Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Предлоги с АБЛАТИВОМ и их префиксы. ПРЕФИКСЫ без предлогов 6 страница




2Катóн – Катóн Младший (95–46 до н.э.), видный римский политик, сенатор, образец строгих нравов.

3Талиóн – возмездие, равное проступку (от «talis» – «такой же»).

 

§ 66. ГЕРУНДИЙ и ГЕРУНДИВ как особые формы глагола. ГЕРУНДИЙ и ФРАЗЫ с ним

1) Эти две формы глагола, образованные от основы презенса и имеющие ОДИНАКОВЫЙ СУФФИКС -nd (-end), всегда считались сложными для понимания: не зря же в средневековье школьники и семинаристы произвели от «герундия» слово «ерунда»! Главное – отличать эти формы друг от друга (см. § 66а, пункт 5, таблица).

ГЕРУНДИЙ(Gerundium)– отглагольное СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ, обозначает действие как процесс и соответствует русским словам на -НИЕ/ -ТИЕ/ -ВИЕ(пение, слушание, житиé, действие). Может также переводиться любым отглагольным существительным: «любовь», «доказательство» (вместо неблагозвучного «доказывание»). Сам термин «герýндий» образован от глагола «gero, 3 – действовать» с помощью древнего суффикса герундия -und (ger-und-ium)и может переводиться как «действие, действование».Герундийимеет суффикс -nd/ -end(у глаголов 3–4 спряжений), склоняется по 2-ому склонению (только в Sing., как соответствующие русские слова): образец склонения герундия см. в таблице (§ 66а, пункт 5, стр. 99).

NB!В латыни герундий не имеет номинатива (т.к. тогда он приобрёл бы форму герундива, § 66а). Перевод герундия зависит от падежа (обычно это Gen., Acc. с предлогом или Abl.).

2) ПЕРЕВОД ГЕРУНДИЯ в предложении (в зависимости от падежа):

2а) в ГЕНЕТИВЕ (Gen.S.) герундий выступает как: а-1) пояснение к существительному:

*modus viv-end-i – образ жизни («способ жития»); *ars ama-nd-i – наука любви, искусство любви. Этот генетив герундия можно переводить ИНФИНИТИВОМ: «искусство любить», «способ жить»;

а-2) пояснение к прилагательному, требующему в латыни генетива (perītus + Gen. = опытный
[в чём-либо], знаток чего-либо; cupĭdus + Gen. = жаждущий чего-либо):

perītus scrib-end-i – опытный в писáнии (в письме), мастер писáния, мастер писáть, знаток письма;

а-3)употребляется с постпозитивными (стоящими после слóва, § 55) предлогами «causa» (ради, по причине) и «gratia» (ради, для): ioca-nd-i causaшутки ради; orna-nd-i gratia – украшения ради, для украшения (но: causa orna-nd-i– причина украшения).

2б) предлог AD (ДЛЯ) + АККУЗАТИВ (Acc.S.) герундия = «для чего-либо»:

*Nulla aetas ad disc-end-um sera [est]. – Ни один возраст для обучения (для учёбы) не [является] поздним (Амбрóзий). Без предлога герундий в аккузативе не употребляется.

2в) в АБЛАТИВЕ герундий: в-1) переводится деепричастиемЧТО ДЕЛАЯ?» – сидя, читая): *Doce-nd-o discĭmus. – Обучая, мы учимся (дословно: «обучением [других] мы учимся [сами]»);

в-2) употребляется с ПРЕДЛОГАМИ, требующими аблатива (§ 53):

in doce-nd-o – в обучении; ex doce-nd-o – от обучения; de doce-nd-o – об обучении.

NB!Такую же форму имеет ДАТИВ (Dat.S.) герундия, он встречается редко и обычно указывает на цель (отвечая на вопрос датива «для чего?»): «для обучения», «к обучению [стремиться]».

Крылатые ФРАЗЫ с герýндием

1) modus vivendi – образ жизни («способ жития»); обычай, нечто общепринятое

2) ars amandi – наука любви (поэма Овидия); искусство любви;

3) nervus probandi – нерв (суть) доказательства (т.е. решающий довод);

4) onus probandi – бремя (необходимость) доказательства (в суде лежит на истце);

5) ius possidendi– право владения (обладания); право владеть [вещью];

6) ius utendi et abutendi– право пользования и распоряжения (пользоваться и распоряжаться);

7)ad disputandumдля обсуждения;

8)ad memorandumдля запоминания;

9)ad referendumдля сообщения (для доклада);

10) error in eligendo– ошибка в выборе;

11)Fabricando fabricāmur. – Созидáя (творя), мы созидаем (творúм) себя; «созидая, созидаемся».

12) Docendo discĭmus. – Обучáя, мы учимся (в основе – слова Сéнеки).

 

§ 66а. ГЕРУНДИВ и ФРАЗЫ с ним

1) ГЕРУНДИВ (Gerundīvum)отглагольное ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: в отличие от герундия, герундúв обычно относится к существительному (совпадает с ним в падеже, числе и роде) и имеет формы всех падежей, чисел и родов. ОБЩЕЕ с герундием: оба образованы от основы презенса
с помощью СУФФИКСА
-nd (-end); затем у герундива идут окончания прилагательных 1–2-ого склонения (см. пункт 2).

Мы знаем, что любое отглагольное прилагательное (укр. «діє-прикметник») – это причастие (§ 44); герундúв можно рассматривать как пассивное причастие будущего времени: он обозначает предмет, с которым следует (дóлжно, нужно) что-либо сделать.

2) ОБРАЗУЕМ с переводомгерундúв от глаголов разных спряжений: orno, 1 (ornā-re – украшать) > orna-nd-us, a, um – тот, кого следует украсить (то, что должно быть украшено); leg-o, 3 (читать) > leg-end-us, a, um – тот, который нужно (следует) прочитать (то, что должно быть прочитано);
audi-o, 4 (слушать) > audi-end-us, a, um – тот, кого следует слушать (то, что должно быть услышано). Можно переводить герундúв, используя однокоренной герундий: «подлежащий прочтению», «заслуживающий прочтения», «достойный слушания»:

*lex ferenda – закон, подлежащий внесению (закон, который следует внести/ предложить/ принять; закон, который должен быть прúнят), т.е. законопроект.

3) ОТ латинского ГЕРУНДИВА ПРОИЗОШЛИрусские и английские слова, которые оканчиваются на -áнда/ -áндум, -éнда/ -éндум(англ. -anda/ -andum, -enda/ -endum):

легенда – «то, что должно быть прочитано» (< lego, 3 – читать); референдум – «то, что следует сообщить» (< refĕro, referre, § 23 – сообщать); меморандум – «то, что нужно запомнить» (< memŏro, 1, инф-тив memorāre – напоминать); пропаганда – «то, что следует распространить» (< propāgo, 1,
инф-тив propagāre – распространять); дивиденды (выплачиваются каждому акционеру по числу акций из общей прибыли) – «те, которые должны быть разделены» (< divĭdo, 3 – делить); англ. addendum (приложение, дополнение к книге) – «то, что должно быть добавлено» (< addo, 3 – добавлять); англ. agenda (повестка дня; записнáя книжка) – «то, что должно быть сделано» (< ago, 3 – делать); англ. corrigenda (список опечаток) – «то, что должно быть исправлено» (< corrĭgo, 3 – исправлять) и др.

4) ПЕРЕВОД ГЕРУНДИВА в предложении:

4а) конструкция «ГЕРУНДИВ + глагол «БЫТЬ» (обычно в формах «est» – «(он, она) есть», или «sunt» – «они есть») переводится как «СЛЕДУЕТ/ НУЖНО что-то [с чем-то] ДЕЛАТЬ», «что-то ДОЛЖНО БЫТЬ СДЕЛАНО», «что-то ДОЛЖНО ДЕЛАТЬСЯ»:

*Memoria exercenda est. – Память следует тренировать (память должна быть натренирована, память должна тренироваться, «память есть та, которую следует тренировать»).

*Pacta sunt servanda. – Договóры нужно соблюдать (договóры должны быть соблюдены, договóры должны соблюдаться, «договóры есть те, которые нужно соблюдать»).

NB!1«ДАТИВ + ГЕРУНДИВ + глагол «БЫТЬ» = «КОМУ-ТО СЛЕДУЕТ что-то ДЕЛАТЬ»:

Liber mihi legendus est. – Мне следует прочитать книгу («книга мне есть та, которую нужно прочитать», «книга мне есть подлежащая прочтению»).

NB!2 В безличной конструкции («[мне] нужно читать») герундúв ставится в среднем роде ([mihi] legendum est); это единственный случай, когда герундúв не относится к существительному:

*De gustĭbus non est disputandum. – О вкусах не следует спорить (о вкусах не спорят).

4б) БЕЗ глагола «БЫТЬ» герундúв (который всегда относится к существительному) часто переводится, КАК ГЕРУНДИЙ в таком же падеже (см. § 66, пункт 2), т.е. как отглагольное существительное (в классической латыни предпочитали употреблять не герундий, а герундúв):

perītus civitātis (Gen.S., f) regendae (Gen.S., f) – «знаток государства, которым следует управлять» =
perītus civitātis regendi (герундий, Gen.S.) – знаток управления государства;

ad vincendos(Acc.Pl., m) hostes (Acc.Pl., m) – «для врагов, которые должны быть побеждены» =
ad vincendum (герундий, Acc.S.) hostes – для покорения врагов; чтобы победить врагов;

dividendis(Abl.Pl., m) agris (Abl.Pl., m) clarescĕre – «прославиться землями, которые следует разделить» = dividendo (герундий, Abl.S.) agros clarescĕre – прославиться разделением земель; стать знаменитым, разделив зéмли.

5) РАЗЛИЧИТЬ (а также просклонять и перевести) герундий и герундúв поможет таблица:

ГЕРУНДИЙ ГЕРУНДИВ
отглагольное существительное (чтение, чаепитие, учение; учёба, любовь, выбор, вера); иногда (в Gen.) переводится инфинитивом отглагольное прилагательное (причастие): тот, который следует [прочитать]; который должен быть [прочитан]; заслуживающий [прочтения]
  согласуется с существительным (в падеже, числе и роде)
герундив +глагол «БЫТЬ»= «следует делать»
склоняется по 2-ому склонению, имеет только Sing.,нет номинатива склоняется, как прилагательные 1–2 склонения; имеет формы всех родов, падежей и чисел
основа презенса + суффикс -nd (-end/ -und1) + окончания 2-ого склонения (только Sing.) основа презенса + суффикс -nd (-end/ -und1) + окончания 1–2-ого склонения в Sing./ Plur.
ГЕРУНДИЙ ГЕРУНДИВ
Nom.S. (нет) Gen.S. leg-end-i (чтения/ читать) Dat.S. leg-end-o (к чтению/ для чтения) Acc.S. ad leg-end-um (для чтения/ чтобы читать) Abl.S. leg-end-o (чтением/ в чтении/ читáя) N.S. leg-end-us (m)/ leg-end-a (f)/ leg-end-um (n) G.S. leg-end-i (m,n)/ leg-end-ae (f) D.S. leg-end-o (m,n)/ leg-end-ae (f) Ac.S. leg-end-um (m,n)/ leg-end-am (f) Ab.S. leg-end-o (m,n)/ leg-end-a (f)
(нет множественного числа) N.P. leg-end-i (m)/ leg-end-ae (f)/ leg-end-a (n) G.P. leg-end-ōrum (m,n)/ leg-end-ārum (f) D./Ab.P. leg-end-is (m,f,n) Ac.P. leg-end-os (m)/ leg-end-as (f)/ leg-end-a (n)

1Суффикс -end– для 3–4 спряжений; более архаúчный (древний) суффикс -undвиден в терминах «герýндий/ герундúв» (< gero, 3 – действовать) и в неправильном глаголе «eo, ire – идти» (§ 21): герундий – Gen. eundi (хождения: ius eundi– право прохода [через участок]);Acc. ad eundum (для хождения);Abl. eundo(хождением; идя); герундив: eundus, a, um(тот, что должен быть прóйден).

*Fama crescit eundo (герундий, Abl.S.). – Молвá растёт на ходý («молва растёт, идя»: Вергилий), т.е. молва, распространяясь в народе, обрастает новыми подробностями.

Крылатые ФРАЗЫ с герундúвом

1) quod erat demonstrandum (quod erat probandum) – что [и] требовалось/ следовало доказать;

2) quod erat faciendum – что [и] требовалось («следовало») сделать;

3) non dubitandum est – несомненно («не следует сомневаться»);

4) De gustĭbus non est disputandum. – О вкусах не спорят («о вкусах не следует спорить»).

5) Nil desperandum. – Не надо отчаиваться (ничего [нет] заслуживающего отчаяния).

6) Pacta sunt servanda. – Договóры следует соблюдать.

7) Memoria exercenda est. – Память следует тренировать.

8) lex ferenda– законопроект («закон, который следует внести»);

9) ad notanda– к сведению, для заметки («к тому, что следует отметить»);

10) ad corrigendaдля исправления («для подлежащего исправлению»).

 

ТЕКСТЫ на ГЕРУНДИЙ и ГЕРУНДИВ (§ 66, 66а) – переведите, отличая их друг от друга:

I.1) Nemo est casu bonus. Discenda virtus est (Сéнека). 2) Tamdiu discendum est, quamdiu vivis (Сéнека). 3) Vivĕre tota vita discendum est et, quod magis fortasse mirabĕris, tota vita discendum est mori (Сéнека). 4) Patriae inserviendo consūmor (Отто Бúсмарк, первый канцлер Германии)/ Aliis inserviendo consūmor (надпись на свече – символе самопожертвования). 5) Castīgat ridendo mores (девиз Театра комедии
в Париже). 6) Ridendo dicěre verum (Гораций о задаче сатиры). 7) Ad cogitandum et agendum homo natus est. 8) Errando discĭmus. 9) E [duōbus] malis minĭmum eligendum est. 10) Nunc est bibendum, nunc pede liběró pulsanda tellus [est] (Гораций). 11) Vale, sed delenda est censūra (А.С. Пушкин). 12) Gutta cavát lapidém non vi, sed saepe cadendo (Овидий). Sic homo fit sapiéns non bis, sed saepe legendo (продолжение Джордáно Брýно). 13) Scribĭtur ad narrandum, non ad probandum (Квинтилиáн об отличии книги историка от речи оратора). 14) Necessitāti parendum est (Цицерон). 15) Adhibenda est in iocando moderatio. 16) Si pace frui volŭmus, bellum gerendum est. 17) Credendo vides (из фильма-сказки «Путешествие единорога»). 18) Contra vulpem vulpinandum est. 19) Dubitando ad veritātem pervenīmus (Цицерон)./ De omnĭbus dubitandum est (Ренé Декáрт). 20) Deliberando saepe perit occasio (Публúлий Сир)./ Deliberandum est diu, statuendum semel (в основе – фраза Публилия Сира). 21) Omnia homĭni, dum vivit, speranda sunt (Сéнека). 22) Tentanda omnia [sunt]. 23) Est dolendi modus, non est timendi (Плиний Младший). 24) Et propter vitam vivendi perděre causas (Ювенáл о тех, кто предпочитает бесчестье смерти). 25) Homĭnis mens discendo alĭtur et cogitando (Цицерон). 26) in statu nascendi; ius fruendi; licentia docendi; modus loquendi; causa credendi. 27) Iuvěni parandum, seni utendum est (Сéнека). 28) Mala ignoscendo fit potens potentior (Публúлий Сир). 29) Malus est vocandus, qui sua est causa bonus (Публúлий Сир). 30) Melius scitur Deus nesciendo (богослов Августúн). 31) Multum legendum est, non multa. (Multum, non multa: Плиний Младший.) 32) Nec domo domĭnus, sed domĭno domus honestanda est (Цицерон). 33) Utendum est aetāte (Овидий, «Наука любви»)./ Utendum est divitiis, non abutendum (Сéнека)./ Verbis ut nummis utendum est (призыв к немногословию). 34) Nihil agendo homĭnes male agěre discunt (Катóн Старший). 35) Plus in metuendo mali est, quam in ipso illo, quod timētur (Цицерон). 36) Legāti missi erant ad pacem petendam. 37) Ultĭma semper exspectanda diés hominí [est] (Овидий).
38) Omnis loquendi elegantia augētur legendis oratorĭbus et poētis (Цицерон). 39) Recte faciendo nemĭnem time. 40) Tironĭbus parcendum est (юрист Модестúн). 41) Non est loquendum, sed gubernandum (Сéнека).

Слова к № I: ab-ūtor, ab-ūti (§ 17) – злоупотреблять alo, 3 – питать augeo, 2 – увеличивать bellum, i, n – война bibo, 3 – (вы)пить bis – дважды bonus, a, um – хороший (перевод в № 1 – § 46) cado, 3 – падать castīgo, 1 – бичевать casu – случайно causa, ae, f – цель; выгода; причина, основание (в № 29 при переводе см. § 50а, п.2) cavo, 1 – точить censūra, ae, f – цензýра cogĭto, 1 – думать, размышлять consūmo, 3 – расточать, расходовать contra (c Acc.) – против credo, 3 – верить, веровать; доверять de (c Abl.) – о, обо deleo, 2 – уничтожать delibĕro, 1 – размышлять Deus, i, m – Бог dico, 3 – говорить dies, ēi, f – день disco, 3 – учиться diu – долго divitia, ae, f – богатство doceo, 2 – преподавать doleo, 2 – страдать domĭnus, i, m – хозяин domus, us, f – дом (domo – Abl.S.: § 41, NB1; перевод – § 50а, п.2) dubĭto, 1 – сомневаться dum – пока duōbus – § 64, таблица е (c Abl.) – из elegantia, ae, f – изящество elĭgo, 3 – выбирать erant (§ 19a) – Imperf. от sum erro, 1 – ошибаться est (§ 19a) – Praes. от sum et – и exspecto, 1 – ожидать facio, 3 (§ 16) – поступать, делать fio, fiĕri (§ 17a) – становиться fortasse – возможно fruor, frui (§ 17) – наслаждаться; получать доход gero, 3 – вестú guberno, 1 – управлять (кораблём, государством) gutta, ae, f – капля homo, ĭnis, m – человек honesto, 1 – почитать, уважать ignosco, 3 – прощать ille, a, um (§ 38, пункт 3) – тот ad (с Acc.) – для; к adhibeo, 2 – соблюдать aetas, ātis, f – молодость in – в, на inservio, 4 – служить ioco, 1 – шутить, насмехаться ipse, a, um (§ 38, п.3) – сам(ый) ius, iuris, n – право iuvěnis, is, m – юноша lapis, ĭdis, m – камень legātus, i, m – посол lego, 3 – читать liber, a, um – вольный (свободный в движениях) licentia, ae, f – разрешение loquor, loqui (§ 17) – выражаться, говорить magis (§ 60) – больше malum, i, n – зло, обида malus, a, um – плохой (в № 29 при переводе см. § 46; male – § 59a, пункт 2) melius (§ 60) – лучше mens, mentis, f – ум metuo, 3 – опасаться, страшиться minĭmus, a, um – наименьший miro, 1 – удивлять missus, a, um – пóслан(ный) moderatio, ōnis, f – мера modus, i, m – предел, мера; способ, манера morior, mori (§ 17, п.2) – умирать mos, moris, m – нрав multum – много [по содержанию] multus, a, um – многий [по количеству] (multa – собирательное: § 35а, пункт 3) narro, 1 – рассказывать nascor, nasci (§ 17) – (за)рождаться natus, a, um – рождённый nec – не necessĭtas, ātis, f – необходимость nemo, ĭnis, m (§ 63) – никто [не] ne-scio, 4 – не знать nihil – ничто, ничего [не] non – не nummus, i, m – монета, деньги nunc – теперь occasio, ōnis, f – случай omnis, e – весь, всё; всякий (собирательное: § 35а, пункт 3) orātor, ōris, m – оратор parco, 3 – щадить, быть снисходительным pareo, 2 – подчиняться paro, 1 – подготовлять patria, ae, f – родина pax, pacis, f – мир perdo, 3 – потерять per-eo, per-īre (§ 22) – пропадать per-venio, 4 – при-ходить ago, 3 – делать, действовать, поступать alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – другой pes, pedis, m – нога peto, 3 – просить plus – больше (§ 60) poēta, ae, m – поэт potens, entis – могущественный probo, 1 – доказывать propter (c Acc.) – ради pulso, 1 – ударять, бить quam – чем quam-diu – сколько («как долго») qui (§ 61) – кто; тот, кто quod (§ 61) – что recte – правильно rideo, 2 – смеяться saepe – часто sapiens, ntis – мудрый (перевод – § 46, пункт 1) scio, 4 – познавать scribo, 3 – писáть sed – но, a semel – один раз semper – всегда senex, senis, m – старик si – если sic – так spero, 1 – надеяться statuo, 3 – решать status, us, m – состояние sum, esse (§ 19a) – быть, являться sunt – Praes. от sum suus, a, um – свой tam-diu – столько («так долго») tellus, ūris, f – земля tento, 1 – испытать timeo, 2 – бояться, страшиться; считать [что-то] страшным tiro, ōnis, m – новичок (в строю), новобрáнец totus, a, um – весь, вся, всё ultĭmus, a, um – последний ut – как utor, uti (§ 17) – пользоваться vale – прощай («будь здоров») verbum, i, n – слово verĭtas, ātis, f – истина verum, i, n – правда video, 2 – видеть virtus, ūtis, f – добродетель vis, vis, f (§ 40а) – сила vita, ae, f – жизнь (перевод в № 3 – § 50в, пункт 12) vivo, 3 – жить voco, 1 – называть volo, velle (§ 24) – хотеть volŭmus (§ 24) – Praes. от volo vulpes, is, f – лиса vulpīnor, vulpināri (§ 17) – хитрить по-лисьему

II.1) Domestĭci testes adhibendi non sunt (Ульпиáн). 2) In dubiis reus est absolvendus./ In dubio pro reo./ Semper in dubiis benigniōra praeferenda sunt (юрист Гай). 3) Turpes condiciōnes remittendae sunt (юрист Марцéлл). 4) In iudicando criminōsa est celerĭtas. 5) Libertas est potestas faciendi id, quod iure licet.
6) Reus excipiendo fit actor. 7) Ferenda potius [est], quam inferenda iniuria. 8) Dolum malum Servius vocābat machinatiōnem quandam alterīus decipiendi causa. 9) Cum probatio priōris fugae defĭcit, servi responsiōni credendum est (юрист Павел). 10) Una est omnĭbus parentĭbus servanda reverentia (Павел).
11) Docto oratōri palma danda est. […] Optĭmus est orātor, qui dicendo anĭmos audientium et docet et delectat et permŏvet (Цицерон). 12) Non exemplis, sed legĭbus iudicandum est. 13) Omne actum ab intentiōne agentis est iudicandum. 14) Argumenta ponderanda sunt, non numeranda. 15) Publĭcum privāto est praeferendum. 16) Lex iubet ea, quae facienda sunt, prohibetque contraria (Цицерон). 17) Nihil aliud est actio, quam ius, quod sibi debētur, iudicio persequendi (Цельс). 18) Servandum est, quod ad breve tempus [ad] custodiendum datur (Павел). 19) Conubium est uxōris iure ducendae facultas (Ульпиáн). 20) In criminĭbus eruendis quaestio adhibēri solet (Ульпиáн). 21) Procurātor ad res administrandas datur (Павел). 22) Unam tollendo legem cetĕras infirmātis (Тит Ливий). 23) Ad edendum et bibendum plus, quam viri, estis; ad laborandum nec manus habētis nec pedes (Эразм Роттердáмский). 24) Cernuntur in agendo virtūtes (Цицерон). 25) Acrior est cupidĭtas ignōta cognoscendi, quam nota repetendi (Сéнека). 26) Nulla causa iusta cuīquam esse potest contra patriam arma capiendi (Цицерон). 27) Ulciscar perfĭdos amīcos nihil credendo atque omnia cavendo (Цицерон). 28) Scribendo dicĭmus diligentius, dicendo scribĭmus facilius (оратор Квинтилиáн). 29) Aut consolando aut consilio aut re iuvābo (Цицерон). 30) Castra erant ad bellum ducendum aptissĭma natūra loci et munitiōne (Юлий Цезарь). 31) Tibi, Caesar, nunc omnia belli vulnĕra sananda sunt, quibus praeter te medēri nemo potest (Цицерон). 32) Sunt rebus novis nova ponenda nomĭna (Цицерон). 33) Medĭcis non apparentia modo vitia curanda sunt, sed etiam invenienda [sunt], quae latent (Квинтилиáн). 34) Si quis quid reddit, magna habenda est gratia (Терéнций в шутку о нынешних нравах). 35) Aequo anĭmo audienda sunt imperitōrum convicia (Сéнека). 36) De Catilīnae coniuratiōne, quam verissĭme potĕro, paucis [verbis] absolvam. De cuius morĭbus pauca prius explananda sunt, quam initium narrandi faciam (историк Саллюстий, «Зáговор Катилúны»).

Слова к № II: ab (c Abl.) – исходя из absolvo, 3 – оправдывать; рассказывать (в № 36) acer, acris, acre – острый, сильный actio, ōnis, f – (судебный) иск actor, ōris, m – истец (тут § 46) actum, i, n – действие, поступок ad (c Acc.) – для, к, на adhibeo, 2 – применять; привлекать (к суду) administro, 1 – управлять aequus, a, um – спокойный ago, 3 – действовать alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – иной alter, a, um – другой (alterīus – Gen.S.: § 38, пункт 2) amīcus, i, m – друг anĭmus, i, m – душа, ум (перевод в № 35 – § 50б, пункт 9) appareo, 2 – проявляться, стать очевидным aptus, a, um – удобный, подготовленный argumentum, i, n – доказательство arma, ōrum, n, plur. – оружие atque – и audio, 4 – слушать aut – или bellum, i, n – война benignus, a, um – мягкий (приговор: собирательное, § 35а) excipio, 3 (§ 16) – возражать exemplum, i, n – пример (перевод – § 50б, пункт 9, NB) explāno, 1 – объяснять facĭlis, e – лёгкий facio, 3 (§ 16) – делать; (по)вестú facultas, ātis, f – возможность fero, ferre (§ 23) – перенести fio, fiĕri (§ 17a) – становиться fuga, ae, f – бегство, побег gratia, ae, f – благодарность habeo, 2 – иметь; испытывать id (§ 39) – см. is ig-nōtus, a, um – не-известный (собирательное: § 35а, пункт 3) im-perītus, a, um – не-свéдущий in – в; при in-fĕro, in-ferre (§ 23) – на-нести infirmo, 1 – ослаблять initium, i, n – начало iniuria, ae, f – обида intentio, ōnis, f – намéрение invenio, 4 – обнаруживать is, ea, id (§ 39) – тот iubeo, 2 – предписывать iudicium, i, n – суд iudĭco, 1 – выносить приговор, судить (в суде); рассматривать ius, iuris, n – право, закон (в № 19 см. § 50б, пункт 9, NB) iustus, a, um –обоснóванный iuvo, 1 – помогать labōro, 1 – работать lateo, 2 – скрываться lex, legis, f – закон libertas, ātis, f – свобода licet, licēre (§ 18) – быть позволенным locus, i, m – место, местность machinatio, ōnis, f – хитрость magnus, a, um – большой malus, a, um – злой manus, us, f – рука medeor, medēri (§ 17) – дать лечение, оказать помощь medĭcus, i, m – врач modo – только mos, moris, m – нрав munitio, ōnis, f – укрепление narro, 1 – повествовать natūra, ae, f – природа bibo, 3 – пить brevis, e – короткий Caesar, ăris, m – Цезарь capio, 3 (§ 16) – поднять, взять castrum, i, n – крепость, лагерь Catilīna, ae, m – Катилúна (сенатор-заговóрщик) causa (в № 8) – ради (§ 55) causa, ae, f (в № 26) – причина caveo, 2 – предусматривать, остерегаться celerĭtas, ātis, f – поспешность cerno, 3 – познавать cetĕrus, a, um – другой cognosco, 3 – познавать condicio, ōnis, f – условие coniuratio, ōnis, f – зáговор consilium, i, n – совет consōlor, consolāri (§ 17) – утешать contra (c Acc.) – против contrarius, a, um – противоположный conubium, i, n – право на брак convicium, i, n – упрёк credo, 3 – верить crimen, ĭnis, n – преступление criminōsus, a, um – преступный cuī-quam – Dat.S. от quis-quam (каждый: перевод – § 62, п.3, добавить предлог) cuius (§ 61) – G.S. от qui (кто, он) cum – когда nec…nec – ни…ни nemo – никто [не] nihil – ничто [не] (в № 27 перевести с предлогом) nomen, ĭnis, n – имя, название non – не notus, a, um – известный novus, a, um – новый nullus, a, um – никакой [не] numĕro, 1 – считать nunc – теперь omnis, e – весь, всё; всякий (omnia в № 27 – собирательное: § 35а, пункт 3) optĭmus, a, um – лучший orātor, ōris, m – оратор palma, ae, f – пальмовая ветвь (символ победы) parens, entis, m – родитель (перевести с предлогом) patria, ae, f – родина paucus, a, um – немногий (pauca – собирательное: § 35а, пункт 3) perfĭdus, a, um – неверный permoveo, 2 – побуждать (к действию) per-sequor, per-sequi (§ 17) – отстаивать, добиваться pes, pedis, m – нога plus – более pondĕro, 1 – взвешивать pono, 3 – давать pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-ĕro (§ 20) – Fut. от pos-sum pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum potestas, ātis, f – возможность potius (§ 60) – лучше prae-fĕro, prae-ferre (§ 23) – пред-почитать praeter (c Acc.) – кроме prior, ōris – предыдущий prius – прежде privātus, a, um – частный pro (c Abl.) – в пользу probatio, ōnis, f – доказательство procurātor, ōris, m – прокуратор (управляющий) prohibeo, 2 – запрещать (prohibet-que = et prohĭbet) publĭcus, a, um – общественный (собирательное: § 35а, пункт 3) cupidĭtas, ātis, f – желание curo, 1 – лечить custodio, 4 – сохранять, охранять danda/ datur – см. do de (с Abl.) – о debeo, 2 – тут: «предназначать» decipio, 3 (§ 16) – обманывать deficio, 3 (§ 16) – отсутствовать delecto, 1 – услаждать dico, 3 – говорить, произносить речь dilĭgens, entis – тщательный, искусный do, 1 – давать, дать, передавать; назначать doceo, 2 – учить doctus, a, um – учёный, искусный dolus, i, m – ýмысел (перевод – § 46, пункт 2) domestĭcus, a, um – домашний dubium, i, n – сомнительный (случай) duco, 3 – вестú; брать/ взять в жёны ea – § 39 (Plur., собирательное: § 35а, пункт 3) edo, 3 – есть, кушать erant (§ 19a) – Imperf. от sum eruo, 3 – раскрывать esse – см. sum est/ estis (§ 19a) – Praes. от sum et – и etiam – также quae – § 61, Plur. quaestio, ōnis, f – следствие quam – чем; насколько, как quan-dam – § 62, пункт 4, NB1 -que – и (§ 32, пункт 6) qui (§ 61) – кто, который quibus – § 61, таблица quod (§ 61) – что; то, что reddo, 3 – возвращать remitto, 3 – отвергать repĕto, 3 – повторять res, rei, f – дело, вещь responsio, ōnis, f – показание reus, i, m – подсудимый; ответчик reverentia, ae, f – почтение sano, 1 – лечить, залечивать scribo, 3 – писáть, излагать (на бумаге) sed – а, но semper – всегда Servius, i, m – Сéрвий (юрист, друг Цицерона) servo, 1 – сохранять, соблюдать servus, i, m – раб si quis quid – § 61, пункт 3 sibi – § 37, таблица soleo, 2 – иметь обыкновение sum, esse (§ 19a) – быть, являться sunt – Praes. от sum te – Acc./ Abl. от tu (ты) tempus, ŏris, n – время testis, is, m – свидетель tibi (§ 37) – Dat. от tu (ты) tollo, 3 – отменять turpis, e – позорный ulciscor, ulcisci (§ 17) – наказывать unus, a, um – один, одинаковый uxor, ōris, f – жена verbum, i, n – слово verus, a, um – правдивый (verissĭme – § 60) vir, viri, m – мужчина virtus, ūtis, f – добродетель, достоинство vitium, i, n – недуг, болезнь voco, 1 – называть vulnus, ĕris, n – рана

 


Поделиться:

Дата добавления: 2014-11-13; просмотров: 355; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты