КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
NB! НачинайтеРАЗБОР ПО СОСТАВУ глагольной формы не с окончания, а С ОСНОВЫ (т.е. одной из словарных основ). Вспомните известную фразу: ЗРИ В КОРЕНЬ! 10 страница
3) НЕРЕАЛЬНОЕ условие (уже не выполненное сейчас или в прошлом, противоречащее действительности). Глаголы стоят в Imperfectum coniunctīvi (если условие неисполнимо, т.е. противоречит настоящему) или в Plusquamperfectum coniunctīvi (если условие не выполнено в прошлом) и переводятся прошедшим временем с частицей «БЫ» («Если б я был султан, я б имел трёх жён», «Я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли – Москва»):
a) *Nisi Alexander essem, Diogěnes esse vellem. – Если бы я не был Александром, я хотел бы быть Диогéном (слова Александра Македонского, см. текст о Диогене после § 44): essem/ vellem – Imperf. coniunct. неправильных глаголов «быть» и «хотеть» с инфинитивами «esse» и «velle».
б) *Si tacuisses, philosŏphus mansisses. – Если бы ты промолчал, ты бы остался философом (tacu-isse-s/ mans-isse-s – Plusquamperf. coniunct.). Фраза из рассказа Боэция: некто, возомнивший себя философом, долго выслушивал упрёки в свой адрес и наконец спросил собеседника: «Теперь ты понял, что я действительно философ?» – «Я понял бы это, если бы ты промолчал».
§ 85. Конъюнктив В НЕЗАВИСИМЫХ (простых и главных)ПРЕДЛОЖЕНИЯХ и ФРАЗЫ с ним
1) В независимых предложениях обычно употребляется Praesens coniunctīvi, реже – Perfectum coniunctīvi. Чаще всего такой конъюнктив (не в придаточных, а в простых или в главных предложениях) выражает ПОЖЕЛАНИЕ, которое переводится по-разному в разных лицах:
1а) в 1-ом ЛИЦЕ Plur. (пожелание, обращённое к местоимению «мы») означает ПРИЗЫВ к совместному действию и переводится «ДАВАЙТЕ [что-то делать]», «БУДЕМ [что-то делать]»:
*«Gaudeāmus» – «Давайте радоваться» (начало и название латинского студенческого гимна).
*Ergo bibāmus! – Давайте же выпьем!/ Итак, давайте выпьем!
NB! Пожелание, обращённое к самому себе (т.е. к местоимению «я»), встречается очень редко:
*Ita vivam! – Чтоб я так жил! (Клянусь жизнью!)
1б) во 2-ом ЛИЦЕ конъюнктив в независимом предложении (т.е. не в придаточном, а в простом или в главном) выражает ПРИКАЗ (императив), т.е. пожелание, обращённое к «ты/вы»: NE + конъюнктив 2-ого лица = ЗАПРЕТ (отрицательный императив«НЕ ДЕЛАЙ»):
*Si sapis, sis apis. – Если ты разумен, будь пчелой (трудись: sis – Praes. coniunct. от «быть»).
*Saepe stilum vertas! – Чаще поворачивай стиль (стиль/ стúлос – палочка для письма, тупым концом которой стирали написанное. Призыв Горация: исправляя, улучшать стиль своих произведений).
*Ante victoriam ne canas triumphum. – До победы не пой триумфальную песнь.
NB! В императивных предложениях встречается и Perfectum coniunctīvi (перевод такой же):
*Quod dubĭtas, ne fecĕris. – В чём сомневаешься, [того] не делай (Плиний Младший).
1в) в 3-ем ЛИЦЕПОЖЕЛАНИЕ переводится так: «ПУСТЬ [кто-то] что-то сделает», «ДА будет!»:
*Fíat lux! – Да будет свет! (Библия, сотворение мира.)
*Vívat! – Да здравствует! (дословно: «Пусть живёт!», укр. «Хай живé!»)
*Péreat!– Да сгúнет! («Пусть погибнет!»)
*Vívat academia, vívant professōres! – Да здравствует академия, да здравствуют профессорá! (из гимна студентов, дословно: «Пусть живёт академия, пусть живут профессорá!»)
*Péreat mundus, fíat iustitia! – Пусть сгинет мир, [но] да будет/ да восторжествует правосудие! (в основе – девиз германского императора Фердинáнда I: сам девиз см. в пункте 3).
*Aut bibat, aut ábeat. – Или пусть пьёт, или пусть уходит./ «Или пей, или уходи».
*Audiātur et altĕra pars. – Пусть будет выслушана (Praes. coni. passīvi1) и другая сторона [спора].
*Cedant arma togae. – Пусть оружие уступит [место] тóге (римской гражданской одежде), т.е. пусть война устýпит миру, а военные заслуги – гражданским (Цицерон; «оружие» – в латыни это Plur.).
*Sit tibi terra levís. – Да будет тебе земля пухом («да будет тебе земля легкá»: Марциáл).
*Ábsit! – Прочь! («Пусть отсутствует!»: ab-sit – глагол, производный от «быть».)
1NB!1 ПАССИВНЫЙ конъюнктив можно ещё переводить так: «СЛЕДУЕТ/ нужно что-то делать»: «Следует/ нужно выслушать и другую сторону» (см. выше «Audiātur et altĕra pars»).
NB!2 C отрицательными словами и частицами переводим: «ПУСТЬ НЕ сделает», «ДА НЕ будет»:
*Nec deus intersit. – И бог пусть не вмешивается (Гораций советует заканчивать пьесу вмешательством божества только в крайне сложных ситуациях; nec – и не; inter-sit – глагол, производный от «быть»).
NB!3 ПОЖЕЛАНИЕ может выражать и PERFECTUM coniunctīvi (переводится так же, с «пусть»):
*Odĕrint, dum metuant. – Пусть ненавидят, лишь бы боялись (фразу любил повторять жестокий римский император Калúгула. Тут два конъюнктива: od-ĕri-nt – Perf. coniunctīvi 3-его лица в главном предложении (выражает пожелание), от недостаточного глагола «ненавидеть», который имеет только времена перфекта (§ 75, пункт 3); metu-a-nt – Praesens coniunct. в придаточном после союза «dum», выражающего условие: см. § 84а, пункт 2).
NB!4 Imperfectum или Plusquamperfectum coniunctīvi выражают НЕИСПОЛНИМОЕ ЖЕЛАНИЕ, которое противоречит настоящему или прошлому; обычно с союзом «utĭnam» – «о если бы»:
Utĭnam vivĕret! – О если бы он был жив [сейчас]! (viv-ĕre-t – Imperf. coniunct.).
Utĭnam vixisset! – О если бы он был жив [тогда]! (vix-isse-t – Plusquamperf. coniunct.).
2) Помимо пожелания, призыва, приказа, запрета, конъюнктив может (как и в придаточном предложении) выражать ДЕЙСТВИЕ ВОЗМОЖНОЕ, вероятное, точно не известное. Это лучше переводить прошедшим временем с частицей «БЫ» (или будущим со словом «вероятно»; или глаголом «мочь»с инфинитивом):
Tacēre velim. – Я хотел бы промолчать (vel-i-m – Praes. coniunct. неправильного глагола «хотеть»).
*Iniuriam facilius facias, quam feras. – Обиду легче ты нанёс бы, чем перенёс/ вероятно, ты легче нанесёшь обиду, чем перенесёшь/ ты можешь легче нанести обиду, чем перенести (Публúлий Сир).
*Non volet in buccás assa columba tuás (стих). – Жареный голубь не залетел бы/ не может залететь к тебе в рот (дословно: «не залетел бы в щёки жареный голубь твои»: volet – Praes. coniunct. 1-ого спряжения от «volo, 1 – летать»).
*Cum ames, non sapias; aut cum sapias, non ames. – Когда любишь, не можешь думать; или когда думаешь, не можешь любить (Публúлий Сир: cum ames/ cum sapias – Praes. coniunct. в придаточном предложении времени: см. § 84, VI, пункт 1а).
2а) Такой конъюнктив бываетВ ВОПРОСАХ: Quid agam? – Что мне делать? = Что я могу сделать?
Quid agas? – Что бы ты сделал [сейчас]? = Что ты можешь сделать? (Praesens coniunct.)
Quid agĕres? – Что бы ты сделал [тогда, раньше]? = Что ты мог сделать? (Imperfectum coniunct.)
Quidaddi possit?– Что могло бы быть добавленным? = Что можно добавить? (add-i – пассивный инфинитив 3-его спряжения, § 14; pos-sit – Praes. coni. глагола «мочь», производного от «быть», § 20.)
3) Изредка конъюнктив в независимом предложении переводится со словами «ДАЖЕ ЕСЛИ», «пусть даже», «допустим». Например, девиз Фердинáнда I, германского императора в 1556–1564:
*Fíat iustitia, péreat mundus! – Да свершится правосудие, даже если погибнет мир! (fí-a-t – «да будет»: конъюнктив-пожелание, см. пункт 1в.)
ТЕКСТЫ на конъюнктив в независимых (простых и главных) предложениях (§ 85): определите лицо глагола и оттенки значения конъюнктива (пожелание, приказ, призыв, возможность):
1а) Крылатые фразы и цитаты:1) Me mortuo terra misceātur igni (сравн.: а после нас хоть потоп). 2) Bella geránt alií, Protesiláus amét! (Овидий)./ Bella geránt alií, tú, felix Áustria, nube:// nam quae Mars aliís, tibi dat regna Venús (поэт Вúльям Стúрлинг из Шотландии, XVII в.: о расширении австрийских владений за счёт династических браков; первую строчку двустишия приписывают венгерскому королю Матвею Кóрвину, XV в.). 3) Tu mihi sola placés. Placeám tibi, Cinthia, solus! (поэт Пропéрций). 4) Remum ducat, qui nihil didĭcit. 5) Omnia vincit amór, et nos cedāmus amōri! (Вергилий). 6) Cras amét, qui non amāvit; quiqu(e) amāvit, cras amét! (из гимна IV в. «Всéнощная Венеры»). 7) Hoc volo, sic iubeó, sit pro ratiōne voluntas! (Ювенáл). 8) Qui non labōrat, non mandūcet. 9) Ignem igni ne addas. 10) In silvam ligna ne feras. 11) Vale et mihi faveas./ Fortūna tibi faveat! 12) Amōrem canat aetas prima (поэт Пропéрций). 13) Feci quod potuí, faciánt meliōra potentes (формула ежегодного отчёта римских консулов). 14) Actum ne agas (Терéнций). 15) Quidquid agís, prudentér agás et respĭce finem (Гораций). 16) Altĕri vivas […], si tibi vis vivĕre (Сéнека). 17) Bene sit tibi!/ Bene vertat, quod agis! 18) Feras, non culpes, quod mutāri non potest (Публúлий Сир). 19) Vulgus vult decĭpi, ergo decipiātur. 20) Vivat nostra civĭtas, vivat, crescat, floreat! 21) Amēmus patriam, pareāmus legĭbus! 22) Valeant curae! 23) Tu vivendo bonós, scribendo sequāre perītos (средневековый школьный фольклор). 24) Ubi nil vales, ibi nil velis. 25) Di meliōra velint! (Цицерон о нежелательном факте). 26) Quod di omen avertant! (Вергилий). 27) Tria [mala] vitentur: odium, invidia, contemptus (Сéнека). 28) Summum nec metuas diem, nec optes (Марциáл). 29) Qui canit arte, canát; qui bibit arte, bibát! (совет Овидия покорять женщину любыми своими талантами). 30) Qui dedit beneficium, taceat; narret, qui accēpit (Сéнека).
Слова к № 1а:
ac-cipio, -cēpi, -ceptum, 3 – принимать
actum – см. ago
ad-do, -dĭdi, -dĭtum, 3 – добавлять
aetas prima – нежный возраст, юность
ago, egi, actum, 3 – делать; переделывать
alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – другой
alter, a, um – другой (altĕri – § 38, Dat.S.; перевод – § 48, п.2)
amo, āvi, ātum, 1 – любить
amor, ōris, m – любовь
arte – искусно, умело
Austria, ae, f – Австрия
averto, -rti, -rsum, 3 – предотвращать
bellum, i, n – война
bene – хорошо
bene-ficium, i, n – благо-деяние
bibo, bibi, –, 3 – пить
bonus, a, um – хороший
cano, cecĭni, –, 3 – петь, воспевать
cedo, cessi, cessum, 3 – покоряться
muto, āvi, ātum, 1 – изменять
nam – ибо, потому что
narro, āvi, ātum, 1 – рассказывать
ne – не; nec – и не
nihil/ nil – ничто, ничего [не]
non – не
nos (§ 37) – мы/ Acc. «нас»
noster, tra, trum – наш
nubo, nupsi, nuptum, 3 – заключать брак(и)
odium, i, n – ненависть
omen, ĭnis, n – знамéние; событие
omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3)
opto, āvi, ātum, 1 – желать
pareo, parui, parĭtum, 2 – повиноваться
patria, ae, f – родина
perītus, a, um – опытный
placeo, placui, placĭtum, 2 – нравиться
pos-sum, potui, –, posse (§ 20) – мочь
pot-ens, entis – от pos-sum (§ 44, пункт 7)
pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum
| Cinthia, ae, f – Цúнтия (имя)
civĭtas, ātis, f – страна
contemptus, us, m – презрение
cras – завтра
cresco, crevi, cretum, 3 – расти
culpo, āvi, ātum, 1 – роптать, негодовать
cura, ae, f – забота
dat – см. do
de-cipio, -cēpi, -ceptum, -cipĕre (§ 68a) – обманывать (decĭpi – § 14)
dedit – см. do
di = dei (deus, i, m – бог)
dies, ēi, m – день
disco, didĭci, –, 3 – учить, выучивать
do, dedi, datum, 1 – давать; оказывать
duco, duxi, ductum, 3 – брать
ergo – следовательно
et – и
facio, feci, factum, 3 – делать
faveo, favi, fautum, 2 – помогать
feci – см. facio
felix, īcis – счастливый
fero, tuli, latum, ferre – нести; переносить
finis, is, m – конец, результат
potui – см. pos-sum
pro (c Abl.) – вместо
Protesiláus, i, m – Протесилáй1 prudentеr – благоразумно
quae (§ 61) – относится к regna
qui (§ 61) – кто; тот, кто
quid-quid (§ 62) – всё, что
qui-que (§ 62) – каждый, кто
quod – что; то, что (№ 26: «это»)
ratio, ōnis, f – дóвод
regnum, i, n – царство; земля
remus, i, m – весло
re-spicio, -spexi, -spectum, 3 – предусматривать
scribo, scripsi, scriptum, 3 – писáть, сочинять
sequor, secūtus sum, sequi (§ 76) – брать в пример (sequāre = sequāris)
si – если
sic – так
silva, ae, f – лес
sit – Praes. coniunct. от sum
solus, a, um – один
sum, fui, –, esse (§ 19a) – быть
summus, a, um – последний
| floreo, florui, –, 2 – процветать
fortūna, ae, f – судьба
gero, gessi, gestum, 3 – вестú
hic (m), haec (f), hoc (n) – этот
hoc (§ 39) – см. hic
ibi – там
ignis, is, m – огонь
in – в, на
invidia, ae, f – зависть
iubeo, iussi, iussum, 2 – велеть, приказывать
labōro, āvi, ātum, 1 – работать
lex, legis, f – закон
lignum, i, n – полено, дрова
malum, i, n – порóк, зло
mandūco, āvi, ātum, 1 – есть
Mars, Martis, m – Марс, бог войны
me (§ 37) – Acc./ Abl. от ego (я)
melior, ōris – лучший (перевести собирательно: § 35а, пункт 3)
metuo, metui, –, 3 – бояться
mihi (§ 37) – Dat. от ego (я)
misceo, miscui, mixtum, 2 – смешивать; доставаться
mortuus, a, um – мёртвый (me mortuo – § 77)
taceo, tacui, tacĭtum, 2 – молчать
terra, ae, f – земля
tibi (§ 37) – Dat. от tu (в № 16 перевод – см. § 37, пункт 2)
tres, tria (§ 64) – три
tu – ты
ubi – где
valeo, valui, valĭtum, 2 – уходить; (vale – прощай); значить (№ 24)
velis/ velint – Praes. coni. от volo
Venus, ĕris, f – Венера, богиня любви
verto, verti, versum, 3 – оканчиваться
vinco, vici, victum, 3 – побеждать
vis (§ 24) – Praes. от volo
vito, āvi, ātum, 1 – избегать
vivo, vixi, victum, 3 – жить; здравствовать
volo, volui, –, velle (§ 24) – хотеть, желать; устраивать
voluntas, ātis, f – [моя] воля
vulgus, i, n – толпа, народ
vult (§ 24) – Praes. от volo
| 1Протесилáй – один из греческих вождей в Троянской войне (фраза – из письма его жены).
1б) Крылатые фразы и цитаты:31) Qui desiděrat pacem, praepăret bellum (римский военный писатель Вегéций: отсюда фраза «Si vis pacem, para bellum»). 32) Ne quid falsi dicěre audeat, ne quid veri non audeat historia (Цицерон). 33) Periit maius, pereat minus. 34) Pereant, qui ante nos nostra dixērunt. 35) Ossa illīus bene quiescant. 36) Palmam qui meruit, ferat! 37) Cibi, potus, somni, venus, omnia moderāta sint (в основе – слова Гиппокрáта). 38) Ita salvus sim! (т.е. клянусь своим здоровьем). 39) In solís sis tibi turba locís (в основе – слова поэта Тибýлла). 40) Ne discěre cesses (Дионúсий Катóн). 41) Ne morēmur!/ Impavĭde progrediāmur (естествоиспытатель Эрнст Гéккель). 42) Ignoscas aliis multa, nihil tibi (в основе – слова Публúлия Сира). 43) Fabri soli de suis artĭbus iudĭcent. 44) Exeat aula, qui vult esse pius (Лукáн). 45) Praeterĭta omittāmus. 46) Ad decus et ad libertātem nati sumus: aut haec teneāmus, aut cum dignitāte moriāmur (В.Скавр). 47) Faecem bibat, qui vinum bibat1 (сравн.: «Любишь кататься – люби и саночки возить»). 48) Lesbia mé dispereám nis(i) amát (поэт Катýлл). 49) Dicāmus bona verba! (о пожеланиях). 50) Dictis facta respondeant!/ Dictis facta ne dissentiant! 51) De inimīco ne loquāris male, sed cogĭtes (Публúлий Сир). 52) Ne damnent quae non intellěgunt (Квинтилиáн). 53) Usque ad vespĕrum diem ne laudes. 54) Nátur(am) expellás furcá, tamen usque recurret (Гораций). 55) Ne sutor supra crepĭdam [iudĭcet] (Плúний Старший). 56) Taceat de Achillo, qui non sit1 Homērus. 57) Quoniam non potest id fiĕri, quod vis, id velis, quod possit1 (Терéнций). 58) Sis memór occasús, sole cadente, tuí (Джон Óуэн). 59) Quod sentīmus, loquāmur; quod loquĭmur, sentiāmus (Сéнека). 60) Ne omnem terāmus in nugis discendis aetātem! (Цицерон). 61) Valeant cives mei; sint […] florentes, sint beāti; stet haec urbs praeclāra mihique patria carissĭma! (Цицерон). 62) Qui me amat, amet et canem meum.
1bibat/ sit/ possit – конъюнктив в придаточном по аналогии с главным предложением (см. § 84, IIIа).
1в) (§ 85, п.2).63) Solem quis dicĕre falsum audeat? (Вергилий). 64) Risúm teneātis, amīci? (Гораций). 65) Quis talia fando tempĕret a lacrimís? (Вергилий: Энéй рассказывает царице Дидóне о гибели Трои).
Слова к № 1б–1в:
a (с Abl.) – от
Achilles, i, m (греч.) – Ахúлл2
ad (c Acc.) – для
aetas, ātis, f – век, жизнь
alius, alia, aliud (§ 38, п.1) – другой
amīcus, i, m – друг
amo, āvi, ātum, 1 – любить
ante nos – прежде нас, до нас
cogĭto, āvi, ātum, 1 – думать
crepĭda, ae, f – сапог
cum – c
damno, āvi, ātum, 1 – осуждать
de (с Abl.) – о, об
decus, ŏris, n – честь
desiděro, āvi, ātum, 1 – хотеть
dico, dixi, dictum, 3 – говорить, сказать; назвать (dictum, i, n – слово)
dies, ēi, m – день
dignĭtas, ātis, f – достоинство
disco, didĭci, –, 3 – учиться
dis-pereo, -perii, –, -perīre – погибать, пропадать
dis-sentio, -sensi, -sensum, 4 – расходиться
esse (§ 19a) – см. sum
et – и
ex-eo, ex-ii, ex-ĭtum, ex-īre (§ 22) – у-ходить
ex-pello, -pŭli, -pulsum, 3 – гнать, выгонять
faber, bri, m – творец
facio, feci, factum, 3 – делать (> factum, i, n – дело)
faex, faecis, f – осадок
falsus, a, um – ложный, лживый (quid falsi – § 47, пункт 8; в № 63 см. § 46)
fando – см. for
fero, tuli, latum, ferre (§ 23) – тут: «получать»
fio, factus sum, fiĕri (§ 76a) – происходить, совершаться
floreo, florui, –, 2 – процветать
for, fatus sum, fari (§ 76) – рассказывать
furca, ae, f – вúлы (в латыни это Sing.)
haec (§ 39): в № 61– см. hic; в № 46 – «это»
hic, haec, hoc (§ 39) – этот
historia, ae, f – история
Homērus, i, m – поэт Гомéр
id < is, ea, id (§ 39) – тот
ig-nosco, -nōvi, -nōtum, 3 – прощать
illīus (§ 38, п.3) – G.S. от ille (он)
im-pavĭde – бес-страшно
in – в, на
inimīcus, i, m – враг
intel-lěgo, -lexi, -lectum, 3 – понимать
ita – так
iudĭco, āvi, ātum, 1 – судить
lacrĭma, ae, f – слеза
laudo, āvi, ātum, 1 – хвалить
Lesbia, ae, f – Лéсбия (имя)
| ars, artis, f – искусство
audeo, ausus sum, audēre (§ 76a) – осмелиться; позволять себе
aula, ae, f – (царский) двор, дворец (перевод – § 50a, пункт 1)
aut – или
beātus, a, um – счастлив(ый)
bellum, i, n – война
bene – хорошо, мирно
libertas, ātis, f – свобода
locus, i, m – место
loquor, locūtus sum, loqui (§ 76) – говорить
maior, maius – бóльший (§ 58)
male – плохо
me – Acc./ Abl. от ego (я)
memor, ŏris – пóмнящий (перевод в № 58 – § 46)
mereo, merui, merĭtum, 2 – заслуживать
meus, a, um – мой
mihi – Dat. от ego (я): mihi-que = et mihi (перевод – § 48, пункт 2)
minor, minus – меньший (§ 58)
modĕro, āvi, ātum, 1 – ограничивать
morior, mortuus sum, mori (§ 76) – умирать (предложение № 46)
moror, morātus sum, morāri (§ 76) – медлить (предложение № 41)
multus, a, um – многий (multa – собирательное: § 35а, пункт 3)
nascor, natus sum, nasci (§ 76) – рождаться
natūra, ae, f – природа
ne – не (ne…non – § 25, пункт 2)
nihil – ничто, ничего
nisi – если не
non – не
noster, tra, trum – наш (nostra – собирательное: § 35а, пункт 3)
nugae, ārum, f, plur. – пустяки
occāsus, us, m – закат (= смерть: перевод – § 47, пункт 9в)
omitto, omīsi, omissum, 3 – не вспоминать
omnis, e – весь, всё (omnia – собирательное: § 35а, пункт 3)
os, ossis, n – кость
palma, ae, f – пальмовая ветвь (символ победы)
paro, āvi, ātum, 1 – готовить
patria, ae, f – родина
pax, pacis, f – мир
per-eo, per-ii, per-ĭtum, per-īre (§ 22) – пропадать, погибать
pius, a, um – порядочный (при переводе см. § 46)
pos-sit – Praes. coni. от pos-sum
pos-sum, potui, –, posse (§ 20) – мочь
pot-est (§ 20) – Praes. от pos-sum
potus, us, m – питьё
praeclārus, a, um – прекрасный
praepăro, āvi, ātum, 1 – готовить
praeterĭtus, a, um – прошлый (собирательное: § 35а, пункт 3)
pro-gredior, -gressus sum, -grĕdi (§ 76) – идти вперёд
| bibo, bibi, –, 3 – пить
bonus, a, um – хороший
cado, cecĭdi, casum, 3 – заходить (sole cadente – § 77)
canis, is, m – пёс, собака
carus, a, um – дорогой
cesso, āvi, ātum, 1 – прекращать
cibus, i, m – продукт
civis, is, m – со-гражданúн
quae (§ 61) – тут: «что/ то, что»
qui (§ 61) – кто; тот, кто; Plur. [те], которые
quid (§ 62) – что-либо (ne quid – ничего не)
quiesco, quiēvi, quiētum, 3 – покоиться
quis (§ 61) – кто
quod (§ 61) – что; то, что
quoniam – поскольку
re-curro, -curri, -cursum, 3 – «бежать назад», возвращаться
respondeo, -ndi, -nsum, 2 – отвечать
risus, us, m – смех
salvus, a, um – здоров(ый)
sed – а, но
sentio, sensi, sensum, 4 – чувствовать
si – если
sim/ sint/ sis/ sit – Pr. сoni. от sum
sol, solis, m – солнце
solus, a, um – один; уединённый; сам
somnus, i, m – сон
sto, steti, statum, 1 – стоять
sum, fui, –, esse (§ 19а) – быть
supra (с Acc.) – выше
sutor, ōris, m – сапожник
suus, a, um – свой
taceo, tacui, tacĭtum, 2 – молчать
talis, e – такой (talia – собирательное: § 35а, пункт 3)
tamen usque – но всё равно
tempĕro, āvi, ātum, 1 – удерживаться
teneo, tenui, tentum, 2 – сохранять;
сдерживать, удерживать
tero, trivi, tritum, 3 – тратить
tibi – Dat. от tu (ты): при переводе см. § 37, пункт 2
turba, ae, f – толпа (тут см. § 46)
tuus, a, um – твой
urbs, urbis, f – город; Рим
usque ad (с Acc.) – вплоть до
valeo, valui, valĭtum, 2 – быть здоровым
velis – Praes. coni. от volo
venus, ĕris, f – любовь
verbum, i, n – слово
verus, a, um – истинный
vesper, ĕri, m – вечер
vinum, i, n – вино
vis (§ 24) – Praes. от volo
volo, volui, –, velle (§ 24) – хотеть
vult (§ 24) – Praes. от volo
| 2Ахúлл (греч. Ахиллéс) – славнейший из греческих героев Троянской войны, воспетой Гомéром.
2) (§ 85, 1в, NB3,4 + § 81).Цитаты с другими временами конъюнктива (кроме презенса): 1) Vivōrum meminerĭmus! (Петрóний). 2) Ne malōrum meminěris. 3) Quod tibi fiĕri non vis, altĕri ne fecĕris (римский император Александр Севéр). 4) Malum aliēnum ne fecěris tuum gaudium (Публúлий Сир). 5) Nemĭnem nec accusavěris, nec laudavěris cito (Публúлий Сир). 6) Nec te quaesivěris extra (Пéрсий призывает поэта быть самому высшим судьёй своему творчеству). 7) Amīci vitia nověris, non oděris (Публúлий Сир). 8) Ne per caput tuum iuravĕris (Библия). 9) Ne timuerĭtis: nihil enim est opertum, quod non revelabĭtur, et occultum, quod non sciētur (Библия). 10) Unusquisque suá nověrit ire viá (Пропéрций). 11) Utĭnam ut culpam, sic etiam suspiciōnem vitāre potuisses! (Цицерон). 12) Utĭnam, patres conscripti, Kalendis Sextilĭbus adesse potuissem! (Цицерон).
Слова к № 2:
accūso, āvi, ātum, 1 – обвинять
ad-esse – см. ad-sum
ad-sum, ad-fui, –, ad-esse (§ 20) – при-сутствовать
aliēnus, a, um – чужой
alter, a, um – другой (altĕri – Dat.S.: § 38, пункт 2)
amīcus, i, m – друг
caput, ĭtis, n – голова (per caput – перевести: «головой»)
cito – быстро
culpa, ae, f – винá
enim – ибо, ведь
eo, ii, itum, ire (§ 21) – идти
est (§ 19a) – Praes. от sum
et – и
extra (с Acc.) – кроме; вне
facio, feci, factum, 3 – делать
fecĕris – см. facio
fio, factus sum, fiĕri (§ 76a) – случаться, происходить (перевод – § 78, пункт 8)
gaudium, i, n – радость (перевод – § 46, пункт 2)
ire – см. eo
iuro, āvi, ātum, 1 – клясться
| Kalendae/ Calendae, ae, f, plur. – калéнды1
laudo, āvi, ātum, 1 – хвалить
malum, i, n – зло, беда (перевод в № 2 – § 47, пункт 9в)
memĭni, meminisse (§ 75, п.3) – помнить, вспомнить
ne – не; nec – и не
nemo, ĭnis – никто [не]
nihil – ничто, ничего [не]
non – не
nosco, novi, notum, 3 – узнавать (в № 10 – учиться)
occŭlo, occului, occultum, 3 – скрывать
odi, odisse (§ 75, пункт 3) – ненавидеть; презирать
operio, operui, opertum, 4 – закрывать
patres conscripti – отцы-сенаторы (древняя формула обращения)
per caput – см. caput
pos-sum, potui, –, posse (§ 20) –
мочь
potui – см. pos-sum
quaero, quaesīvi, quaesītum, 3 – искать
| quod (§ 61) – что; то, что
revēlo, āvi, ātum, 1 – открывать
scio, scivi, scitum, 4 – знать; обнаруживать
Sextīlis, e – секстúльский1
sic etiam – так даже [и]; так и
sum, fui, –, esse (§ 19а) – быть
suspicio, ōnis, f – подозрение
suus, a, um – свой
te – Acc./ Abl. от tu (ты): при переводе см. § 37, пункт 2
tibi – Dat. от tu (ты): перевести творит. падежом с предлогом
timeo, timui, –, 2 – бояться
tuus, a, um – твой (при переводе см. § 36, пункт 2)
unus-quis-que (§ 62) – каждый
ut – как (так же, как)
utĭnam – о если бы (§ 85, 1в, NB4)
via, ae, f – дорóга
vis (§ 24) – Praes. от volo
vitium, i, n – недостаток
vito, āvi, ātum, 1 – избежать, отвести от себя
vivus, a, um – живой (перевод – § 47, пункт 9в)
volo, volui, –, velle (§ 24) – хотеть
| 1Калéнды – у римлян первое число каждого месяца (§ 65а, п.1); секстúлий (sex – шесть) – шестой месяц римского года (который в древности начинался с марта), т.е. август; при переводе см. § 50в, п.12.
|