1)
| Ábiens ábi [áбиэнс áби]
| 1)
| Уходя уходи (призыв не возвращаться к прошлому)
|
2)
| Ad fontes!
| 2)
| К источникам! (обращайся к первоисточникам, а не к пересказам и переводам)
|
3)
| Álea iacta est [áлеа якта эст]
| 3)
| Жребий брошен; решение принято (Юлий Цезарь)
|
4)
| Áliud stans, áliud sedens
| 4)
| Одно [говорит] стоя, другое – сидя (о непостоянстве мнений; сравн.: семь пятниц на неделе)
|
5)
| Amantes amentes
| 5)
| Любящие – безумствующие
|
6)
| Amīci, diem pérdĭdi [амúци, дúэм пэрдиди]
| 6)
| Друзья, я потерял день (т.к. не сделал ни одного доброго дела: император Веспасиáн)
|
7)
| Amīcus cognóscĭtur amōre, more, ore, re [амúкус когнóсцитур]
| 7)
| Друг познаётся по любви, по нраву, по речи [и] по делу
|
8)
| Amīcus verus rara avis
| 8)
| Верный друг – редкая птица
|
9)
| Ámor odit inertes
| 9)
| Любовь не терпит ленивцев (Овидий, «Наука любви»)
|
10)
| Ámor omnia vincit
| 10)
| Любовь всё побеждает (сравните с фразой № 66)
|
11)
| Árbor mala, mala mala
| 11)
| Плохое дерево – плохие яблоки (сравн.: Яблоко от яблони недалеко падает)
|
12)
| Argumenta ponderantur, non numerantur
| 12)
| Доказательства взвешиваются, а не считаются
|
13)
| Audiātur et áltĕra pars
| 13)
| Пусть будет выслушана и другая сторона [спора]
|
14)
| Aurōra Musis amīca [аврóра мýзис амúка]
| 14)
| Аврора (заря) – подруга Музам (призыв посвятить творчеству и занятиям утренние часы)
|
15)
| Aut bibat, aut ábeat [аут áбэат]
| 15)
| Или пей, или уходи (греческая застольная поговорка)
|
16)
| Aut Caesar, aut nihil
| 16)
| Или Цезарь, или ничто (сравн.: Або пан, або пропав)
|
17)
| Aut cum scuto, aut in scuto [аут кум скуто, аут ин скуто]
| 17)
| Или со щитом, или на щите (вернись с победой или умри героем: слова спартáнки, проводившей сына на войну)
|
18)
| Ave, Caesar, moritūri te salūtant [авэ цэзар моритýри тэ салютант]
| 18)
| Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя (гладиаторы перед боем – императору)
|
19)
| Barba crescit, cáput nescit [бáрба крэсцит, кáпут нэсцит]
| 19)
| Борода растёт, а голова не знает (сравн.: Борода до пояса, а ума ни вóлоса)
|
20)
| Barba non facit philósŏphum
| 20)
| Борода не делает [человека] философом
|
21)
| Bis dat, qui cito dat [кви цито дат]
| 21)
| Вдвойне даёт тот, кто даёт быстро (т.е. своеврéменно)
|
22)
| Carpe díem [кáрпэ дúэм]
| 22)
| Лови день (пользуйся каждым моментом: Гораций)
|
23)
| Castis omnia casta
| 23)
| Для непорочных всё непорочно
|
24)
| Cógĭto, ergo sum
| 24)
| Я мыслю, следовательно, я существую (Декáрт)
|
25)
| Consuetūdo est altĕra natūra [консвэтýдо]
| 25)
| Привычка – вторая натура (т.е. с ней трудно бороться)
|
26)
| Contra factum non est argumentum
| 26)
| Против факта нет доказательства
|
27)
| Credo, quia absurdum est [квиа]
| 27)
| Верую, ибо это нелепо (о слепой вере, некритическом отношении к чему-л.: богослов Тертуллиáн)
|
28)
| Cúi prоdest? [кýи прóдэст]
| 28)
| Кому это выгодно? (вопрос при поиске преступника)
|
29)
| De gústĭbus non est disputаndum
| 29)
| О вкусах не спорят
|
30)
| De mórtuis aut bene, aut nihil [дэ мóртуис аут бэнэ, аут ниhиль]
| 30)
| О мёртвых [говори] либо хорошо, либо ничего
|
31)
| De té fabŭla narrātur
| 31)
| О тебé басня сказывается, [измененó только имя]
|
32)
| Dívĭde et ímpĕra [дúвидэ эт úмпэра]
| 32)
| Разделяй и властвуй (принцип империалистической политики: поссорить народы, провинции империи, не давая им объединиться против властей)
|
33)
| Do ut des
| 33)
| Я даю, чтобы ты дал (услуга за услугу)
|
34)
| Docendo díscĭmus
| 34)
| Обучая [других], мы учимся [сами]
|
35)
| Dómĭnus vobíscum!
| 35)
| Госпóдь с вами! (Прощайте!)
|
36)
| Domus propria, domus optĭma
| 36)
| Собственный дом – [самый] лучший дом
|
37)
| Dum spiro, spero
| 37)
| Пока дышу, надеюсь (надежда умирает последней)
|
38)
| Dura lex, sed lex
| 38)
| Суров закон, но [это] закон
|
39)
| Ede, bibe, lude
| 39)
| Ешь, пей, веселись
|
40)
| Ergo bibāmus!
| 40)
| Давайте же выпьем!
|
41)
| Errāre humānum est
| 41)
| Человеку свойственно ошибаться («ошибаться человеческое есть»)
|
42)
| Est modus in rebus
| 42)
| Есть мера в вещах (всё имеет свои пределы: Гораций)
|
43)
| Et tu, Brute! [эт тý, брýтэ]
| 43)
| И ты, Брут, [против меня]! (предателю): последние слова Юлия Цезаря, убитого на заседании сената; Марк Брут – сенатор и, видимо, внебрачный сын Цезаря
|
44)
| Ex nihĭlo nihil [экс нúhило нúhиль]
| 44)
| Из ничего ничего [не возникает]: Лукрéций, из филосóфской поэмы «О природе вещей»
|
45)
| Exēgi monumentum [экзэги монумэнтум]
| 45)
| Я памятник [себе] воздвиг (начало «Памятника» Горация и эпиграф к «Памятнику» Пушкина)
|
46)
| Fabricаndo fabricāmur
| 46)
| Созидая, мы творúм [самих] себя
|
47)
| Festīna lente
| 47)
| Спеши медленно (ср.: Тише едешь – дальше будешь)
|
48)
| Fíat lux! [фúат люкс]
| 48)
| Да будет свет! (часто о великих научных открытиях)
|
49)
| Fide, sed cúi, vide [кýи]
| 49)
| Доверяй, но смотри, кому («но кому, смотри»)
|
50)
| Finis corōnat opus
| 50)
| Конец венчает дело (сравн.: Конец – делу венец)
|
51)
| Fortes fortūna iuvat [юват]
| 51)
| Смелым судьба помогает
|
52)
| Fuit Troia [фýит трóйа]
| 52)
| Была Троя (сожаление об ушедшем: славе, молодости)
|
53)
| Gútta cavát lapidém (стих Овидия)
| 53)
| Капля тóчит камень [не силой, а частым падением]
|
54)
| Habént sua fáta libélli (стих)
| 54)
| Книги имеют свою судьбу («имеют свои сýдьбы книги»)
|
55)
| Hic Rhodus, hic salta! [hик рóдус, hик сáльта]
| 55)
| Здесь Рóдос, здесь прыгай! (покажи здесь и сейчас, на что способен: из байки о прыгуне, который хвастался согрáжданам своими прыжками на острове Рóдос)
|
56)
| Homo est ánĭmal sociāle [hомо эст áнималь социáле]
| 56)
| Человек – животное общественное (Аристóтель)
|
57)
| Homo hómĭni lupus est
| 57)
| Человек человеку волк (Терéнций)
|
58)
| Homo hómĭni amīcus, collēga et frater est
| 58)
| Человек человеку друг, товарищ и брат (перевод на латынь одного из лозунгов коммунистической партии)
|
59)
| Homo sum (Терéнций)
| 59)
| Я человек [и ничто человеческое мне не чуждо]
|
60)
| Honōres mútant mores
| 60)
| Почести меняют характер [человека]
|
61)
| Ibi victoria, ubi concordia
| 61)
| Там победа, где единство
|
62)
| Ignorantia non est argumentum [игнорáнциа]
| 62)
| Незнание (невежество) – не довод (Спинóза)
|
63)
| In aqua scribis
| 63)
| Ты пишешь на воде (о пустых словах и обещаниях, неясных планах, проектах)
|
64)
| In vino vérĭtas, in aqua sánĭtas
| 64)
| В вине – истина, в воде – здоровье
|
65)
| Iustitia fundamentum regnōrum [юстициа]
| 65)
| Правосудие – основа государств (надпись на воротах Хóфбурга – бывшей резиденции императоров в Вене)
|
66)
| Labor omnia vincit
| 66)
| Труд всё побеждает (сравните с фразой № 10)
|
67)
| Libri amīci, libri magistri
| 67)
| Книги – друзья, книги – учителя
|
68)
| Littĕra scripta manet
| 68)
| Написанная буква остаётся (сравн.: Что написано пером, не вырубишь топором)
|
69)
| Longae regum manus [лóнгэ]
| 69)
| У царей длинные руки (от царей не скрыться: Овидий)
|
70)
| Lupus non mordet lupum
| 70)
| Волк не кусает волка (Вóрон вóрону глаз не выклюет)
|
71)
| Magister dixit
| 71)
| [Так] сказал учитель (ссылка на авторитетное мнение)
|
72)
| Manus manum lavat
| 72)
| Рука руку моет (услуга за услугу)
|
73)
| Maxĭma potentia, minĭma licentia
| 73)
| Наибольшая власть – наименьшая свобода [для грáждан, а также для самогó стоящего у власти]
|
74)
| Médĭca mente, non medicamentis
| 74)
| Лечи умом/ лечи душой, а не лекарствами
|
75)
| Médĭce, cura te ipsum! [мэдицэ]
| 75)
| Врач, исцели себя сам! (Новый Завет)
|
76)
| Médĭcus cúrat, natūra sánat
| 76)
| Врач лечит, природа исцеляет
|
77)
| Mens sana in córpŏre sano
| 77)
| Здоровый дух – в здоровом теле (из «Сатир» Ювенáла)
|
78)
| Misce útĭle dulci [мúсцэ ýтиле дýльци]
| 78)
| Совмещай полезное с приятным (в основе – слова Горация)
|
79)
| Multum, non multa
| 79)
| [Говори] многое [по содержанию], [но] не много
|
80)
| Ne sus Minеrvam
| 80)
| «Не свинья [учит] Минéрву» (римскую богиню мудрости), т.е. не учи учёного
|
81)
| Nec Caesar supra grammátĭcos [нэк цэзар]
| 81)
| И Цезарь не выше граммáтиков (т.е. не может менять нормы языка, допускать ошибки в речи)
|
82)
| Nec mortāle sónat [нэк мортáле сóнат]
| 82)
| Звучит бессмертно («не смертное звучит»: о гениальных высказываниях, прекрасной музыке; из Вергилия)
|
83)
| Nil sub sole novum
| 83)
| Нет нового под солнцем (Библия, книга Экклезиáста)
|
84)
| Noli nocēre! [нóли ноцэрэ]
| 84)
| Не навреди! (главная заповедь врача: Гиппокрáт)
|
85)
| Nоmen est оmen
| 85)
| Имя/ название – это предзнаменование [судьбы]
|
86)
| Nómĭna sunt odiōsa [нóмина сунт одиóза]
| 86)
| Имена нежелательны (не стóит называть имён: из речи Цицерона)
|
87)
| Non bis in idem
| 87)
| Не дважды за одно (дважды за одно не наказывают)
|
88)
| Non prógrĕdi est régrĕdi
| 88)
| Не идти вперёд – значит идти назад
|
89)
| Nosce te ipsum [нóсцэ тэ úпсум]
| 89)
| Познай самогó себя («познай тебя самого»)
|
90)
| Novus rex, nova lex
| 90)
| Новый царь – новый закон
|
91)
| Nulla díes sine linea [лúнэа]
| 91)
| Ни дня без строчки (призыв к поэту или художнику ежедневно упражняться в своём искусстве, ремесле)
|
92)
| Nunc est bibendum!
| 92)
| Теперь следует выпить! (в честь победы: Гораций)
|
93)
| Ódi et аmo (в стихах: [óдэт амó])
| 93)
| Ненавижу и люблю (поэт Катýлл)
|
94)
| Ómnia mea mecum porto [óмниа мэа мэкум пóрто]
| 94)
| Всё своё ношу с собой («всё моё со мной ношу» – о богатстве души и ума человека: философ Биáнт)
|
95)
| Ómnia mutantur, [mutabantur, mutabuntur]
| 95)
| Всё меняется, [менялось и будет меняться]
|
96)
| Ómnia praeclāra rаra [прэклáра]
| 96)
| Всё прекрасное редкостно
|
97)
| Óptĭma sunt communia
| 97)
| Лучшее принадлежит всем (у лучших мыслей нет автора)
|
98)
| Ora et labōra
| 98)
| Молись и трудись (девиз св. Бенедикта Нурсийского, основателя монашеского ордена бенедиктúнцев)
|
99)
| Ótia dant vitia [óциа дант вúциа]
| 99)
| Безделье порождает пороки
|
100)
| Ótium post negotium [óциум]
| 100)
| Отдых – после дела (Сделал дело – гуляй смело)
|
101)
| Pacta sunt servаnda
| 101)
| Договóры следует соблюдать
|
102)
| Pállet: aut amat, aut studet
| 102)
| Бледен: или влюблён («или любит»), или учится
|
103)
| Panem et circénses! [пáнэм эт цирцэнсэс]
| 103)
| Хлеба и зрелищ! (основное требование римской черни в эпоху Империи)
|
104)
| Pax vobíscum!
| 104)
| Мир вам! (Новый Завет, приветствие Иисуса)
|
105)
| Pecunia nervus belli [пэкýниа]
| 105)
| Деньги – нерв (т.е. причина) войны
|
106)
| Pecunia non ólet [пэкýниа нон óлет]
| 106)
| Деньги не пахнут (сказал император Веспасиáн, обложивший налогом общественные туалеты)
|
107)
| Per áspĕra ad аstra
| 107)
| Через тернии – к звёздам (через трудности к высóтам)
|
108)
| Péreat mundus, fíat iustitia! [пэрэат мýндус, фúат юстúциа]
| 108)
| Пусть сгинет мир, [но] восторжествует правосудие! (на основе девиза германск. императора Фердинáнда I)
|
109)
| Pláudĭte, cives! [плáвдитэ, цúвэс]
| 109)
| Рукоплещúте, грáждане!
|
110)
| Plenus venter non studet libenter
| 110)
| Сытое брюхо к учению глухо («полный живот не учится охотно»)
|
111)
| Poētae nascuntur, oratōres fíunt [поэтэ наскýнтур]
| 111)
| Поэтами рождаются, ораторами становятся (Цицерон)
|
112)
| Procul este, profāni! (Вергилий)
| 112)
| Подите прочь, непосвящённые! (Прочь, невежды!)
|
113)
| Qualis pater, talis filius
| 113)
| Каков отец, таков сын (Каков отец, таков и молодéц)
|
114)
| Qualis rex, talis grex
| 114)
| Каков царь, таков народ (Каков поп, таков приход)
|
115)
| Qui non zélat, non ámat
| 115)
| Кто не ревнует, [тот] не любит
|
116)
| Qui scribit, bis legit
| 116)
| Кто пишет, [тот] дважды читает (Сéнека)
|
117)
| Quídquid discis, tibi discis [квúдквид дúсцис, тúби дúсцис]
| 117)
| Всё, что [ты] учишь, для себя («для тебя») учишь (Петрóний, роман «Сатирикóн»)
|
118)
| Quo vаdis?
| 118)
| Кáмо грядéши? (старослав. «Куда ты идёшь?»), перен. к чему ты стремишься? (Новый Завет)
|
119)
| Quod licet Iovi, non licet bovi [квод лúцэт йóви, нóн лицэт бóви]
| 119)
| Что позволено Юпитеру, [то] не позволено быку
|
120)
| Quod scripsi, scripsi
| 120)
| Что [я] написáл, [то] написáл (отказ переделать)
|
121)
| Quot hómĭnes, tot sententiae [квот hóминэс, тот сэнтэнциэ]
| 121)
| Сколько людей, столько и мнений (Терéнций)
|
122)
| Rem tene, verba sequentur
| 122)
| Постигни суть, слова найдутся (оратор Катóн)
|
123)
| Salus pópŭli suprēma lex [салюс]
| 123)
| Благо народа – высший закон (Цицерон)
|
124)
| Sápĕre aude [сáпэрэ áвдэ]
| 124)
| Стремись стать разумным (т.е. к знаниям: Гораций)
|
125)
| Sapiénti sat [сапиэнти сáт]
| 125)
| Умному достаточно (умный понимает с полуслова): фразой можно перебить собеседника, поняв его мысль
|
126)
| Sciеntia est potеntia [сциэнциа]
| 126)
| Знание – сила (англ. философ Фрэнсис Бэкон, 16 в.)
|
127)
| Scio me nihil scire
| 127)
| Я знаю, [что] я ничего не знаю (философ Сокрáт)
|
128)
| Semper idem (Цицерон)
| 128)
| Всегда один и тот же (призыв владеть собой, сохранять спокойствие, душевное равновесие)
|
129)
| Si sapis, sis apis
| 129)
| Если ты разумен, будь пчелой (т.е. трудись)
|
130)
| Si vis amāri, áma
| 130)
| Если хочешь быть любимым, люби (Сéнека)
|
131)
| Si vis pacem, para bellum
| 131)
| Если хочешь мира, готовься к войне (Вегéций)
|
132)
| Sic itur ad astra
| 132)
| Так идут к звёздам (формула похвалы: Вергилий)
|
133)
| Sic tránsit gloria mundi [сик трáнзит глóриа мýнди]
| 133)
| Так проходит мирскáя слава (о бренности, непрочности всего земного: славы, величия, богатства)
|
134)
| Sic volo! [сик вóло]
| 134)
| Я так хочу!
|
135)
| Similia similĭbus curantur
| 135)
| Подобное подобным лечится (принцип гомеопáтии)
|
136)
| Summum ius, summa iniuria [сýммум юс, сýмма инъюриа]
| 136)
| Высшая (т.е. доведённая до абсурда) законность – [это] высшее беззаконие
|
137)
| Surdus absurdus
| 137)
| Кто глух (не слышит собеседника), тот глуп
|
138)
| Sursum corda!
| 138)
| «Вверх сердцá»! (давайте обратим помыслы к Богу)
|
139)
| Suum cuīque [сýум куúквэ]
| 139)
| Каждому своё («своё каждому»)
|
140)
| Témpŏra mutantur
| 140)
| Времена меняются
|
141)
| Témpŏri parce [тэмпори пáрцэ]
| 141)
| Береги время (Сéнека)
|
142)
| Tempus fugit
| 142)
| Время бежит
|
143)
| Tertium non datur [тэрциум]
| 143)
| Третьего не дано («третье не даётся»)
|
144)
| Testis unus, testis nullus
| 144)
| Один свидетель – не свидетель
|
145)
| Tres fáciunt collegium
| 145)
| Трое (и не менее) составляют коллегию (совет)
|
146)
| Tu mihi, ego tibi
| 146)
| Ты мне, я тебе
|
147)
| Ubi bene, ibi patria
| 147)
| Где хорошо, там и родина
|
148)
| Ubi mel, ibi fel
| 148)
| Где мёд, там и жёлчь (сравн.: В каждой бочке мёда есть ложка дёгтя)
|
149)
| Usus tyrannus [ýзус тирáннус]
| 149)
| Обычай – дéспот; привычка – тиран
|
150)
| Ut salūtas, ita salutábĕris
| 150)
| Как [ты] приветствуешь, так [и] тебя будут приветствовать (Как аукнется, так и откликнется)
|
151)
| Vade in pace [вáдэ ин пáцэ]
| 151)
| Иди с миром (говорит священник после исповеди)
|
152)
| Vade retro, Sátăna
| 152)
| Изыди («иди назад»), Сатанá (ответ на искушения)
|
153)
| Vae soli [вэ сóли]
| 153)
| Горе одинокому (Библия, книга Экклезиáста)
|
154)
| Vae victis! [вэ вúктис]
| 154)
| Горе побеждённым! (условия диктуют победители)
|
155)
| Vale et me ama!
| 155)
| Прощай и люби меня! (в конце письма)
|
156)
| Valēte et pláudĭte! [валéтэ эт плáвдитэ]
| 156)
| Прощайте и хлопайте! (римские актёры в конце пьесы)
|
157)
| Vérĭtas témpŏris filia
| 157)
| Истина – дочь времени
|
158)
| Vita brevis, ars longa (лат. ars – это и «искусство», и «наука»)
| 158)
| Жизнь короткá, искусство вечно; жизнь коротка, наука великá: афоризм «отца медицины» Гиппокрáта)
|
159)
| Vive valēque! [вúвэ валéквэ]
| 159)
| Живи и здравствуй! (пожелание, тост)
|
160)
| Vívĕre est cogitāre
| 160)
| Жить – значит мыслить (Цицерон)
|
161)
| Vívĕre est militāre
| 161)
| Жить – значит бороться (Сéнека)
|
162)
| Vox pópŭli vox dei [вокс дэи]
| 162)
| Глас народа – глас Божий
|
| | | | |