Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



Two systems of running a theatre




Читайте также:
  1. Information Systems
  2. Running on Ritalin, by Laurence Diller. Лоуренс Диллер, Риталиновый марафон. Вам действительно стоит прочитать это, если вы начали давать риталин своему ребенку.
  3. She said that she was going to the theatre with her brother.
  4. Systems Analysis
  5. TERMINOLOGICAL SYSTEMS

 

There are two ways of running professional theatrical enterprises. The first and much the older, is associated with the world's most famous theatrical companies, such as the Comedie Francaise in Paris, the Burgtheatre in Vienna, the Moscow Arts Theatre, the Old Vie in London. This system involves a permanent producing organisation that controls a theatre and engages its actors to perform numerous plays. In these companies, once a play has been thoroughly rehearsed and performed for several nights it goes into the repertoire of productions ready to be put on at any time. For this reason such companies are often called «repertory companies». But many companies called «repertory companies», producing one play for a run of one to three weeks, have in fact no repertoire. They are really stock companies.

Being a member of a true repertory company can be hard on a lazy actor, who may be playing five parts in one week and has to rehearse old productions or create new ones. But for actors who love their profession, this is the better system. It enables them to display their versatility, prevents them going stale, and makes good acting easier, like playing regularly with a team.

Though it is expensive to maintain a large company with scenery and costumes for many productions, less money is wasted than with the other system. This, which might be called ad hoc1 system, is the one employed by the commercial theatres of London, Paris, New York and many other capitals. A manager (called in New York a «producer») decides to do a play. He employs a director, a scene-designer, a stage staff, and actors – simply to do this one play. It may run two weeks – or two years. The one great advantage of this system is that it offers play-wright and director a wide choice of actors and actresses. It encourages «type-casting» – finding an actor exactly right in type for a part.

In all other respects it is inferior to the permanent company and repertory system. A very short run is bad for everybody. A very long run is bad for actors and audiences; for, if actors get stale, audiences see a mechanical performance.

1 ad hoc (лат.) - специальный, на данный случай.

 

(From The Wonderful World of the Theatre by J.B. Priestley)



 

Переводить такие тексты проще, чем художественные, если только в них не слишком много специальных терминов. Но на экзамене не будет чрезмерно сложной терминологии, понятной лишь специалистам. Итак, делаем перевод.

Во-первых, нужно перевести заголовок. Основной вопрос здесь, несомненно, вызывает слово «running». Остальное понятно. Для начала неплохо определить, какая это часть речи. В словаре running выступает в трех видах: 1. pres. р. от run 2. п. 3. а., т. е. как причастие, существительное и прилагательное. Понятно, что абитуриент захочет подставить одно из этих значений. Но весь фокус здесь в том, что running не является ни первым, ни вторым, ни третьим. Это герундий. А герундий, как правило, в словарях не отражается (о формах на -ing см. подробнее раздел 3). Явными признаками герундия здесь являются отсутствие артикля и стоящее после этого слова существительное без предлога. Итак, перед нами герундий от глагола to run, но это еще полгоря. Какое из значений run взять, если их в словаре целая страница? Наиболее подходящим по смыслу является стоящее в словаре Мюллера под номером 24 значение «управлять, вести (дело, предприятие), эксплуатировать». Но даже эти значения вряд ли будут точно передавать смысл. Если, например, перевести «Две системы управления театром», то получается, что театр уже есть и остается им только управлять. Между тем мы договаривались, что вначале нужно в общих чертах просмотреть все содержание. Если это сделать, то видно, что речь в тексте идет не об управлении Большим или каким-либо другим театром. То же самое со словом «эксплуатация». Приходится искать другое слово, в наибольшей степени отражающее смысл. Здесь такими окажутся слова «организация» или «работа».




Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 7; Нарушение авторских прав







lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2021 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты