и особое видение мира, которое складывается из разных штрихов и нюансов.

Акутагава Рюноскэ жил и творил в первой половине ХХ века, когда японское общество еще свыкалось с проведенными не так давно мэйдзинскими реформами, когда переосмыслялись культурные ценности, активно заимствовалось все европейское. Акутагава и сам, хоть и испытывал огромный интерес к Европе, все же обращался к мотивам и сюжетам древних произведений, к историческому наследию своего народа. Он, как и другие писатели того времени, понимал, что человек не способен существовать в отрыве от своей истории, своих корней – только на опыте прошлого можно верно интерпретировать настоящее. Искусно переплетая в своих рассказах традиционное и новое, он смог выйти за рамки традиционной морали, и, создавая универсальные по своей значимости произведения, сохранял и развивал черты, присущие только японским традициям.

Японский литературовед, специалист по литературе XX века Ёсида Сэити в своем послесловии к японскому сборнику произведений Акутагава Рюноскэ пишет о рассказах, созданных на основе других произведений [29, c. 551-569]. Он указывает некоторые произведения, повлиявшие на творчество Акутагава Рюноскэ. Среди них сборники китайской литературы, дневники, материалы о христианстве и такие сборники сэцува как «Кондзяку моногатари сю» («Собрание повестей о ныне уже минувшем»).

Среди перечисленных десяти рассказов Акутагава Рюноскэ, созданных по мотивам сэцува такие рассказы как «Расёмон», «Нос», «Бататовая каша», «Муки ада», «Барышня Рокуномия», «Счастье», «Ограбление», «В чаще», «Чувственность», «Зубчатые колеса». Первыми указаны «Расёмон» (「羅生門」Расё:мон), «Нос» (「鼻」Хана), «Бататовая каша» (「芋粥」Имогаю), «Муки ада» (「地獄変」Дзигокухэн) и «Барышня Рокуномия» (「六の宮の姫君」 Рокуномия но химэгими). Обусловлено ли такое разделение популярностью и известностью рассказов в Японии, или же просто выбором литературоведа Ёсида, но нам представляется сообразным рассмотреть в данной работе именно эти пять произведений и сравнить их с оригинальными текстами сэцува по следующим пунктам: вербально-семантической модификации, модификации прецедентных образов и ситуаций и модификации мотивационного компонента.

 

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 84; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты