Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



Может схлопывать частицы?




Читайте также:
  1. I. в эксперименте может быть вызвано
  2. I. При каких условиях эта психологическая информация может стать психодиагностической?
  3. Lt;variant>может, если обвинитель будет настаивать на обвинении
  4. Melior condicio nostra per servos fieri potest, deterior fieri поп potest (D. 50.17.133). - Наше положение может становиться лучше при помощи рабов, но не может становиться хуже.
  5. N К сожалению, к моменту появления первых признаков заболевания поражение печени может быть уже слишком обширным и серьезным.
  6. Quot;Я никогда не думала, что это может случиться со мной".
  7. V. В момент смерти может помочь только Дхарма
  8. Агрегатный индекс может быть преобразован а среднеарифметический и среднегармонический индекс при отсутствии исходной информации для расчета агрегатной формы индекса.
  9. Астное.8 отдельно отображается ения десятичного с дробью числа, а типовой для него формат вывода может представиться неудобным
  10. Без чего не может полноценно жить наш организм

КВАНТОВАЯ ВЕРСИЯ СТАРОЙ СКАЗКИ

 

По меньшей мере было бы странно, если бы американские авторы устроили такой эпиграф к главе «Наблюдатель», приплетя изменённый фрагмент произведения А.С.Пушкина «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях».

За разъяснением происхождения этого эпиграфа в русскоязычной версии книги «Что мы вообще знаем?» мы обратились на форум издательства «София» (которое и выпустило эту книгу в России). Спустя несколько дней мы получили следующий ответ (выделения — наши):

«Там была, естественно, не переделка Пушкина, но что-то по смыслу очень похожее. С американскими авторами не согласовывалось. Такие вещи обычно оставляются на усмотрение издателя. Но в данном случае это была не высокая поэзия, а просто стилизация под детский стишок для "оживления" текста».

Через несколько дней представитель издательства «София» уточнил английскую фразу из оригинала: «Mirror miror on the wall, who collapses the very small?». Буквально это можно перевести так: Зеркало, зеркало на стене, кто схлопывает частицы?

Итак, как только новая западная парадигма в форме книги «Что мы вообще знаем?» попала в Россию, первыми, кто с ней столкнулся были переводчики и издатели (согласно Пушкину «подставные лошади просвещения»). Они тут же вляпались в матрицу пушкинской «Сказки о мёртвой царевне и семи богатырях». К этой сказке мы вернёмся чуть ниже.

На первый взгляд может показаться, что авторы книги «Что мы вообще знаем?» хотят дать людям полную свободу. По-своему усвоив для себя, что в «старой парадигме» (напомним, что так они называют ньютоновскую научную основу, на базе которой была выстроена толпо-“элитарная” пирамида) простые люди представляют собой «заводных солдатиков во Вселенной», они предлагают людям свою “полную” «свободу»[260] (выделено нами):

 

«Если мы — всего лишь маленькие заводные солдатики в размеренно тикающей Вселенной, тогда почему меня должно бес­покоить, что происходит вне меня? Именно такое механистическое отношение позволяет легко бросать бомбы на людей и расточать природные ресурсы, остав­ляя будущим поколениям опустошённый мир. Если же я расширяю свои личные границы во времени и про­странстве, всё кардинально меняется».



Самое главное, что авторы новой парадигмы всей своей как бы благонамеренностью[261], всем смыслом книги «Что мы вообще знаем?» (и сопряжённым с нею творчеством) полностью увели акценты рассмотрения вопроса о том, что хорошо а что плохо в мире — от социальной концепции к научной парадигме. Но при этом они не забыли “засветить” некоторую знаковую толпо-“элитарную” символику[262], мол знаем, что это существует, это плохо, но такова была научная основа старой парадигмы, зато теперь, после появления квантовой механики, люди получили шанс обрести настоящую свободу и сами творить собственную жизнь, будучи «наблюдателями». Люди должны ухватиться за предоставленную им новой научной парадигмой “свободу”, забыв о том, что в прошлом они были объектами наблюдения (управления), а субъектом управления были те, кто спрятался за символикой «всевидящего ока» или пятиконечной (шестиконечной) звёздами… Но теперь это всё в прошлом и нужно наслаждаться предоставленной наукой “свободой” — ведь теперь каждый потенциально может стать наблюдателем. Наука открывает невиданные в прошлом возможности для людей… это и есть смена парадигмы. Чего ещё человеку можно желать?



Но раз уж российские переводчики и издатели книги «Что мы вообще знаем?» вляпались в матрицу пушкинского произведения «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях», то следует уделить некоторое внимание тому, что они хотели «от Пушкина» взять и что хотели предать могильному забвению, подобно тому, как в самóй сказке русская царевна заснула мёртвым сном после того, как сначала была сослана в дремучий лес, а затем попробовала отравленное яблочко. Ведь в самом начале рассмотрения тематики нашей книги мы высказали предположение, что этот новый научно-популярный западный проект — очередная попытка западных популяризаторов библейской концепции протащить несколько процентов крупной лжи под покровом открывающихся толпе скрытых до этого некоторых привлекательных герметических знаний: такое уж наше время, всё не скроешь.


Дата добавления: 2015-04-16; просмотров: 5; Нарушение авторских прав







lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2022 год. (0.009 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты