Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


NB! НачинайтеРАЗБОР ПО СОСТАВУ глагольной формы не с окончания, а С ОСНОВЫ (т.е. одной из словарных основ). Вспомните известную фразу: ЗРИ В КОРЕНЬ! 14 страница




 

5) О чудесном спасении кифарéда Ариóна (кифáраантичный струнный инструмент):

1) Ario, clarissĭmus citharista, cum ingentes opes comparavisset, Corinthum reverti voluit. 2) Sed cum navem conscendisset, nautae, ut Ariōnis opĭbus potirentur, eum in mare tollĕre constituērunt. 3) Cum Ario hoc cognovisset, nautas orāvit, ut eius vitam servārent. 4) Prece negāta Ario petīvit, ut antea canĕre ei licēret. 5) Eo cantante delphīni sonōrum dulcitudĭne adducti annatavērunt. 6) Ităque, cum Ario in mare praecipitavisset, a delphīno Corinthum vectus erat. 7) Ibi tyranno Periandro narrāvit, quod accidisset.
8) Interrogāti a Periandro, quid de Ariŏne scirent, nautae dixērunt eum salvum esse et in Italia canĕre.
9) Cum Ariŏne adveniente nautae refalsi essent, poenam duram pependērunt.

Слова к № 5: a – предлог без перевода (§ 50б) ac-cĭdo, -cĭdi, –, 3 – происходить, случаться ad-dūco, -duxi, -ductum, 3 – привлекать ad-venio, -vēni, -ventum, 4 – появляться, при-ходить Corinthus, i, f – Корúнф, город в Греции cum – когда de (с Abl.) – о, об delphīnus, i, m – дельфин dico, dixi, dictum, 3 – говорить dulcitūdo, ĭnis, f – красота, сладость durus, a, um – суровый; заслуженный ei (§ 39) – Dat.S. от is (он) eius (§ 39) – Gen.S. от is (он) eo – § 39, таблица erat – Imperf. от sum esse/ essent – см. sum et – и eum – § 39, таблица hoc < hic, haec, hoc (§ 39) – этот ibi – там in – в ingens, entis – огромный interrŏgo, āvi, ātum, 1 – спрашивать annāto, āvi, ātum, 1 – подплывать antea – прежде Ario, ōnis, m – Ариóн cano, cecĭni, –, 3 – выступать, сыграть, спеть canto, āvi, ātum, 1 – петь (тут § 77) citharista, ae, m – кифарéд clarus, a, um – знаменитый Italia, ae, f – Италия ităque – поэтому licet, licuit, licēre (§ 75, пункт 1) – быть позволенным mare, maris, n – море narro, āvi, ātum, 1 – рассказывать nauta, ae, m – моряк navis, is, f – корабль nego, āvi, ātum, 1 – отклонять (перевод – § 77) ops, opis, f – богатство oro, āvi, ātum, 1 – просить pendo, pependi, pensum, 3 – нести, понести Periandrus, i, m – Периáндр peto, petīvi, petītum, 3 – просить poena, ae, f – наказание potior, potītus sum, potīri (§ 76) – завладевать praecipĭto, āvi, ātum, 1 – бросаться prex, precis, f – просьба quid – что cog-nosco, -nōvi, -nĭtum, 3 – узнавать compăro, āvi, ātum, 1 – копить, собирать conscendo, -ndi, -nsum, 3 – восходить, подниматься con-stituo, -stitui, -stitūtum, 3 – решать quod (§ 61) – что; то, что re-fello, -felli, -falsum, 3 – уличать во лжи re-vertor, re-verti, re-verti (§ 76a) – вернуться salvus, a, um – здоровый scio, scivi, scitum, 4 – знать sed – но servo, āvi, ātum, 1 – сохранять sonus, i, m – звук sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть tollo, sus-tŭli, sub-lātum, 3 – бросить tyrannus, i, m – тиран (в античном понимании – незаконный правитель) ut – чтобы vectus – см. veho veho, vexi, vectum, 3 – отвозить vita, ae, f – жизнь volo, volui, –, velle (§ 24) – хотеть

6) Из стихотворения поэта-вагáнта1 XII в. Вáльтера Шатильóнского«Обличение Рима»:
о продажности римского духовéнства или, пóпросту, о коррупции:

1. Рим как urbs venālis (продажный город) Roma capit singŭlos Et res singulōrum. Romanōrum curia Non est nisi forum. Romae sunt venalia Iura senatōrum Et solvít contraria Copia nummōrum. 2. Обыгрывается перевод латинских падежей Si te forte traxĕrit Romam Vocatīvus, Et si te deponĕre Vult Accusatīvus, Qui te restituĕre Possit Ablatīvus, Vide, quod fidelĭter Praesens sit Datīvus. 3. Продажность чиновников Рима Rómani capitŭlum Habent in decrētis, Ut petentes audiant Manĭbus replētis. Si das, tibi dabĭtur. Petunt, quando petis. Qua mensūra semĭnas, Hac eādem metis. 4. О Риме и его продажности Romae avaritiam Vitet manus parca: Parcit danti munĕra, Parco non est parca. Nummus est pro numĭne Et pro Marco marca, Et est minus celĕbris Ara, quam sit arca.

 

5. О Папе Римском и его продажности Cum ad papam venĕris, Habe pro constanti: Non est locus paupĕri, Soli favet danti. Et si munus praestĭtum Non sit aliquanti, Respondét hic tibi sic: «Non est mihi tanti». 6. Версии происхождения слова «Папа» Papa, si rem tangĭmus, Nomen habet á re, Quidquid habent alii, Solus vult papāre. Vel, si nomen Gallĭcum Vis apocopāre, Paga, paga de le marc, Si vis impetrāre. 7. Ненасытность чиновников Рима Das istís, das aliis, Addis dona datis, Et cum satis dedĕris, Quaerent ultra satis. O vos, bursae turgĭdae, Romam veniātis: Romae datur potio Bursis constipātis. 8. В Риме всё наоборот (vice versa), вверх дном Redeunt a curia Capĭte cornūto: Ima tenet Iuppĭter, Summa regit Pluto. Et accēdit dignĭtas Animāli bruto, Tamquam gemma stercŏri Et pictūra luto.
Слова к № 6: a (с Abl.) – из; a re – от того, [что] Ablatīvus, i, m – аблатив, т.е. «освободительный» падеж (тут как «освобождение») ac-cēdo, -cessi, -cessum, 3 – под-ходить, быть к лицу Accusatīvus, i, m – винительный [падеж] (тут как «обвинение») ad (с Acc.) – к ad-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – добавлять cum – когда curia, ae, f – администрация Папы, кýрия danti – см. do (в № 4 перевод с предлогом: см. § 48, пункт 2) das/ dabĭtur – см. do Datīvus, i, m – дательный [падеж] (тут как «взятка») datis/ datur – см. do de le marc (галльск.) – марками decrētum, i, n – правило приличия dedĕris – см. do de-pōno, -posui, -posĭtum, 3 – задержать [в Риме] dignĭtas, ātis, f – достоинство do, dedi, datum, 1 – давать donum, i, n – дар eādem – см. hac eādem est (§ 19a) – Praes. от sum et – и faveo, favi, fautum, 2 – помогать fidelĭter – надлежащим образом forum, i, n – рынок forte – случайно Gallĭcus, a, um – галльский gemma, ae, f – жемчужина habeo, habui, habĭtum, 2 – иметь; считать hac eādem – тут: «столько же» hic (§ 39) – он imum, i, n – низ, глубина impetro, āvi, ātum, 1 – преуспеть, добиться (желаемого) in – в iste, ista, istud (§ 38, п.3) – тот Iuppĭter, Iovis, m – Юпúтер, римский верховный бог ius, iuris, n – право; привилегия locus, i, m – место (non est locus – [здесь] не место; [это] не место) lutum, i, n – грязь, ил manus, us, f – рука (в № 3 перевод с предлогом) marca, ae, f – марка (деньги) Marcus, i, m – Марк (автор одного из Евáнгелий) mensūra, ae, f – мера meto, messui, messum, 3 – жать mihi – см. non est mihi tanti aliquantus, a, um – достаточный (aliquanti – § 47, пункт 9б) alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – другой anĭmal, ālis, n – животное, зверь apocŏpo, āvi, ātum, 1 – употребить, применить ara, ae, f – алтарь arca, ae, f – ларь, сундук (денег) audio, īvi, ītum, 4 – слушать avaritia, ae, f – жадность brutus, a, um – грубый bursa, ae, f – кошелёк minus – менее munus, ĕris, n – дар nisi – см. non est nisi nomen, ĭnis, n – имя («Папа»); слово non est mihi tanti – не для меня такая [цена] non est nisi – есть не что иное, как numen, ĭnis, n – божество nummus, i, m – монета o – o (восклицание) pago, āvi, ātum, 1 – платить (глагол от галльского корня) papa, ae, m – Папа [Римский] papo, āvi, ātum, 1 – пáпствовать, иметь в распоряжении (выдуманный глагол) parco, peperci, –, 3 – беречь parcus, a, um – бережливый, экономный (parco – § 48, п.2; non est parca – речь о Риме) pauper, ĕris – бедный peto, petīvi, petītum, 3 – просить pictūra, ae, f – картина Pluto, ōnis, m – Плутóн (Аúд)2 pos-sit – Praes. coni. от pos-sum pos-sum, potui, –, posse (§ 20) – мочь potio, ōnis, f – отрава; зелье praesens, еntis – присутствующий prae-sto, -stĭti, -stĭtum, 1 – преподносить pro (с Abl.) – вместо (pro constanti – [считать] за несомненное) qua – § 61, Abl.S. quaero, quaesīvi, quaesītum, 3 – просить quam – чем quando – когда qui (в № 2) – тут: «чтобы» quidquid (§ 62) – всё, что quod – что; чтобы red-eo, red-ii, red-ĭtum, red-īre (§ 22) – возвращаться red-eunt (§ 22) – Praes. от red-eo rego, rexi, rectum, 3 – держать под (своей) властью re-pleo, -plēvi, -plētum, 2 – наполнять (дарами, деньгами) capio, cepi, captum, 3 – прибирать к рукам capitŭlum, i, n – высший закон caput, ĭtis, n – голова (перевод – § 50б, пункт 9) celĕbris, e – посещáемый constīpo, āvi, ātum, 1 – набивать, наполнять contrarium, i, n – спор copia, ae, f – обилие cornūtus, a, um – рогатый (тут как «больной») res, rei, f – вещь; суть дела respondeo, -ndi, -nsum, 2 – отвечать re-stituo, -stitui, -stitūtum, 3 – спасать, спасти Roma, ae, f – Рим (Romаe в № 1, 7 – § 50в, пункт 11, NB) Romānus, i, m – рúмлянин satis – достаточно semĭno, āvi, ātum, 1 – сеять senātor, ōris, m – сенатор si – если sic – так singŭlus, i, m – человек sit – Praes. coniunct. от sum solus, a, um – один (soli – Dat.S.: § 38, пункт 1) solvo, solui, solūtum, 3 – решать, разрешать stercus, ŏris, n – навоз, навóзная куча sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть; стóить (о цене) summum, i, n – верх, вершина sunt (§ 19a) – см. sum tam-quam – так же, как tango, tetĭgi, tactum, 3 – касаться, рассматривать tantus, a, um – такой (см. non est mihi tanti) te – Acc./ Abl. от tu (ты) teneo, tenui, tentum, 2 – занимать tibi – Dat. от tu (ты) traho, traxi, tractum, 3 – приводить turgĭdus, a, um – набитый ultra [satis] – сверх [достаточного] ut – чтобы; так что vel – или venālis, e – продажный venio, veni, ventum, 4 – приходить video, vidi, visum, 2 – смотреть; заботиться vis (§ 24) – Praes. от volo Vocatīvus, i, m – звательный [падеж] (тут как «случай») vos – вы vito, āvi, ātum, 1 – избегать, обходить стороной volo, volui, –, velle (§ 24) – хотеть vult (§ 24) – Praes. от volo

1Вагáнты (лат. vagantes – «странствующие, бродячие») – в Западной Европе XI–XIII вв. бродячие поэты, в основном из студентов, переходивших из одного университета в другой в поисках лучших знаний, и священнослужителей, не имевших постоянного прихода (т.е. церкви). Писáли стихи на латыни, на которой учились и отправляли службы; воспевали радости жизни, молодость. К текстам вагантов относятся гимн студентов «Gaudeāmus» (стр. 153) и известная песня «Во французской стороне, на чужой планете// предстоит учиться мне в университете» (в ней есть куплет «Всех вас вместе соберу, если на чужбине// сам случайно не помру от своей латыни»). Как люди небогатые, писáли также о социальной несправедливости, продажности чиновников и власти денег.

2Плутóн – римский бог подземного царства (у греков – Аúд), «взявший» на себя имя и функции Плýтоса – греческого божества богатства и плодородия (по-гречески «плýтос» – «богатство»).

7) Из первой речи консула Цицерона против сенатора Катилúны, организатора зáговора
(63 г. до н.э.)
: речь произнесенá в сенате, в присутствии Катилины, с целью убедить его уйти
в изгнание
(той же ночью он бежал из Рима в лагерь своих сторонников)
:

1) Quousque tandem abutēre, Catilīna, patientia nostra? Quam diu etiam furor iste tuus nos elūdet? Quem ad finem sese effrenāta iactābit audacia? […] 2) Patēre tua consilia non sentis? Constrictam iam horum [senatōrum] omnium scientia tenēri coniuratiōnem tuam non vides? 3) Quid proxĭma, quid superiōre nocte egĕris, ubi fuĕris, quos convocavĕris, […] quem nostrum ignorāre arbitrāris? 4) O tempŏra, o mores! Senātus haec intellĕgit, consul videt: hic tamen vivit. Vivit? […] Etiam in senātum venit, fit publĭci consilii partĭceps, notat et designat ocŭlis ad caedem unumquemque nostrum. 5) Nos autem, fortes viri, satis facěre rei publĭcae vidēmur, si istīus furōrem ac tela vitēmus. 6) Ad mortem te, Catilīna, duci iussu consŭlis iam pridem oportēbat, in te conferri pestem, quam tu in nos tam diu machināris. 7) An vero vir amplissĭmus Publius Scipio, pontĭfex maxĭmus, Tiberium Gracchum, mediocrĭter labefactantem statum rei publĭcae, privātus interfēcit: Catilīnam, orbem terrae caede atque incendiis vastāre cupientem, nos consŭles perferēmus? […]
8) Fuit, fuit ista quondam in hac re publĭca virtus, ut viri fortes acriorĭbus suppliciis civem perniciōsum, quam acerbissĭmum hostem, coērcĕrent. Habēmus senātus consultum in te, Catilīna, vehĕmens et grave.

Слова к № 7: abūtor, abūsus sum, abūti – злоупотреблять (§ 76); abutēre = abutēris ac – и acer, acris, acre – суровый acerbus, a, um – злой, злостный ad (с Acc.) – до; к ago, egi, actum, 3 – делать amplus, a, um – почтенный аn vero – ведь arbĭtror, arbitrātus sum, arbitrāri (§ 76) – думать, считать atque – и audacia, ae, f – дерзость autem – же caedes, is, f – смерть; резня Catilīna, ae, m – Катилúна civis, is, m – гражданúн coēr-ceo, -cui, -cĭtum, 2 – обýздывать, усмирять con-fĕro, con-tŭli, col-lātum, conferre (§ 23) – направлять, обращать; применять coniuratio, ōnis, f – зáговор consilium, i, n – замысел; совет const-ringo, -rinxi, -rictum, 3 – подавлять, обуздывать (constrictam – § 78, пункт 7) consul, ŭlis, m – консул consultum, i, n – постановление convōco, āvi, ātum, 1 – созывать cupio, īvi, ītum, 3 – желать designo, āvi, ātum, 1 – намечать, приговаривать duco, duxi, ductum, 3 – тут: «приговаривать (к казни)»; duci – § 14 effrēno, āvi, ātum, 1 – разнуздывать, не обуздывать egĕris – см. ago elūdo, elūsi, elūsum, 3 – истязать, мучать, издеваться et – и superior, ōris – предыдущий supplicium, i, n – наказание tam diu – так давно, так долго tamen – однако tandem – же te – Acc./ Abl. от tu telum, i, n – орудие (боя) tempus, ŏris, n – время teneo, tenui, tentum, 2 – держать, удерживать; находиться, быть etiam – ещё; даже facio, feci, factum, 3 – делать finis, is, m – степень fio, factus sum, fiĕri (§ 76а) – становиться, являться fortis, e – храбрый; государственный fuĕris/ fuit – см. sum furor, ōris, m – безумие; ярость gravis, e – строгий habeo, habui, habĭtum, 2 –иметь hac – § 39, таблица haec – § 39, таблица, Plur., n (собирательное: § 35а, пункт 3) hic (§ 39) – он horum – § 39, таблица hostis, is, m – враг iacto, āvi, ātum, 1 – доводить iam – уже ignōro, āvi, ātum, 1 – не знать in – в; против (с Acc.) incendium, i, n – пожар, поджог intel-lĕgo, -lexi, -lectum, 3 – понимать inter-ficio, -fēci, -fectum, 3 – убивать iste, ista, istud (§ 38, п.3) – этот, тот; такой; он (istīus – Gen.S.: речь о Катилúне) iussus, us, m – приказ (iussu – § 50б, пункт 9, NB) labefacto, āvi, ātum, 1 – подрывать machĭnor, machinātus sum, machināri (§ 76) – замышлять mediocrĭter – слегка mors, mortis, f – смерть mos, moris, m – нрав nocte – см. nox non – не nos – мы; Acc. «нас» noster, tra, trum – наш (nostrum – из нас: § 37) noto, āvi, ātum, 1 – наблюдать nox, noctis, f – ночь о – о (восклицание) Tiberius Gracchus, i, m – Тибéрий Гракх, сторонник реформ1 tu – ты tuus, a, um – твой ubi – где unum-quem-que – § 62, п.4, NB2 ut – что vasto, āvi, ātum, 1 – опустошать, превращать в пустыню vehĕmens, entis – решительный ocŭlus, i, m – глаз omnis, e – весь, всё oportet, oportuit, –, oportēre (§ 75, п.1) – следовать, быть нужным orbis terrae (orbis, is, m) – земной шар, весь мир (преувеличение) partĭceps, ĭpis, m – участник (при переводе см. § 46) pateo, patui, –, 2 – быть раскрытым, стать известным patientia, ae, f – терпение per-fĕro, per-tŭli, per-lātum, per-ferre (§ 23) – терпеть perniciōsus, a, um – опасный pestis, is, f – смерть pontĭfex maxĭmus – верховный понтúфик (верховный жрец) pridem – раньше, давно privātus, a, um – сам (как частное лицо) proxĭmus, a, um – тут: «прошлый» publĭcus, a, um – государственный Publius Scipio – Пýблий Сципиóн quam – § 61, таблица// quam diu – как долго// quam в № 8 – «чем» quem – § 61, таблица quid – что quondam – когда-то, нéкогда quos – § 61, таблица quo-usque – до каких пор res publĭca – республика, государство (res, rei, f – дело + publĭcus, a, um – общее): rei publĭcae в № 5 – § 48, пункт 2 satis – достаточно (ирония) scientia, ae, f – осведомлённость senātor, ōris, m – сенатор senātus, us, m – сенат sentio, sensi, sensum, 4 – чувствовать, понимать sese = se (§ 37, таблица) si – если status, us, m – строй, закон, устóи1 sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть venio, veni, ventum, 4 – приходить video, vidi, visum, 2 – видеть (в пассиве – «казаться», «считать, воображать») vir, viri, m – муж virtus, ūtis, f – доблесть vito, āvi, ātum, 1 – избегать; отводить от себя vivo, vixi, victum, 3 – жить, оставаться в живых

1Тибéрий Гракх (162–133 до н.э.) – народный трибýн (защитник интересов простого народа), инициатор закона против крупных землевладельцев; опасаясь мести врагов, он ходил с вооружённой охраной (телохранителями) и, вопреки римскому обычаю, через год выставил снова свою кандидатуру на ту же должность (т.к. народные трибуны по закону были лично неприкосновéнны).

 

8) Из письма Плúния Младшего историку Тáциту:рассказ о последнем дне своего дяди, писателя и учёного Плиния Старшего, погибшего в 79 г. во время извержения Везýвия:

I.1)Petis ut tibi avuncŭli mei exĭtum scribam, quo verius tradĕre postĕris. 2) Gratias ago: nam video morti eius, si celebrētur a te, immortālem gloriam esse proposĭtam. […] 3)Nonum Kalendas Septembres1 hora fere septĭma mater mea indĭcat ei apparēre nubem inusitātam et magnitudĭne et specie. 4) Usus [est] ille sole, mox frigĭda, gustavĕrat iacens studebatque. […] 5) Iubet liburnīcam aptāri: mihi, si venīre una vellem, facit copiam. 6) Respondi studēre me malle, et forte ipse, quod scribĕrem, dedĕrat. 7)Egrediebātur domo: accĭpit codicillos Rectīnae, imminenti pericŭlo exterrĭtae (nam villa eius subiacēbat nec ulla nisi navĭbus fuga [erat]): ut se tanto discrimĭne eripĕret, orābat. 8)Vertit ille consilium et, quod studiōso anĭmo inchoavĕrat, obit maxĭmo. 9) Dedūcit quadrirēmes […], non Rectīnae modo, sed multis […] latūrus auxilium.
1Nonum Kalendas Septembres – за 9 дней до сентябрьских калéнд, т.е. 24 августа (калéнды – так римляне называли первое число каждого месяца: об обозначении дат у римлян см. § 65а).

Слова к № 8 (часть I): a – предлог без перевода (§ 50б) ac-cipio, -cēpi, -ceptum, 3 – получать ago, egi, actum, 3 – приносить anĭmus, i, m – здесь: «цель» (anĭmo – § 50б, пункт 9) appareo, -rui, -rĭtum, 2 – появляться, появиться apto, āvi, ātum, 1 – приготовлять (чтобы ближе наблюдать необычное явление) auxilium, i, n – помощь avuncŭlus, i, m – дядя2 celebro, āvi, ātum, 1 – прославлять codicillus, i, m – табличка (с письмом) consilium, i, n – решение copia, ae, f – возможность dedĕrat – см. do de-duco, -duxi, -ductum, 3 – спускать на воду discrimen, ĭnis, n – опасность (discrimĭne – § 50a, пункт 1) do, dedi, datum, 1 – отправляться domus, us, f – дом (ряд падежей – по 2-ому склон.: domo – § 50a, пункт 1) ego – я egredior, egressus sum, egrĕdi (§ 76) – выходить quadrirēmis, is, f – квадрирéма3 quo – чтобы quod – поскольку; в № 8 – то, что Rectīna, ae, f – Ректúна (жена друга Плиния) respondeo, -ndi, -nsum, 2 – отвечать scribo, scripsi, scriptum, 3 – описывать; писáть, заниматься se (§ 37) – тут: «её» sed – но septĭmus, a, um – седьмой (тут см. § 65, пункт 3, NB) si – если, если бы sol, solis, m – солнце ei (§ 39) – Dat.S. от is (он) eius (§ 39) – Gen.S. от «is, ea, id» («он, она, оно») erat (§ 19a) – Imperf. oт sum eripio, eripui, ereptum, 3 – избавлять esse/ est (Praes.) – см. sum et – и exĭtus, us, m – смерть exte-rreo, -rrui, -rrĭtum, 2 – пугать, устрашать facio, feci, factum, 3 – делать; тут – «давать» fere – почти fero, tuli, latum, ferre (§ 23) – нести, приносить forte – к счастью (для оставшегося в живых племянника) frigĭda, ae, f – холодная (вода) fuga, ae, f – спасение, возможность бегства gloria, ae, f – слава gratia, ae, f – благодарность gusto, āvi, ātum, 1 – есть, кушать hora, ae, f – час (тут § 50в, п.12) iaceo, iacui, –, 2 – лежать ille (§ 38, пункт 3) – он immineo, –, –, 2 – приближаться im-mortālis, e – бес-смертный inchoo, āvi, ātum, 1 – задумывать indĭco, āvi, ātum, 1 – сообщать in-usitātus, a, um – не-обычный species, ēi, f – форма studeo, -dui, –, 2 – заниматься (studebat-que = et studēbat) studiōsus, a, um – научный, исследовательский sub-iaceo, -iacui, –, 2 – находиться под (горой Везýвий) sum, fui, –, esse (§ 19а) – быть tantus, a, um – такой te – Acc./ Abl. от tu (ты) tibi – Dat. от tu (ты) tra-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – передать ullus, a, um – какой-либо (nec ullus – и никакой, и ни один) ipse, a, um (§ 38, пункт 3) – сам iubeo, iussi, iussum, 2 – приказывать, велеть latūrus – см. fero liburnīca, ae, f – либурнúка (лёгкое судно) magnitūdo, ĭnis, f – величина malo, malui, –, malle (§ 24) – предпочитать mater, tris, f – мать maxĭmus, a, um – человеческий, великий (для спасения людей) me – Acc./ Abl. от ego (я) meus, a, um – мой mihi – Dat. от ego (я) mors, mortis, f – смерть mox – затем multus, a, um – многий nam – ибо, ведь navis, is, f – корабль (§ 50в, п.11) nec – и не nisi – кроме как non modo – не только nubes, is, f – облако ob-eo, ob-ii, ob-ĭtum, ob-īre (§ 22) – завершать oro, āvi, ātum, 1 – просить pericŭlum, i, n – опасность peto, petīvi, petītum, 3 – просить postĕrus, i, m – потомок pro-pōno, -posui, -posĭtum, 3 – обеспечивать (тут § 78, п.7) una – вместе (с дядей) usus – см. utor ut – чтобы utor, usus sum, uti (§ 76) – наслаждаться vellem – см. volo venio, veni, ventum, 4 – поехать verius (§ 60) < verus, a, um – достоверный verto, verti, versum, 3 – менять video, vidi, visum, 2 – понимать villa, ae, f – усадьба, вилла volo, volui, –, velle (§ 24) – хотеть

2Плиний Старший, автор «Естественной истории» (т.е. истории природы) и других книг, усыновил своего племянника, Плиния Младшего, рано потерявшего отца. Во время этих событий дядя Плиния командовал частью римского флота в Неаполитанском заливе.

3Квадрирéма (< quadri- = 4 + remus – весло) – корабль с четырьмя рядами гребцов с каждой стороны.

 

II.10)Propĕrat illuc, unde alii fugiunt, rectumque cursum, recta gubernacŭla in pericŭlum tenet, adeo solūtus metu, ut omnes illīus mali motus, omnes figūras, ut deprehendĕrat ocŭlis, dictāret enotaretque. [Встречный ветер не позволил кораблям Плиния отплыть обратно.] 11) Avuncŭlus meus […] complectĭtur trepidantem, consolātur, hortātur; utque timōrem eius sua securitāte lenīret, deferri [se]
in balneum iubet; lotus accŭbat, cenat, aut hilāris aut, quod aeque magnum, simĭlis hilāri. […] 12) Iam dies alĭbi, illic nox omnĭbus noctĭbus nigrior densiorque […]. 13) Placuit egrĕgi in litus et ex proxĭmo adspicĕre, ecquid iam mare admittĕret, quod adhuc vastum et adversum permanēbat. 14) Super abiectum linteum recŭbans […] frigĭdam aquam poposcit hausitque. […] 15) Ubi dies reddĭtus [est], […] corpus inventum [est] intĕgrum opertumque, ut fuĕrat indūtus: habĭtus corpŏris quiescenti, quam defuncto, [erat] similior.

Слова к № 8 (часть II): ab-iicio, ab-iēci, ab-iectum, 3 – подстилать, расстилать accŭbo, āvi, –, 1 – располагаться на ложе (они ели полулёжа) adeo – настолько adhuc – по-прежнему ad-mitto, -mīsi, -missum, 3 – быть открытым, доступным (для плавания) ad-spicio, -spexi, -spectum, 3 (§ 68а) – смотреть, посмотреть adversus, a, um – враждебный aeque – в равной степени alĭbi – в другом месте, везде alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – другой aqua, ae, f – вода aut – или avuncŭlus, i, m – дядя balneum, i, n – баня ceno, āvi, ātum, 1 – обедать complector, complexus sum, complecti (§ 76) – обнимать consōlor, consolātus sum, consolāri (§ 76) – утешать corpus, ŏris, n – тело (дяди) cursus, us, m – курс de-fĕro, de-tŭli, de-lātum, de-ferre (§ 23) – от-носить defunctus, a, um – умéрший densus, a, um – непроглядный placeo, placui, placĭtum, 2 – решать posco, poposci, –, 3 – просить propĕro, āvi, ātum, 1 – спешить quam – чем -que – и (§ 32, пункт 6) qui, quae, quod (§ 61) – который quiesco, quiēvi, quiētum, 3 – отдыхать quod – что (в № 13 – см. qui) rectus, a, um – прямой (rectum-que = et rectum; recta – см. rego) deprehendo, -ndi, -nsum, 3 – замечать dicto, āvi, ātum, 1 – диктовать dies, ēi, m – день; дневной свет ecquid – ли (относится к глаголу) egredior, egressus sum, egrĕdi (§ 76) – выходить, выйти eius (§ 39) – Gen.S. от is (он) enōto, āvi, ātum, 1 – записывать (enotaret-que = et enotāret) erat (§ 19a) – Imperf. от sum est (§ 19a) – Praes. от sum et – и ex proxĭmо – вблизи («с близкого») figūra, ae, f – очертание frigĭdus, a, um – холодный fuĕrat – см. sum fugio, fugi, –, 3 – убегать gubernacŭlum, i, n – кормúло, руль habĭtus, us, m – внешний вид haurio, hausi, haustum, 4 – глотать (hausit-que = et hausit) hilāris, e – весёлый, бодрый hortor, hortātus sum, hortāri (§ 76) – ободрять iam – уже ille, illa, ullud (§ 38, пункт 3) – этот (illīus – Gen.S.) illic – здесь же illuc – туда recŭbo, āvi, –, 1 – лежать red-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – возвращать rego, rexi, rectum, 3 – направлять se – § 78, пункт 4 securĭtas, ātis, f – спокойствие simĭlis, e – подобный, похожий; подражающий solvo, solui, solūtum, 3 – избавлять sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть super – на, поверх (с Acc.) in – в, на in-duo, -dui, -dūtum, 3 – одевать intĕger, -gra, -grum – невредимый in-venio, -vēni, -ventum, 4 – на-ходить iubeo, iussi, iussum, 2 – приказывать lavo, lavi, lautum (= lotum), 1 – мыть, купать lenio, īvi, ītum, 4 – ослабить linteum, i, n – парус litus, ŏris, n – берег lotus – см. lavo magnus, a, um – величественный, достойный уважения malum, i, n – зло (об облаке) mare, maris, n – море metus, us, m – страх (metu – § 50a, пункт 1) meus, a, um – мой motus, us, m – движение niger, gra, grum – тёмный nox, noctis, f – ночь (noctĭbus – § 56, пункт 2) ocŭlus, i, m – глаз omnis, e – весь, всё operio, operui, opertum, 4 – накрывать (opertum-que = et opertum) pericŭlum, i, n – опасность per-maneo, -mansi, –, 2 – оставаться suus, a, um – свой teneo, tenui, tentum, 2 – держать timor, ōris, m – страх trepĭdo, āvi, ātum, 1 – дрожать (от страха) ubi – когда unde – откуда ut – что; как ut-que – и [для того], чтобы vastus, a, um – бурный (см. § 46)


Поделиться:

Дата добавления: 2014-11-13; просмотров: 223; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2025 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты