КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Таблицы по модификации мотивационного компонента
Таблица 7 – модификация мотивационного компонента в сэцува «Про бататовую кашу у Тосихито» и рассказ «Бататовая каша»
«Про бататовую кашу у Тосихито»
| «Бататовая каша»
| Центральным лицом повествования является Тосихито и его «добродетели» (именно с него начинается повествование)
| Повествование начинается с Гои, центральное лицо он
| Гои представляется обычным старым, неряшливо-неопрятным человеком с красным носом
| В образе Гои гипертрофированы его некрасивая внешность, старость, неуверенность в себе, неопрятность. Он представляется действительно жалким, маленьким человеком
| Тосихито представлен положительным героем (он кормит Гои, приглашает его к себе, одевает, дарит кучу подарков и коня)
| Тосихито изображен сильным, полным жизни человеком, любящим выпивку и громкий смех, в противовес Гои, который кажется еще более жалким на его фоне. Повадки Тосихито более грубые (взрывы смеха, слова которыми он говорит)
| Отношение к лисе, которая стала посланницей скорее доброе
| Отношение к лисе скорее пренебрежительное.
| Слова лисы, вложенные в уста госпожи, более полны, описывают всю случившуюся ситуацию. Создается впечатление, что лиса правда боялась быть наказанной за невыполнение поручения
| Слова лисы скупы, она передает только прямую речь Тосихито, делает это нехотя.
| Приглашая Гои как-нибудь к себе на кашу, Тосихито разговаривает с ним как с равным. Гои тоже держится уверенно
| Приглашение имеет вид дерзкой шутки-издевки, Гои высмеивают все гости, включая самого Тосихито. Гои напоминает побитую собаку и долго не решается принять приглашение
| По дороге в Цуруга оба беседуют почти как равные
| Реплики Гои, его мысли, специально описаны так, чтобы мы чувствовали его «низкое, жалкое» положение
| Ночью в Цуруга к Гои приходила женщина, разминала ему ноги, и он лежал так, чтобы она укрывала его от сквозняка. Ночь была для него скорее приятна, особенно под теплой одеждой
| Ночь для Гои была ужасна. Он потел под теплыми одолженными кимоно, время тянулось медленно. Он вспоминал их поездку и думал, что хочет еще больше отсрочить момент наслаждения кашей
| Бататы приносили по утру, на глазах у проснувшегося Гои
| Бататы натаскали ночью, проснувшись, он уже увидел их целую гору
| Тесть Тосихито (Арихито) так же общается с Гои как с равным, они разговаривают и проводят за шутками всю ночь
| Тесть появляется уже за завтраком с бататовой кашей, весь их разговор сводится к попыткам Арихито накормить Гои кашей
| | Отвращение к каше появляется непосредственно перед ее употреблением, неожиданно
| Еще ночью у Гои возникают тревожные ощущения, а позже утром, пока он глядит на приготовления каши, приходит в состояние сытости
| | | Отказывается от каши обычным «все наелся», которое встречают добродушным хохотом. Слуги довольны, что им тоже достанется каши
| Отнекивается нерешительно, бормочет, так, что ему подносят еще каши. Арихито продолжал бы его потчевать, если бы не лиса
| | | Концовка снова рассказывает о Тосихито как о главном действующем лице (был богат, одарил, подарил)
| Концовка показывает нам Гои, наблюдающего за лисом, что ест кашу, морально успокоенного, полного уверенности, что никогда больше не возьмет в рот бататовой каши
| | |
| Более богатые описания действий, облика героев, пейзажа. Очень много внимания уделяется мыслям и чувствам Гои
| | |
| История Гои прописана подробно
настолько, чтобы читатель лучше ощутил, что Гои «маленький человек» (случай с собакой, издевки, которым он подвергался)
| | | | | | Таблица 8 – модификация мотивационного компонента в сэцува «О том, как муж барышни Рокуномия постригся в монахи» и рассказа «Барышня Рокуномия»
«О том, как муж барышни Рокуномия постригся в монахи»
| «Барышня Рокуномия»
| Повествование начинается с упоминания отца барышни
| Отец барышни так же упоминается в начале, но больший акцент дается именно на то, что главная героиня все же барышня
| Родители барышни погибают почти одновременно
| Сначала погибает отец барышни, пристрастившись к алкоголю, вслед за ним через полгода и ее мать, не вынеся горя
| Родители внушили барышне, что кормилице, как чужому человеку, нельзя доверять ни в коем случае
| Просто баловали, о кормилице ничего не говорится
| Говорится о переживаниях и мыслях родителей барышни (о ее замужестве и прочее)
| Напротив, даются только слабые чувства и мысли самой барышни
| Барышня по-настоящему печалится смерти родителей
| Скорее удивляется, что привычный склад жизни изменится, чем печалится
| Кормилица просто постепенно распродает все вещи из дома. Является чужим человеком
| Кормилица, не щадя своих сил, пытается вести хозяйство и всячески помогает барышне. Играет роль чуть ли не старшей сестры
| Кормилица сама устроила и переписку с кавалером, и свадьбу барышни, даже не смотря на то, что барышня проигнорировала ее изначальное предложение
| Кормилица уговорила барышню встречаться с кавалером
| Появившись, кавалер уже не исчезает из нашего поля зрения, что не удивительно, ведь о том, то он главный герой рассказа заявлено еще в названии сэцува
| Появившись однажды, кавалер пропадает в середине рассказа, чтобы потом появиться уже в самом конце
| | Кавалер полюбил барышню за почерк (на самом деле это был почерк молодой служанки)
| Кавалер готов был сделать что угодно ради красоты барышни
| | Встречая барышню после долгого расставания, кавалер набрасывается на нее с упреками
| Кавалер хочет позвать ее по имени, но голос его обрывается
| | Узнав кавалера, барышня тут же испускает дух
| Услыхав голос кавалера, снова оседает на циновку и бредит. Очень подробно описан отход барышни в иной мир
| | После смерти барышни кавалер постригается в монахи и на этом сэцува заканчивается
| О дальнейшей судьбе кавалера ничего не известно
|
| Большое внимание уделяется пейзажным зарисовкам, сравнению образа барышни с образами и звуками природы
|
| Больше внимание уделяется свиданиям барышни и кавалера. Эпизод со страшной историей, которую рассказывает кавалер, отсутствует в оригинале
|
| Эпизод, где кавалер сидит со своей новой женой и вдруг слышит потусторонний звук, предвестник беды, отсутствует в тексте оригинала
|
| Большой акцент идет на «чувства» барышни, точнее на ее бесчувственность
|
| В конце рассказа вводится неизвестный самурай и снова появляется монах, читавший сутры при смерти барышни. Он оказывается преподобным Найки
| Таблица 9 – модификация мотивационного компонента в сэцува «О монахе с большим носом» и рассказа «Нос»
«О монахе с большим носом»
| «Нос»
| Начинается со святости главного героя -Дзэнтина
| Сразу же упоминается его нос
| Много говорится о его службе, заклинаниях и молитвах, которые он производил
| Больше заботился и терзался величиной своего носа, даже во время службы, из чего можно сделать вывод, что был не так прилежен, как его прототип из сэцува
| Периодически ужимал свой нос (было обычным делом), нос возвращался в обратное состояние через пару дней
| Узнал способ от ученика, который узнал его от какого-то врача. Заставил ученика долго себя уговаривать опробовать этот способ
| Не описана реакция других людей на уменьшенный нос
| Уменьшенный нос сразу же вызвал у всех смех
| Ситуация с соскальзыванием носа со специальной дощечки в кашу во время приема пищи происходила не единожды, когда его нос держал кто-то другой, а не определенный из его учеников
| Нос соскользнул однажды, и эта ситуация очень больно ужалила его самолюбие. Упоминается так же, что эта история дошла до самой столицы
| В сэцува «целью» кажется фраза, произнесенная учеником, который держал дощечку и тоже уронил нос в кашу, что на свете больше не существует таких же носов. Эта фраза и вызвала смех у всех его учеников
| Цель - обыграть ситуацию с уменьшением носа и реакцией окружающих на это (смех)
| Собственно концовкой сэцува является смех
| В конце повести монах счастлив, что его нос снова большой и уверен, что теперь над ним не будут смеяться
| На возвращение носа в обычное состояние требовалось 2-3 дня
| Ушло больше времени
|
| Был помешан на теме носов, смотря на других людей, видел только их носы, искал второй такой же, как у себя, чтобы хоть немного успокоится
|
| Искал способы уменьшить свой нос, часто рассматривая его часами в зеркало
| |
| Эпизод, когда послушник гонял по двору бездомную собаку, размахивая палкой и прикрикивая «Вот я тебя по носу»
| |
Таблица 10 – модификация мотивационного компонента в сэцува «О том, как вор, поднявшись на башню Расёмон, увидел мертвую женщину» и рассказа «Ворота Расёмон»
«О том, как вор, поднявшись на башню Расёмон, увидел мертвую женщину»
| «Ворота Расёмон»
| Центральный герой сэцува – нищий человек, вор.
| Центральный герой – слуга, оставшийся без работы, подумывающий стать вором.
| Ждал под воротами вечера
| Пережидал дождь
| Действие происходит днем, солнце еще не село
| Действие происходит под вечер
| Дорога многолюдна, местность процветает
| Ни одной живой души, кроме слуги и сверчка на столбе (запустение)
| Скрылся на втором этаже от чужих глаз, услышав шаги
| Искал, где переночевать
| Сразу увидел как старуха ощипывает волосы у мертвой женщины
| Больше описаний. Старуха сначала приглядывалась и только потом стала выщипывать волосы
| На вопросы старуха ответила сразу и попросила помочь
| Сначала молчала, потом пыталась улизнуть, дрались, побежденная говорила прерывисто. Голос был похож то на воронье карканье, то на кваканье
| Покойница была хозяйкой старухи
| Покойница была обычной женщиной, что торговала сушеным змеиным мясом, выдавая его за рыбу
| Украл два кимоно (со старухи и с мертвой) и выщипанные волосы
| Украл только кимоно старухи
| Историю эту рассказывает кто-то, кто слышал ее от того, кто слышал от самого вора
| Историю рассказывает автор
|
| Большая детализация, описание, атмосферность
|
| Описаны эмоции слуги (страх, гнев и ненависть, сомнения)
|
| Так же описана философия жизни, когда зло совершаешь «поневоле», которую рассказывает старуха, и к которой решает прибегнуть слуга, чтобы не умереть с голоду
|
Таблица 11 – модификация мотивационного компонента в сэцува «О том, как живописец Ёсихидэ радовался, глядя на свой горящий дом» и рассказа «Муки ада»
«О том, как живописец Ёсихидэ радовался, глядя на свой горящий дом»
| «Муки ада»
| У Ёсихидэ была и жена и дети
| Одна только дочь, жена давно умерла
| Давно пытался написать пламя Фудо-мёо (только пламя вызывало трудности)
| Писал по заказу муки ада, хотел нарисовать колесницу объятую пламенем, а в ней женщину (не мог нарисовать горящую женщину)
| Пожар случился случайно (сгорел его дом)
| Сам просил господина, для которого писал картину, сжечь колесницу вместе с человеком (на пустыре в заброшенном доме умершей дамы)
| Судьба Ёсихидэ дальше неизвестна
| Повесился, закончив писать картину
| Не мог написать пламя несколько лет
| Несколько месяцев
| Кивал и смеялся, глядя на пламя
| Сначала был в ужасе, что горит его дочь, потом, когда она уже скрылась за дымом и языками пламени, проникся каким-то тёмным вдохновением
| Очевидно, что писал Фудо-мёо по собственному желанию
| Писал муки ада по заказу
|
| Обезъянка Ёсихидэ, которой нет в оригинальной сэцува, введена Акутагава специально и наделена теми чувствами, которых не было у настоящего Ёсихидэ (Сарухидэ). Важно так же то, что в конце обезьянка сорвалась с привязи и прыгнула в пламя
|
| Отношение господина, у которого служила дочь Ёсихидэ, к самой дочери. Говорится, что это скорее всего слухи, но что-то заставляет думать, что они правдивы
|
| Повествование ведется от лица одной из слуг господина, происходящему даются ее оценки
|
| Повествование не такое скупое, не просто действия, а большое количество подробностей и описаний
|
|