КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Предлоги с АБЛАТИВОМ и их префиксы. ПРЕФИКСЫ без предлогов 1 страница
| Перевод
| Примеры с предлогом
| Префиксы, значение
| Примеры с префиксами
| | a (ab)
| от, с, из (откуда?)
| ab ovo (с яйца, с начала)
| a- (ab-/ abs-) = от-: удаление, отделение, освобождение; отрицание (не-,без-), отсутствие
| аб-солютный («свободный от», неограниченный), абс-трактный (от-влечённый); а-моральный (без-нравственный)
| | от,из (= по причине)
| ab odio (из ненависти)
| | (кем?) указывает на действующее лицо (в пассиве, § 50б)
| bellum a Caesăre describĭtur (война Цезарем описывается)
| | cum
| с (кем-то), со, вместе
| cum Deo (с Богом), mecum (со мной: § 37, пункт 4)
| com- (co-/ col-/ con-/ cor-)1 = c-,со-; вместе, совместный
| ком-пресс (с-давленный), кон-гресс (с-ходка), кол-лóквиум (со-беседование), ко-операция (со-трудничество)
| | de
| о, об
| de te (о тебе)
| de- = о-,об-
| де-путат (об-думывающий)
| | из, с, от (откуда?)
| de montĭbus (с гор)
| де- (дез-) = от-, вы-; удаление; снижение, недостача; отсутствие; нарушение
| де-портация (вы-сылка), де-позúт (от-лóженное), дез-одорант (< odor – запах), де-газация (удаление газов), де-вальвация (снижение стоимости), де-фект (недо-деланное, недо-статок), де-струкция (рас-стройство)
| | по, согласно
| de iure (по закону)
| | в течение
| de die (днём, в течение дня)
| | ex (e)
| из, с, от (откуда?)
| ex oriente (с востока)
| ex- (e-/ ef-) = вы-: отделение, выход наружу; лишение
| экс-порт (вы-воз), э-миссия (вы-пуск [денег]), экс-проприация (лишение собственности)
| | из-за, (исходя) из, по (причине); по, посредством
| ex officio (по долгу, по обязанности)
| | бывший
| экс-президент
| | sine
| без
| sine me (без меня)
| –
| –
| | | Перевод
| Примеры с предлогом
| Префиксы
| Примеры с префиксами
| | pro
| за, ради, для; в защиту
| pro forma (для формы, для видимости), pro bono publĭco (ради общего блага)
| pro- (prod-): для, в пользу, за, ради; о
| про-российский, про-курор (заботящийся о, за-ведующий); pro-sum (помогаю, живу для)
| | вместо
| pro me (вместо меня)
| вместо
| про-ректор (заместитель)
| | пéред, впереди
| pro castris (перед лагерем)
| вперёд, к чему-л.: pród-eo (иду вперёд)
| про-спект (вперёд смотрящий), про-гресс (шаг вперёд), про-вокация (при-зыв к чему-л.)
| | в зависимости от; сообразно с
| pro virĭbus (по мере сил, сообразно с силами)
| | prae
| пéред, впереди
| prae manĭbus («перед руками»: под рукой, рядом)
| prae- (pre-) = пред-: пéред, впереди; раньше, заранее
| пре-зидент (впереди сидящий), пре-цедéнт (пред-шествующий [случай]); пре-зумпция невиновности (принятие на веру заранее), прé-фикс (прикреплённый перед [корнем])
| | (предлога нет,только префикс)
| re- (red-): противодействие, обратное действие, ответ; назад
| ре-акция (ответное действие), réd-eo (иду назад), ре-гресс (шаг назад)
| | = пере- (пре-): возобновление, обновление; повтор
| ре-визия (пере-смотр), ре-волюция (пере-ворот), ре-патриация (возвращение на родину), ре-форма (пре-образование)
| | (предлога нет)
| se-: отделение (от-); устранение (без-)
| се-паратизм (готовность к от-делению), se-cūrus (без-заботный: cura – забота)
| | se- = шесть, шести-(«шесть» – sex)
| се-местр (< mensis – месяц) – 6 месяцев
| | (предлога нет)
| dis- (di-/ dif-) = раз- (рас-): разделение; удаление, утрата (дис-квалификация)
| дис-криминация (раз-личение), ди-станция (рас-стояние), англ. dif-ference (раз-личие)
| | дис- (диз-): нарушение, утрата: дис-функция, дис-баланс (не-уравновешенность)
| дис-пропорция, дис-гармония (греч.), диз-энтерúя («расстройство кишóк», греч.)
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1Предлог «cum» (с, со) в качестве приставки принимает форму «com-» (соn-/ со- etc.).
Крылатые ФРАЗЫ на предлоги с АБЛАТИВОМ
1) ab ovo – с яйца (начáть ab ovo – начáть с самого начала);
2) cum Deo – с Богом;
3) cum grano salis – с крупицей соли (остроумно); с иронией (критически) [воспринимать];
4) de facto – фактически, на деле, по факту («согласно факту»);
5) de iure – юридически, по закону («согласно закону»);
6) de visu – «согласно зрению» (пометка, что документ просмотрен пишущим лично);
7) De té fabŭla narrātur. – О тебé байка (басня, сказка) сказывается, [измененó только имя].
8) Ex nihĭlo nihil. – Из ничего ничего [не возникает].
9) ex officio – по долгу, по службе, (исходя) из долга;
10) ex contractu – по договóру, из договóра;
11) ex libris – экслúбрис («из книг»): знак библиотеки-владельца на переплёте или обложке книги;
12) ex parte – «со стороны» (в интересах одной из сторон, т.е. необъективно);
13) deus ex machĭna – «бог из машины» (чудо, неожиданное спасение: пояснение на стр. 13 или 190);
14) sine ira et studio – без гнева и пристрастия (Тáцит о взгляде историка на события прошлого);
15) condicio sine qua non – «условие, без которого не(т)», т.е. необходимое условие;
16) pro forma – для формы, для видимости, формально;
17) pro et contra – за и против («взвешивать все pro et contra»);
18) In dubio pro reo. – В случае сомнения («в сомнительном») – в пользу подсудимого.
19) pro domo mea/ pro domo sua – «в защиту моего/ своего дома» (в мою/ свою защиту: § 36, п.2);
20) pro bono publĭco – ради общего блага;
21) qui pro quo – «кто вместо кого» (путаница, недоразумение);
22) Non progrědi est regrědi. – Не идти вперёд – значит идти назад (< gradior, gradi, § 17 – шагать).
23) Lex prospĭcit, non respĭcit. – Закон смотрит вперёд, [а] не [смотрит] назад.
§ 54. Предлоги с АККУЗАТИВОМ и их префиксы. ФРАЗЫ с этими предлогами
Предлогов с аккузативом очень много, вот только самые известные:
| Перевод
| Примеры с предлогом
| Префиксы, значение
| Примеры с префиксами
| | ad
(I)
| к, для; ради
| ad hoc (для этого)
| ad- (ab-/ ac-/ af-/ ag-/ al-/ an-/ ap-/ ar-/ as-/ at-): близость, приближение к (= при-); присоединение; приход; доведение до
| ад-вокат (прú-званный), ад-министрация (при-слуга; для служения); ан-нéксия (при-соединение), агрессия (на-падение, прú-ступ);
| | у, близ, около, при (место, время)
| ad portas (у ворóт), ad lunam (при луне), ad lucem (к рассвету)
| | до (предела)
| ad mortem (до смéрти)
| | | Перевод
| Примеры с предлогом
| Префиксы, значение
| Примеры с префиксами
| | ad
(II)
| по, согласно
| ad exemplum (по примеру, по образцу), ad voluntātem (по воле)
| предназначенность для; направленность на; обращённость к
| ап-парат (при-готовлен для), ак-климатизация (приспособление к климату)
| | ante
| пéред, впереди; до, раньше; выше
| ante portas (у ворóт); ante diem (до срока, досрочно)
| ante-: перед (пред-); до, раньше
| ante-brachium (пред-плечье), ante-venio (прихожу раньше)
| | post
| позади, за; после
| post diem (после срока)
| post-: после, позади
| пост-модернизм (в культуре)
| | circum
| вокруг < circus (круг, цирк); близ
| circum solem (вокруг солнца)
| circum-: вокруг, кругом, со всех сторон
| англ. circum-stances («вокруг стоящие») – об-стоятельства
| | contra
| против, вопреки; напротив
| contra me (против/ напротив меня)
| contr(a)- = противо-, ответный
| контр-атака, контра-цепция (противо-зачатие)
| | extra
| вне, снаружи
| extra commercium (вне товарооборота)
| extra- = вне-, наружу
| экстра-вéрт (обращённый наружу, во вне-шний мир, ср. интро-верт)
| | кроме, без
| extra modum (без меры)
| сверх-, высший
| экстра-сенс (сверх-чувствительный)
| | inter
| между, среди; во время, в течение
| inter nos (между нами), inter arma (среди оружия); inter cenam (во время ужина)
| inter-: между; всеобщий;
вмешательство
| интер-нет (всемирная паутина), интер-национальный, англ. inter-rupt (перебивать, прерывать)
| | intra
| внутри, внутрь; в течение
| intra urbem (внутри города), intra diem (в течение дня)
| intra-(чаще intro-): внутри, (во)внутрь
| интро-вéрт (обращённый вовнутрь, в себя)
| | infra
| внизу, под, ниже; хуже
| infra genua (ниже колен), infra elephantos (ниже слонов)
| infra-: ниже, под, внизу; ниже рангом
| infra-orbitālis (под-глазничный), инфра-структура (вспомогательные службы)
| | super1,supra
| над, на, выше, сверху, свыше
| supra caput (над головой), super omnia (превыше всего)
| super- = сверх-, главный; сверху, над (реже supra-): supra-orbitālis (над-глазничный)
| супер-мен (сверх-человек), супер-маркет, супер-арбитр (главный арбитр); супер-обложка (верхняя обложка)
| | ultra
| сверх, выше; дальше, за
| ultra vires (сверх сил); ultra castra (за пределами лáгеря)
| ultra- = сверх-, крайне: ультра-правый (о взглядах)
| ультра-звук (колебания над диапазоном слышимости)
| | per
| через, сквозь, по; при помощи, посредством; в течение (время)
| per urbem (через город), per gradus (по ступеням); per littěras (с помощью букв), per noctem (в течение ночи)
| per-: через, с помощью; постоянный, сквозной
| пер-спектива (вид насквозь), пер-манéнтный (остающийся постоянно), пер-цéпция (восприятие через [органы чувств])
| | ради, из-за, по: per vinum (из-за вина)
| per iocum (ради шутки), per errōrem (по ошибке)
| per-: доведение до конца, усиление
| per-fectum (со-вершённое); per-antīquus (очень старый)
| | praeter
| кроме; мимо
| praeter me (кроме меня, мимо меня)
| praeter (preter-) = мимо, вдоль, вокруг, через
| praeter-ĭtum (прошедшее мимо, прошлое)
| | ob
| из-за (причина) =propter (из-за)
| ob metum = propter metum (из-за страха)
| ob- (oc-/ of-/ op-): против; пéред; навстречу, напротив
| оп-понент (находящийся напротив, противник); ób-eo (иду вперёд; сопротивляюсь)
| | против,напротив; пéред, впереди
| ob Italiam (против Италии); ob ocŭlos (перед глазами = напротив глаз)
| | направленность на, к: ob-dūco (при-вожу)
| об-серватория (место на-блюдения, над-смотра)
| | приобретение качества
| ob-dūro (становлюсь твёрдым)
| | trans
| через, по ту сторону; за (пределами)
| trans mare (зá море, зá морем); trans flumen (через реку)
| trans- (tra-/ транз-) = пере-, через, сквозь (перемещение);
за пределами, по ту сторону
| транс-порт (пере-носка), транз-úт (пере-ход);
транс-атлантический
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1Предлог «super» может употребляться с аккузативом и аблативом, как предлоги из § 52: с аккузативом он часто отвечает на вопрос «куда?» (на, вверх на, наверх к, выше: super caput – на голову); с аблативом – на вопрос «где?» (сверху, над, выше: super capĭte – над головой).
Крылатые ФРАЗЫ на предлоги с АККУЗАТИВОМ
1) ad rem – к делу (перейти);
1а) ad acta – к делу, к делам, к актам (приобщить документы);
2) argumentum ad rem – доказательство к делу (по существу дела);
2а) argumentum ad homĭnem – доказательство к человеку (с целью вызвать чувства, эмоции);
3) ad hoc – «к этому» (только для этого случая, для этой цели);
4) Ad bestias! – К зверям! (на растерзание диким зверям на цирковой арене: вид казни в Древнем Риме со II в. до н.э.; также: бросить человека на растерзание разъярённым противникам);
5) Ad maiōrem Dei gloriam (A.M.D.G.) – К вящей славе Божией (старославянский), т.е. «для большей славы Бога» (девиз ордена иезуúтов, или Общества Иисуса, созданного в 1534).
6) аd Calendas Graecas – до греческих калéнд [отложить], т.е. надолго, навсегда: калéнды – римское название первого дня каждого месяца (майские календы и др., отсюда «календарь»); в этот день обычно отдавали долги; у греков календ не было, поэтому император Август употреблял фразу, говоря о несостоятельных должниках. Сравните: «на турецкую Пасху», «после дождичка в четверг»;
7) ad infinītum – до бесконечности;
8) Ad multos annos! – Многая лéта! («До многих лет!» – пожелание долголетия)
9) Hánnĭbal ad portas! – Ганнибáл у ворот! (o близкой опасности: в 211 г. до н.э. войско Ганнибала, полководца из Карфагéна, было в миле от Рима, т.е. примерно в 1,5 км.)
10) status quo ante bellum – довоенное положение («положение, в котором до войны»);
11) ante meridiem (a.m.) – до полýдня;
11а) post meridiem (p.m.) – после полýдня;
12) post scriptum (P.S.) – постскрúптум, «после написанного» (приписка после письма);
12а) post factum – постфáктум, «после сделанного» (после события, потóм);
13) Post hoc, non propter hoc. – После этого – не [значит] из-за этого.
14) Otium post negotium. – Отдых – после дела (сделал дело – гуляй смело).
15) post mortem medicīna – «после смерти лекарство (лечение)», т.е. опоздавшая помощь;
16) Per aspěra ad astra. – Через тернии (трудности) к звёздам.
16а) Per crucem ad lucem. – Через крест к свету.
17) per fas et nefas – через дозволенное и недозволенное (всеми правдами и неправдами);
18) Contra factum non est argumentum. – Против факта нет доказательства (аргумента).
19) Contra spem spero. – Без надії сподівáюсь («Вопреки надежде надеюсь»: стих Леси Украúнки).
20) extra muros – вне стен, за стенами (т.е. за пределами чего-л.: на улице, за городом);
21) intra muros – в стенах, внутри стен (т.е. в пределах чего-л.: дóма, гóрода);
22) primus inter pares – первый среди равных (о положении руководителя);
23) Super omnia verĭtas. – Превыше всего истина.
24) Nec Caesar supra grammatĭcos. – И Цезарь не выше граммáтиков (должен говорить без ошибок).
25) vide supra– смотри выше; vide infra – смотри ниже (пометки в книгах);
26) ultra vires – cверх сил, сверх (чьих-либо) возможностей.
§ 55. Предлоги «CAUSA»(по причине) и«GRATIA»(ради) и ФРАЗЫ с ними
Отличия от других предлогов: стоят после слова и употребляются с генетивом (сравните с русским: «чести ради»). Всё потому, что по этимологии это не предлоги, а два существительных 1-ого склонения в аблативе: causa – причина > Abl.S. causa – по причине(из-за, благодаря, ради):
*honōris causa (h.c.) – почётный (обычно «доктор», doctor h.c. – получивший научную степень без защиты диссертации, благодаря своим заслугам). Дословно: «по причине почёта», «чести ради».
Предлог «gratia» (ради, для) тоже изначально был аблативом от слова «gratia» (милость), но уже не связан с этим словом по значению. Сравните:
1)*Dei gratia – Божьей милостью (прибавлялось к титулу монархов и церковных иерархов, подчёркивая, что власть – от Бога: «Dei gratia rex Poloniae» – «Божьей милостью король Польши»);
2)*exempli gratia (e.g.) – например («примера ради», «для примера»).
В первом случае «gratia» – существительное в аблативе, во втором – предлог.
УПРАЖНЕНИЯ и ТЕКСТЫ на ПРЕДЛОГИ и ПРЕФИКСЫ (§ 51–55)
1) Подчеркните приставки (§ 52–54), переведите дословно термины (см. словарь иностранных слов и латинские слова в скобках), укажите значение префикса в каждом случае:а) эмиграция/ иммиграция населения (migro, 1 – перемещаться), экспорт/ импорт товаров (porto, 1 – нести, везти), эксгумация трупа (humus – земля, почва), экстрадиция преступника (trado, 3 – передавать), экспроприация имущества (proprius – собственный), экстракт на основе лекарственного растения (traho, 3 – тащить, тянуть), экскавáтор для горных пород (cavo, 1 – рыть, делать углубление, долбить), эвакуация (vacuo, 1 – делать пустым > вакуум), эмиссия денег (mitto, 3 – пускать), эпиляция (pilus – волос), эманципация в Древнем Риме (mancipatio – приобретение в собственность < manus – рука + capio – беру), эмансипация женщин (< эманципация); экстра-класс, экстрасенс (sensus – чувство), экстравагантный (vago, 1 – бродить), экстраординарный (ordo, ĭnis, m – ряд, порядок), экстравéрт/ интроверт (verto, 3 – поворачивать, обращать); интродукция в муз. произведении (duco, 3 – вестú), интроспекция/ инспекция/ перспектива/ проспект/ конспект (specto, 1 – смотреть, видеть); инфракрасное/ ультрафиолетовое излучение (связано со спектром цветов, видимых человеческим глазом: от красного до фиолетового), инфразвук/ ультразвук, инфраструктура (structūra – строение, порядок); инсценировать произведение, инкубатор (cubo, 1 – лежать), инкóгнито (cognĭtus – известный), иллюминация (lumĭno, 1 – освещать, светить), имплантация/ трансплантация органов (planto, 1 – сажать), импульс (pulsus – толчок, побуждение), импровизация (pro-vīsus – пред-вúденный), имперфект (per-fectus – со-вершённый), инъекция (< iacio – бросать), ингредиент (< gradior, § 17 – ходить), индивидуум (dividuus – делимый), иррациональный (ratio, ōnis, f – разум), ирригация почвы (rigo, 1 – поливать), инвалид (valĭdus – сильный, здоровый), импотент (potens, еntis – сильный, способный); интервал (vallus – земляной вал; изгородь; кол, шест), интернет (англ. net – сеть), интервенция (ventus – приход), интернациональный;
б) интоксикация/ дезинтоксикация организма (toxĭcum – яд, отрава), дезинфекция, дезинсекция (insectum – насекомое), дезинформация, дезодорант (odor – запах); девальвация курса гривны (< valeo, 2 – стоить), декапитация животных (caput, ĭtis, n – голова), дегенерат (generātus – рождённый), дегенерация/ регенерация (generatio – рождение), деградация (gradior, § 17 – ходить, идти), дегазация, дедукция/ продукция (duco, 3 – вестú, создавать), декларация (claro, 1 – наглядно показывать, разъяснять), декламация/ реклама (clamo, 1 – кричать; провозглашать, объявлять), делегат (lego, 1 – посылать, назначать), депутат (puto, 1 – думать), демилитаризация (milĭto, 1 – быть на военной службе, бороться), депортация (porto, 1 – носить, везти; посылать), дефицит (< facit – делает); дефект/ аффект/ эффект/ перфект (< factus – сделанный); дисгармония, диспропорция, дисквалификация спортсмена, дискредитация политика (credo, 3 – доверять), дúспут/ компьютер (puto, 1 – думать, судить), дистрибьютор (tribuo, 3 – делить, давать < tribus – трúба: граждане Рима делились на 3 трибы по происхождению от разных племён), дислокация войска (locus – место, положение); диспозиция/ депозит/ композиция/ композитор/ пропозиция/ оппозиция (posĭtus – по-лóженный, positio – по-ложение); депонент/ компонент/ оппонент (pono, 3 – класть, ставить, стоять); конструкция/ реконструкция/ деструкция (structio – строение); координация/ субординация (ordo, ĭnis, m – порядок, расположение; ряд, слой, чин), кооперация (opĕror, 1 – действовать, § 17); коллега/ коллектив/ коллекция (lego, 3 – собирать), коллоквиум (loquor, § 17 – говорить, беседовать); коммунистический (commūnis – общий < munus – положение, служба, обязанность), коммерция (merx, mercis, f – товар), компресс (pressus – сдáвленный, сжатый); консенсус (sensus – чувство, образ мыслей), консолидация групп населения (solĭdus – прочный, крепкий), контакт (tactus – прикосновение), контракт (tractus – притянутый), конфронтация взглядов (frons, frontis, f – лоб), конференция (fero, § 23 – нести, приносить; докладывать), конгресс (< gradior, § 17 – ходить), концентрация населения (centrum – центр, средоточие), кондуктор (duco, 3 – водить, проводить), конкурент (curro, 3 – бежать); коррупция власти (< rumpo, 3 – нарушать, портить), корреспондент (respondeo, 2 – отвечать); контрреволюция, контрацепция (< con-ceptio – зачатие < capio, 3 – брать, принимать внутрь), контратака, контрудар;
в)аморальный (mos, moris, m – нрав), алогичный; аборт (ortus – рождённый), абсолютный (solūtus – свободный), абсурд ([услышать] ab surdo: surdus, a, um – глухой), абстиненция (< teneo, 2 – держать(ся)), абстракция (tractus – влечение, тяга); адаптация (apto, 1 – приспособлять), адвокат (vocātus – званый, вызванный), адъютант в штабе армии (adiūvo, 1 – помогать), администрация (ministro, 1 – служить, прислуживать, исполнять); аккорд (corda – струна), аккредитация фирмы (credo, 3 – верить, доверять), акклиматизация, акселерация (celer – быстрый), аккумулятор (cumŭlo, 1 – копить [энергию]); аннотация к книге (nota – примечание, заметка, пометка), аннулировать договóр (nullus – никакой > нуль), аннéксия территории (nexus – соединение); аббревиатура «СНГ» (brevis – краткий); аппликация (plico, 1 – класть, складывать), аппетит (petītus – желание, склонность), аппарат/ препарат (parātus – готовый); ассимиляция звуков (simĭlis – подобный), ассоциация/ диссоциация (socio, 1 – соединять); аттестация (testis – свидетель; testor, 1, § 17 – свидетельствовать, удостоверять), аттракцион в цирке (< traho, 3 – тянуть, отвлекать [внимание]); облигация (ligo, 1 – связывать, заключать [договóр]), оброгация/ суброгация закона (rogo, 1 – просить, вносить предложения), обструкция мероприятия (structio – устройство, строение, организация), обсерватория (servo, 1 – наблюдать); оккупация территории (< capio, § 16 – брать, хватать, завладеть), оппозиция (positio – положение), оппонент (pono, 3 – ставить, стоять);
|