Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



Вопрос 22. Основные способы обогащения словарного состава языка.




Читайте также:
  1. B.6.4.1. Способы выделения текста.
  2. I ТРЕБОВАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ТОРМОЗНОГО ОБОРУДОВАНИЯ МОТОР-ВАГОННОГО ПОДВИЖНОГО СОСТАВА
  3. I. Вспомните основные модальные глаголы и их эквиваленты. Чем они отличаются? Как спрягаются? (Заполните табличку).
  4. I. Основные положения
  5. II УПРАВЛЕНИЕ АВТОМАТИЧЕСКИМИ ТОРМОЗАМИ МОТОР-ВАГОННОГО ПОДВИЖНОГО СОСТАВА
  6. II. Основные правила черной риторики
  7. II. Основные принципы и правила служебного поведения государственных гражданских служащих Федеральной налоговой службы
  8. II. Основные цели и задачи Программы, срок и этапы ее реализации, целевые индикаторы и показатели
  9. II. Основные этапы развития физики Становление физики (до 17 в.).
  10. III УПРАВЛЕНИЕ ЭЛЕКТРОПНЕВМАТИЧЕСКИМИ ТОРМОЗАМИ МОТОР-ВАГОННОГО ПОДВИЖНОГО СОСТАВА

Обогащение словарного состава языка происходит тремя основными путями:

1) появление у слов новых лексических значений;

2) словообразование;

3) заимствование из других языков.

Новые лексические значения возникают путём метафорического переноса (переноса по сходству) или метонимического переноса (переноса по смежности). Например, слово глаз в древнерусском языке обозначало «стеклянный шарик», затем оно стало обозначать орган зрения. В данном случае произошёл перенос по сходству. Слово сорок в древнерусском языке сначала имело значение «мешок». В мешке помещалось четыре десятка соболиных шкурок, поэтому слово сорок стало обозначать четыре десятка. В этом случае перенос был основан на смежности.

Словообразование – создание новых слов на базе слов, существующих в языке.

Заимствование слов может быть вызвано различными причинами:

1) слово может быть заимствовано вместе с объектом, названием которого является данное слово (например, слово пальто заимствовано русским языком из французского, поскольку заимствованным является и сам этот вид одежды);

2) заимствованное слово иногда позволяет заменить словосочетание одним словом (например, слово снайпер, заимствованное русским языком из английского, позволяет кратко выразить понятие, которое может быть выражено словосочетанием очень меткий стрелок).

Заимствованные слова подвергаются освоению, приспосабливаются к различным особенностям заимствующего языка. Происходит фонетическое освоение (изменение звучания заимствованного слова), грамматическое освоение (заимствованные слова начинают склоняться или спрягаться по законам заимствующего языка, а также могут изменить свой род), семантическое освоение (заимствованное слово может изменить своё лексическое значение, например, слово dog в английском языке означает собаку вообще, а в русском языке – определённую породу собак), графическое освоение (заимствованное слово передаётся на письме буквами заимствующего языка).

Промежуточное положение между исконными и заимствованными словами занимают кальки. Калькирование – это заимствование словообразовательной структуры слова или заимствование переносного значения слова. Различаются словообразовательные кальки и семантические кальки. Словообразовательная калька – это слово, созданное по образцу иноязычных слов. Например, слово азбука было создано в древнерусском языке по образцугреческого слова алфавит: греческое слово образовано от названий двух первых букв греческого алфавита, русское слово – от названий первых двух букв кирилловского алфавита. Следовательно, в русском языке алфавит – заимствованное слово, тогда как азбука – результат калькирования. Семантическая калька – это переносное значение слова, появившееся под влиянием иноязычного слова. Например, русское слово трогать, с давних пор имевшее значение «прикасаться», в 18 веке получило также переносное значение «вызывать сочувствие». Это произошло под влиянием французского слова toucher (туше), которое обозначало и «прикасаться», и «вызывать сочувствие».




Дата добавления: 2015-02-09; просмотров: 225; Нарушение авторских прав







lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2021 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты