Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



Самые известные НЕ-ЮРИДИЧЕСКИЕ УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ для ЮРИСТОВ 12 страница




Читайте также:
  1. D. Қолқа доғасынан 1 страница
  2. D. Қолқа доғасынан 2 страница
  3. D. Қолқа доғасынан 3 страница
  4. D. Қолқа доғасынан 4 страница
  5. D. Қолқа доғасынан 5 страница
  6. D. Қолқа доғасынан 6 страница
  7. D. Қолқа доғасынан 7 страница
  8. D. Қолқа доғасынан 8 страница
  9. D. Қолқа доғасынан 9 страница
  10. Hand-outs 1 страница

3) Если одновремéнно указывается, для чего (для какой цели) и кому на пользу или во вред (т.е. для кого) совершается действие, то получается ДВОЙНОЙ ДАТИВ:

*Cuibono?Кому [это] во благо? (т.е. кому это выгодно, сравн. Cui prodest?)

Caesarnobisauxiliovenit. – Цезарь пришёл намна помощьдля помощи»).

Hoc tibicrimĭnido. – Это я ставлю тебев вину (дословно: «Это тебедля вины я даю»).

NB!Глагол «БЫТЬ» + двойной датив = «служить кому-либо для чего-либо»:

Hoc estmihilaudi/ praesidio. – Это служит мне для похвалы (похвалой)/ для защиты (защитой).

 

§ 49. ФУНКЦИИ АККУЗАТИВА

1) Употребляется после многих глаголов, требующих в русском родительного падежа: «ждать», «желать», «просить», «требовать»; «бояться», «беречься», «избегать»:

*Cave canem. – Берегись собаки (т.е. «Осторожно, во дворе злая собака»).

2) Также после ряда безличных форм глаголов, требующих в русском дательного падежа:

pudet (стыдно), decet (подобает), oportet (нужно, следует) и др.:

*Forma viros neglecta decet. – Мужчинам подобает простой [внешний] вид (Овидий).

3) Отвечает на вопрос «КУДА?» (т.е. «в кого/ что?») – с предлогами «in» (в, на: in urbem – в город), «sub» (под: sub terram – под землю), а также без предлога (обычно с названиями городов и словом «domum» – «в дом, домой»): Romamredeo (в Рим возвращаюсь), domumvenio (домой прихожу).

4) Обозначает ПРОТЯЖЁННОСТЬ в пространстве (как по-русски: «пройти двадцать миль») или во времени, т.е. ДЛИТЕЛЬНОСТЬ действия (сравн. с русским: «прóжили вместе всю жизнь», «долгие годы хранил молчание») – с предлогом «per» (в течение) или без предлога:

Alexander Magnus[per] tredĕcim annosregnābat. – Александр Великий (Македонский) царствовал тринадцать лет; fossadecem pedeslata – ров шириной [в] десять футов («ров в 10 футов широкий»:
в латыни выражения «шириной», «длиной», «высотой», «глубиной» передаются прилагательными «широкий», «длинный», «высокий», «глубокий»).

5) Аккузатив употребляется в эмоциональных ВОСКЛИЦАНИЯХ с междометием «О», в которых нет обращения к кому-то: «O me misěrum!» – «О я несчастный

6) О конструкции «двойной аккузатив» см. § 46, пункт 2.

§ 50. ФУНКЦИИ АБЛАТИВА

Это самый многофункциональный из латинских падежей, у него много вопросов, т.к. аблатив возник из трёх первоначально самостоятельных падежей: отделительного (вопрос «откуда?», т.е. «из/ от кого/ чего?»), творительного («кем/ чем?», «с кем/ с чем?») и местного (сравн. укр. «місцéвий», вопрос «где?», т.е. «в ком/ в чём?»). Поэтому в русском аблативу соответствуют родительный
(§ 50а), творительный (§ 50б) и предложный падежи (§ 50в); иногда и дательный с предлогом «по» (§ 50а, пункт 2; § 50б, пункт 9, NB).



§ 50а. Аблатив, который переводится РОДИТЕЛЬНЫМ ПАДЕЖОМ

1) «Ablatīvus» дословно означает «отделительный», поэтому его первичный вопрос – «ОТКУДА?», на который в русском отвечает родительный падеж с предлогами «ИЗ», «ОТ» (в латыни употребляются отделительные предлоги «ex (e)», «de», «a (ab)» или конструкция без предлога). При этом аблатив указывает на удаление, отделение, освобождение от чего-то, выход из чего-либо; также на происхождение, рождение от кого-либо:

*Vacāre culpa magnum est solacium. – Быть свободнымот вины – большое утешение (Цицерон); expellěre Athēnis – изгонять из Афин; egredior (§ 17) ex urbe – выхожу (ухожу) из города; movēre loco – сдвигать с места; cadĕre alto de monte (§ 32, пункт 4) – падать с высокой горы; ortus
ab Hermānis – происходящий (произошедший) от германцев.



Одним из оснований разделения христианской церкви в 1054 г. на западную (католичество)
и восточную (православие) был принятый католиками догмат «filiōque» (Abl. «filio» + -que – и) –
«и от Сына» [исходит Святой дух, а не только от Бога-Отца].

2) Обозначает ПРИЧИНУ действия или состояния, переводится с предлогами «ИЗ-ЗА» или «ОТ»: clamāre ira – кричать от гнева (из-за гнева); abest morbo – отсутствует из-за болезни (по болезни); laetus victoria – радостный из-за победы (от победы).

*Nemo fitcasubonus. – Никто не становится хорошим от (из-за, по) случайности (т.е. случайно, без воспитания). Как видим, иногда аблатив причины переводится дательным с предлогом «ПО»:

Homĭnes natūralibertāti student. – Люди по природе стремятся к свободе (Цезарь); more Gallōrumпо обычаю галлов (согласно обычаю).

3) Обозначает ОТСУТСТВИЕ чего-либо – при глаголах «лишать», «нуждаться» (т.е. «быть лишённым чего-то»), «не иметь»:

Voluptātevirtus saepecaret. – Добродетель часто лишена наслаждениянаслаждения добродетель часто лишена»: Сéнека). Употребление аблатива здесь связано с его отделительной функцией (см. пункт 1): быть лишённым, не иметь – значит быть свободным от чего-то. Глагол «нуждаться (в чём-то)» по-русски требует предложного падежа, которому в латыни соответствует именно аблатив.

4) Употребляется при СРАВНЕНИИ: «быстрее ветра» (см. «Степени сравнения»: § 56, пункт 2).

 

§ 50б. Аблатив, который переводится ТВОРИТЕЛЬНЫМ ПАДЕЖОМ



5) Творительный падеж (по-украúнски «орýдний», по-латыни «инструментáльный») прежде всего означает орудие (инструмент) действия или действующее лицо и отвечает на вопрос «КЕМ/ ЧЕМ?». При этом глагол стоит в пассивной форме и получается ТИПИЧНАЯ ЛАТИНСКАЯ ПАССИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ: «что-то делается (делалось, будет делаться, сделано) кем-то/ чем-то».

Перед действующим лицом («делается кем-то») в латыни ставится АБЛАТИВ С ПРЕДЛОГОМ
«a (ab)», который в данном случае не переводится:

Reus ab advocāto defendĭtur. – Ответчик (подсудимый) адвокатом защищается.

Орудие действия («делается чем-то») стоит в аблативе без предлога (как и в русском):

Vita amicitia ornātur. – Жизнь дружбой украшается.

При глаголах движения (ехать, плыть) аблатив указывает на средство передвижения (сравн.
в русском: «ехать трамваем»): equo vehi (vehi – § 17) – ехать на лошадиконём ехать»).

6) Обозначает НАПОЛНЕННОСТЬ чем-то – при глаголах и прилагательных «изобиловать», «наполнять»; «богатый», «изобильный», «наполненный»:

Eurōpa silvis abundat. – Европа изобилует лесами.

На отсутствие (лишённость) чего-либо также указывает аблатив (§ 50а, пункт 3).

7) Аблатив, зависящий от прилагательных, уточняет, чем именно (т.е. в каком отношении,
В ЧЁМ
) данный предмет или человек знаменит, красив, силён (и т.д.):

*corpŏre et mente sanus – здоров(ый) телом и душой; eloquentia clarus – знаменит(ый) красноречием; doctrīna supěrans – превосходящий учёностью. Сравните у Пушкина: «Татьяна, русская душою».

NB! К подобным примерам относятся известные крылатые фразы с прилагательными 3-его склонения среднего рода и отглагольными существительными 4-ого склонения (§ 41, пункт 1, NB2) в аблативе
с окончанием -u. Хотя традиционно эти фразы переводятся иначе (см. ниже), аблатив здесь тоже указывает, в чём (или для чего) именно лёгок (труден, ужасен) предмет разговора:

*Facĭle dictu, difficĭle factu. – Легко сказать, трудно сделать («лёгкое высказыванием, трудное действием», «лёгкое для высказывания, трудное для действия»).

*horribĭle dictu – страшно сказать («ужасное высказыванием», «ужасное для произнесения»);

*incredibĭle dictu – невероятно сказать, «невероятное произнесéнием» (для произнесения); *incredibĭle visu – невероятно видеть, «невероятное вúдением» («невероятное для зрения»).

8) Обозначает точную ЦЕНУ В ДЕНЬГÁХ (не общую оценку, как генетив вроде «это дорогóго стóит») или какой ценой, какими жертвами что-либо достаётся – при глаголах «продавать», «покупать», «оценивать», «стóить» и прилагательном «достойный/ недостойный»:

decem aureis venděre – продавать за 10 золотыхдесятью золотыми»); multo sanguĭnevictoriastatбольшой крóви стóит победа («большой кровью победа обхóдится»);

Virtus imitatiōnedignaest. – Доблесть достойнаподражания.

9)Уточняет, КАК(т.е. с какими чувствами, стараниями, каким образом) совершается действие
с предлогом
«cum»(«с») или без предлога; обычно переводится с предлогом «с»:

cum diligentia scriběre – писáть с усердием (т.е. усердно); magna cum dignitāte (§ 32, пункт 4) dicit – говорит с большúм достоинством (т.е. очень достойно); omnĭbus virĭbus resistěre – сопротивляться всеми силами (изо всех сил, усиленно); pleno iureс полным правом (полноправно, по праву). Такой аблатив по смыслу равнозначен наречию, отвечающему на вопрос «как?» (усердно, достойно).

NB!Аблатив, отвечающий на вопрос «как/ каким образом?», может переводиться ДАТЕЛЬНЫМ падежом с предлогами «ПО», «СОГЛАСНО»:

lege agěre – действовать по закону (т.е. законно; ещё означает «подавать законный иск»);

*lege artisпо закону искусства; согласно правилам искусства (т.е. искусно, умело).

10) Указывает на ПОСТОЯННОЕ СВОЙСТВО (качество) предмета (обычно с глаголом «БЫТЬ», который можно перевести как «обладать»; иногда без него) и переводится с предлогом «с»:

erat anĭmo magno – он был [человек] с большой душой», т.е. обладал большой душой (здесь
в латыни и в русском возможен и генетив: «большой души человек» – magni anĭmi vir, § 47, пункт 5); virgo nigris ocellis – девушка с чёрными глазками.

NB!Если аблатив указывает на временное состояние, а не постоянное свойство, то переводится предложным падежом с предлогом«в»: bona valetudĭne est – пребывает («есть») в добром здравии.

§ 50в. Аблатив, который переводится ПРЕДЛОЖНЫМ ПАДЕЖОМ

11)Предложный падеж (по-украúнски «місцéвий», по-латыни «локатúв», т.е. «местный») обозначает МЕСТО действия и отвечает на вопрос «ГДЕ?» (т.е. «в ком/ в чём?», «на ком/ на чём?») –
с предлогами «in»(в, на),«sub»(под)или без предлогов:

in urbe – в городе; tota urbe – во всём городе; hoc loco – в (на) этом месте; Athēnismanēbam –
я оставался в Афинах; terra marīque – на суше и на море (-que – союз «и»: § 32, пункт 6).

Иногда переводится с предлогом «ПО»: «бродить по свéту», «путешествовать по странам».

NB!Если название города – слово 1-ого или 2-ого склонения единственного числа, то на вопрос «где?» оно ставится в генетиве: Romae – в Риме; Corinthi – в Корúнфе.

12) Также обозначает ВРЕМЯ действия и отвечает на вопрос «КОГДА?» (с предлогом «in» или без предлога): autumno – осенью; eo die – в (э)тот день; illo tempŏre – в то время; in bello – в войну (во время войны, на войне); bello Persārumво время войны с персами («во время войны персов»); *anno Domĭni(AD)в год Гóспода, в лето Госпóдне (старославянская летопúсная формула), т.е.
в год нашей эры; в английском языке при обозначении годов латинское сокращение AD означает «нашей эры», в отличие от английского BC (before Christ – до Христа, т.е. до н.э.).

Хотя в этих примерах аблатив переводится не предложным, а другими падежами, зато очень легко запомнить сразу, что аблатив указывает на место и время действия.

13) Многие русские существительные, обозначающие отрезки места или времени, в латыни передаются прилагательными:

на рассветеprima luce («на/ при первом свете»); на середине дороги – media via («на средней дороге»); на окраине города – extrema urbe («на крайнем городе»).

14)Указывает на нахождение в каком-либо СОСТОЯНИИ (см. § 50б, пункт 10, NB).

15)Также употребляется при глаголе «нуждаться» (в чём-то: § 50а, пункт 3).

ТЕКСТЫ на ОСОБЕННОСТИ употребления ЛАТИНСКИХ ПАДЕЖЕЙ (§ 45–50)

1) (§ 46). Переведите, объясняя употребление двойного номинатива или аккузатива: 1) Cicĕro et erat et habebātur summus orātor. 2) Socrătes parens philosophiae iure dici potest (Цицерон). 3) Deos herēdes instituĕre non possŭmus (Ульпиáн). 4) Is me herēdem faciet. 5) Iustitia credĭtis in rebus fides nominātur (Цицерон). 6) Prospĕrum et felix scelus virtus vocātur (Сéнека). 7) Felix, quem faciúnt aliēna pericŭla cautum (Плавт). 8) Si Alexander deus esse vult, esto (ответ спартанцев на желание Александра Македонского быть причисленным к богам). 9) Si felix esse vis, esto! 10) Amicitiae immortāles, mortāles inimicitiae debent esse (Тит Ливий). 11) Homĭnes caecos reddit cupidĭtas. 12) Impăres nascĭmur, pares morĭmur (Сéнека). 13) Barba non facit philosŏphum (Авл Гéллий). 14) Mártyres non facit poena, sed causa (богослов Августúн). 15) Munĕra auctor pretiōsa facit (Овидий). 16) Nemo nascĭtur sapiens, sed fit.
17) Non effĭcit doctos librōrum copia. 18) Non esse cupĭdum pecunia est, non esse emācem vectīgal est (Цицерон). 19) Historiam nescīre hoc est semper puĕrum esse (Цицерон). 20) Non possunt omnes esse patricii. 21) Patiens et fortis se ipsum felīcem facit (Публúлий Сир). 22) Romāni servos instrumenta vocalia nominābant. 23) Timĭdus vocat se cautum, parcum sordĭdus (Публúлий Сир).

Слова к № 1: Alexander, dri, m – Александр Македонский (полководец IV в. до н.э.) aliēnus, a, um – чужой amicitia, ae, f – дружба auctor, ōris, m – даритель barba, ae, f – борода caecus, a, um – слепой causa, ae, f – причина, дело cautus, a, um – осторожный Cicĕro, ōnis, m – Цицерон copia, ae, f – обилие credĭtus, a, um – держáщийся на доверии, неофициальный cupidĭtas, ātis, f – страсть cupĭdus, a, um – жадный (при переводе см. § 46, п.1, NB) debeo, 2 – быть должным deus, i, m – бог dico, 3 – называть (dici – § 14) doctus, a, um – учёный efficio, 3 (§ 16) – делать emax, ācis – расточительный erat – Imperf. от sum (§ 19а) esse – см. sum est/ esto (§ 6) – см. sum et – и facio, 3 (§ 16) – делать felix, īcis – счастливый; выгодный, успешный fides, ei, f – добросовестность fio, fiĕri (§ 17a) – становиться fortis, e – смелый habeo, 2 – считать heres, ēdis, m – наследник hic, haec, hoc (§ 39) – этот historia, ae, f – история hoc – см. hic homo, ĭnis, m – человек immortālis, e – бессмертный im-par, păris – не-равный in – в, на (в № 5 см. § 32, пункт 4) inimicitia, ae, f – ссора instituo, 3 – назначать instrumentum, i, n – орудие ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам is, ea, id (§ 39) – он ius, iuris, n – право (перевод – § 50б, пункт 9) iustitia, ae, f – справедливость liber, bri, m – книга martyr, yris, m – мýченик me – Acc./ Abl. от ego (я) morior, mori (§ 17, п.2) – умирать mortālis, e – смертный munus, ĕris, n – подарок nascor, nasci (§ 17) – рождаться nemo – никто [не] (§ 25) ne-scio, 4 – не знать nomĭno, 1 – называть non – не omnis, e – весь, всё orātor, ōris, m – оратор par, paris – равный parcus, a, um – бережливый parens, entis, m – отец patiens, еntis – терпеливый patricius, i, m – патрúций1 pecunia, ae, f – богатство pericŭlum, i, n – беда philosophia, ae, f – философия philosŏphus, i, m – философ poena, ae, f – мука, казнь pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-est – Praes. от pos-sum pretiōsus, a, um – ценный prospĕrus, a, um – удачный puer, ĕri, m – ребёнок (при переводе см. § 46, п.1, NB) quem – [тот], которого reddo, 3 – делать res, rei, f – дело Romānus, i, m – рúмлянин sapiens, entis – мудрый scelus, ěris, n – преступление se – § 37, таблица sed – а, но semper – всегда servus, i, m – раб si – если Socrătes, is, m – Сокрáт (греческий философ V в. до н.э.) sordĭdus, a, um – скупой sum, esse (§ 19a) – быть, являться summus, a, um – лучший timĭdus, a, um – трусливый vectīgal, ālis, n – доход virtus, ūtis, f – добродетель; подвиг, геройство vis – Praes. от volo (§ 24) vocālis, e – говорящий voco, 1 – называть volo, velle (§ 24) – хотеть vult – Praes. от volo (§ 24)

1В Древнем Риме патрúции – знатные граждане, плебéи – простой народ.

2) (§ 47). Подчеркните генетив, объясните его функцию: 1) Iucunda est praeteritōrum labōrum memoria (Цицерон). 2) Medicīna sola miseriārum oblivio (Публúлий Сир). 3) Eventus stultōrum magister (Тит Ливий). 4) Ignōti nulla cupīdo (т.е. нельзя желать того, что тебе незнакомо: Овидий). 5) Crescit amór nummí (поэт Ювенáл о том, что с ростом богатства жадность увеличивается). 6) Mors labōrum ac miseriārum quies est (Цицерон). 7) Ignāvi vertĭtur color. 8) Boni principii bonus finis, mali malus. 9) Anĭmi morbi sunt cupiditātes immensae (Цицерон). 10) Modĭcus cibi – medĭcus sibi (стих). 11) Amicōrum omnia sunt communia (Цицерон). 12) Amīcum perděre est damnōrum maxĭmum (Публúлий Сир). 13) asĭnus asinōrum. 14) Beneficentiam amicitiae quis homĭnum negāre potest? 15) Nihil sapientiae tyranni habēbant. 16) Non est viri timēre labōrem. 17) Mali homĭnis est eundem laudāre et vituperāre. 18) Sapientis est mutāre consilium. 19) Boni pastōris est tondĕre pecus, non deglubĕre (римский император Тибéрий о своём отношении к провинциям). 20) Non sum tantae scientiae, quantae videor (Сéнека). 21) Quales viros summi scelěris arguis? (Цицерон). 22) Cogitatiōnis poenam nemo patĭtur (Ульпиáн). 23) Mea mihi conscientia pluris est, quam omnium sermo (Цицерон). 24) Iniuriārum nemo obliviscĭtur, beneficiōrum autem multi. 25) Tu nostri memento, nos nunquam obliviscēmur tui. 26) Memento patriae.

Слова к № 2: ac – и amicitia, ae, f – дружба amīcus, i, m – друг amor, ōris, m – любовь anĭmus, i, m – душа arguo, 3 – обвинять (§ 47, п. 9а) asĭnus, i, m – осёл autem – же, а beneficentia, ae, f – благотворность beneficium, i, n – благодеяние bonus, a, um – хороший cibus, i, m – еда cogitatio, ōnis, f – мысль color, ōris, m – цвет (лица) commūnis, e – общий conscientia, ae, f – совесть consilium, i, n – мнение; решение cresco, 3 – расти cupidĭtas, ātis, f – желание cupīdo, ĭnis, f – желание, влечение damnum, i, n – убыток deglūbo, 3 – обдирать est – Praes. от sum (§ 19а) et – и eundem – § 39 (см. idem) eventus, us, m – результат, итог finis, is, m – конец habeo, 2 – иметь homo, ĭnis, m – человек ignāvus, a, um – трусливый, трус ignōtus, a, um – неизвестный immensus, a, um – безмерный iniuria, ae, f – обида iucundus, a, um – приятный labor, ōris, m – труд; трудность laudo, 1 – хвалить magister, tri, m – учитель malus, a, um – плохой maxĭmus, a, um – наибольший medicīna, ae, f – лекарство medĭcus, i, m – врач memento – см. § 6, фразы; и § 47, п.9в memoria, ae, f – память meus, a, um – мой mihi – Dat. от ego (я) miseria, ae, f – несчастье; обида modĭcus, a, um – умеренный (в количестве) morbus, i, m – болезнь mors, mortis, f – смерть multus, a, um – многий muto, 1 – [не стесняться] менять nego, 1 – отрицать nemo, ĭnis, m – никто [не] (§ 25) nihil – ничто, нисколько [не] (в № 15 – § 47, пункт 8) non – не nos – мы; nostri – Gen. от nos (§ 37) nullus, a, um – никакой (§ 25) nummus, i, m – монета nunquam – никогда [не] oblivio, ōnis, f – забвение obliviscor, oblivisci (§ 17) – забывать (см. § 47, пункт 9в) omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3) pastor, ōris, m – пастух patior, pati (§ 17) – тут: «нести» patria, ae, f – родина pecus, ŏris, n – скот, стадо perdo, 3 – терять, потерять plus, pluris, n – бóльший (pluris est – § 47, пункт 9б) poena, ae, f – наказание pos-sum, posse (§ 20) – мочь pot-est – Praes. от pos-sum praeterĭtus, a, um – былóй, прошедший principium, i, n – начало qualis, e – какой quam – чем quantus, a, um – какой quies, ētis, f – отдых quis – кто sapiens, entis – мудрый sapientia, ae, f – мудрость scelus, ěris, n – преступление scientia, ae, f – знание, опытность sermo, ōnis, m – молва, мнение sibi – § 37, таблица solus, a, um – единственный stultus, a, um – глупый sum, esse (§ 19a) – быть, являться summus, a, um – самый тяжкий sunt – Praes. от sum (§ 19а) tantus, a, um – такой timeo, 2 – бояться tondo, 3 – стричь tu – ты; tui – Gen. от tu (§ 37) tyrannus, i, m – тиран (в античности – незаконно захвативший власть) verto, 3 – менять videor, vidēri (§ 17) – казаться vir, viri, m – мужчина; человек vitupěro, 1 – ругать

3) (§ 48–49). Подчеркните формы датива и аккузатива, объясните их функцию: I. 1) Milĭti bono vulnĕra laudi sunt. 2) Multōrum aures clausae veritāti sunt (Цицерон). 3) Malum consilium consultōri pessĭmum est (Авл Гéллий). 4) Quidquid discis, tibi discis (Петрóний). 5) Nulli est homĭni perpetuum bonum (Плавт). 6) Nimium boni est, cui nihil est mali (Энний). 7) Inopiae desunt multa, avaritiae omnia.
8) Tam deest avāro, quod habet, quam quod non habet (Публúлий Сир). 9) Eloquentia principĭbus maxĭme ornamento est (Цицерон). 10) Volenti non fit iniuria. 11) Extrēmis malis extrēma remedia. 12) Fortūna usu dat multa, mancipio nihil (Публúлий Сир). 13) Hospes hospĭti sacer (сравн.: Гость в дом Бог в дом).
14) Hostis honōri invidia. 15) Inŏpi nullus amīcus [est]. 16) Iustitia omnĭbus (девиз Вашингтóна).
17) Maiōrum gloria postĕris lumen est (Саллюстий). 18) Nullus termĭnus falso est (Сéнека). 19) Nunquam potest non esse virtūti locus (Сéнека). 20) Castis omnia casta. 21) Talis hominĭbus oratio, qualis vita (Сéнека). II.22) O fallācem homĭnum spem! (Цицерон). 23) O curas homĭnum! O quantum est in rebus ināne! (Луцúлий). 24) O diem praeclārum! 25) Annum novum bonum, felīcem, faustum fortunatumque! (новогоднее пожелание). 26) Multos successus opto. 27) Et expecto resurrectiōnem mortuōrum (из молитвы «Символ веры»). 28) Habĭtus triumphālis femĭnas non decet (Квинтилиáн). 29) Caesărem decet stantem mori./ Imperatōrem stantem mori oportet (Светóний, «Жизнь двенадцати цезарей»: последние слова римского императора Веспасиáна, попросившего перед смертью помочь ему подняться).
30) Aliam aetātem alia decent. 31) Parvum parva decent. 32) Pudet te pigritiae tuae. 33) In silvam ligna ferre (= ulŭlam Athēnas ferre; сравн.: ездить в Тулу со своим самоваром). 34) Sex menses Athēnis eram.

Слова к № 3: aetas, ātis, f – возраст alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – другой (alia – собирательное: § 35а, п.3) amīcus, i, m – друг annus, i, m – год Athēnae, ārum, f, plur. – Афины auris, is, f – ухо avaritia, ae, f – жадность avārus, a, um – жадный bonum, i, n – благо, cчастье bonus, a, um – хороший Caesar, ăris, m – Цезарь1 castus, a, um – непорочный clausus, a, um – закрытый consilium, i, n – совет consultor, ōris m – советчик cui – Dat. от «qui» («кто») cura, ae, f – забота dat – от do, 1 (давать) decet, decēre (§ 18) – подобáть (при переводе см. § 49, пункт 2) de-est – Praes. от de-sum (§ 20) de-sum, de-esse (§ 20) – не хватать, отсутствовать dies, ēi, m – день disco, 3 – учить eloquentia, ae, f – красноречие eram – Imperf. от sum (§ 19а) esse/ est – см. sum et – и expecto, 1 – ожидать (§ 49, п.1) extrēmus, a, um – крайний fallax, ācis – обманчивый falsum, i, n – ложь faustus, a, um – успешный felix, īcis – счастливый femĭna, ae, f – женщина fero, ferre (§ 23) – нести fio, fiěri (§ 17a) – причиняться, наноситься fortūna, ae, f – судьба fortunātus, a, um – удачный (fortunatum-que = et fortunātum) gloria, ae, f – слава habeo, 2 – иметь habĭtus, us, m – (внешний) вид homo, ĭnis, m – человек honor, ōris, m – слава hospes, ĭtis, m – гость; хозяин hostis, is, m – враг imperātor, ōris, m – император in – в, на inānis, e – пустой in-iuria, ae, f – не-справедливость, обида inopia, ae, f – бедность inops, ŏpis – бедный invidia, ae, f – зависть iustitia, ae, f – справедливость laus, laudis, f – похвала lignum, i, n – дерево, бревно locus, i, m – место lumen, ĭnis, n – украшение maior, ōris – предок malum, i, n – зло, беда malus, a, um – плохой, дурной mancipium, i, n – собственность maxĭme – главным образом mensis, is, m – месяц miles, ĭtis, m – воин morior, mori (§ 17, п.2) – умирать mortuus, a, um – мёртвый multus, a, um – многий (multa – собирательное: § 35а, пункт 3) nihil – ничто, ничего [не] (§ 25) nimium – слишком много non – не novus, a, um – новый nullus, a, um – никакой, ни один (nulli – Dat.S.: § 38, пункт 1) nunquam – никогда [не] o – восклицание «о» omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3) oportet, oportēre (§ 18) – подобать, следовать opto, 1 – желать (§ 49, пункт 1) oratio, ōnis, f – речь ornamentum, i, n – украшение parvus, a, um – малый (parva – собирательное: § 35а, пункт 3) perpetuus, a, um – вечный pessĭmus, a, um – наихудший pigritia, ae, f – лень pos-sum, posse (§ 20) – мочь postĕrus, a, um – потомок pot-est – Praes. от pos-sum (§ 20) praeclārus, a, um – прекрасный princeps, ĭpis, m – руководитель pudeo, 2 – быть стыдным (pudet – перевести безлично, отвечая на вопрос «как?»; см. § 49, п.2) qualis, e – какой quam – насколько quantum – сколько -que – союз «и» (§ 32, пункт 6) quidquid – всё, что quod – то, что; того, что remedium, i, n – средство res, rei, f – дело resurrectio, ōnis, f – воскресение sacer, cra, crum – святой sex – шесть (не склоняется) silva, ae, f – лес spes, spei, f – надежда sto, 1 – стоять successus, us, m – успех sum, esse (§ 19а) – быть; служить talis, e – такой tam – настолько te – Acc./ Abl. от tu termĭnus, i, m – предел tibi – Dat. от tu (перевод – § 37, пункт 2) triumphālis, e – торжествýющий tu – ты tuus, a, um – твой (перевод – § 36, пункт 2) ulŭla, ae, f – сова usus, us, m – (ис)пользование (usu в № 12 = usui) verĭtas, ātis, f – правда virtus, ūtis, f – добродетель vita, ae, f – жизнь volo, velle (§ 24) – желать, соглашаться, не протестовать vulnus, ĕris, n – рана

1Цезарь – титул: его носили все римские императоры, начиная с Августа, преемника Юлия Цезаря.


Дата добавления: 2014-11-13; просмотров: 25; Нарушение авторских прав







lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2021 год. (0.015 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты