КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 32. Мердок услышал шаги, идущие по коридору к его камере
Мердок услышал шаги, идущие по коридору к его камере. Тяжелая поступь могла принадлежать только констеблю Крэбтри. Дверь камеры отворилась в сторону, и он увидел удивленные глаза констебля, заглядывающие внутрь. - Ты можешь войти, Джордж, я не сплю. Крэбтри вошел. В руке он держал кружку, наполненную какой-то жидкостью, по-видимому, чаем. - Я подумал, что вы не откажетесь выпить чая, сэр. Мердок почесал ногу под штаниной. - Кто сидел в этой камере последним? - Старый Джо Бакстер, я полагаю. - Он оставил слишком много после себя. Уильям взял кружку и сделал большой глоток. Чай был крепким и сладким, как будто в него всыпали целую чашку сахара. Кроме того, он был обжигающе горячим, и Мердок поморщился. - Вы хоть немного поспали, сэр? - Нет. Но, по крайней мере, теперь я буду более благосклонен по отношению к нашим клиентам. Он зевнул и посмотрел вокруг небольшой тюремной камеры. В ней была узкая кровать, на которой лежал соломенный матрас и жесткое одеяло, табурет и ведро. - Что ты скажешь о парочке картинок на стене, Джордж? Со вкусом, не так ли? Я бы пожертвовал сюда мой портрет полковника Грасетта. От его вида в этой камере будет подниматься настроение. - Если мы это сделаем, заключенные не захотят уходить отсюда. Мердок почесался снова. -Ну, это очень маловероятно. Он повертел головой в разные стороны, чтобы размять шею. - Лучше мне убраться отсюда, пока другие не начали интересоваться, что я здесь делаю. - Вы не первый офицер, который заваливается спать в одну из камер, и, вероятно, не будете последним. - Я должен был пойти в Авонмор, но это место было первым, что пришло мне в голову. Крэбтри кивнул. Достаточно тактично с его стороны, что он еще не поинтересовался, почему детектив пришел в участок среди ночи, ища кровать, чтобы поспать. - Джордж, как ты и Элен встретились друг с другом? Если констебль и был удивлен вопросом, он не подал вида. - Мы знаем друг друга с детства. Наши родители были хорошими друзьями. Мы играли вместе на заднем дворе друг с другом. - Как вы узнали, что влюблены друг в друга? - Влюблены? Я не могу сказать точно. Мы просто поняли, как само собой разумеющееся, что мы поженимся. - Вы оба методисты по вере, не так ли? - Да, сэр. - Веришь ли ты в смешанные браки, Джордж? - Вы имеете в виду, что люди имеют разное вероисповедание? - Да, что если один из них является католиком, а другой, скажем, баптист. Как ты думаешь, такой брак будет жизнеспособным? - Это будет зависеть кое от чего. - От чего? – почти выкрикнул свой вопрос Мердок. - Я полагаю, от того насколько религия важна для каждого из них, и насколько они готовы идти на компромиссы. Уильям застонал. Он чувствовал себя так, как будто пил два дня подряд, и у него распух язык, и потяжелела голова.
Они спустились в гостиную, и он готов был уже сказать ей все, что хотел, не заботясь о том, понравиться Энит то, что он скажет или нет. Но он не был готов к тому, что сказала она. - Я все время думала и думала, и пришла к трудному для себя решению, но я должна сделать именно так. - Да? – его сердце замерло. - Вы хотели бы, чтобы я перешла в католическую веру, но я не могу сделать этого. Я предала бы память о моем муже, которому я клятвенно обещала воспитывать Элвина в любви к Иисусу, как к его Спасителю. Поэтому я ухожу. Я нашла другой пансионат, ближе к церкви. - Чуть дальше от Святого Петра, я полагаю? В этот момент он восхищался ею – она показала больше честности, чем он. И именно сейчас она назвала впервые его христианским именем, и сладость от этого звучания почти уничтожила тяжесть того, что она сказала. - Уилл, я признаю, что моя привязанность к вам растет день ото дня, но для нас обоих будет лучше, если это чувство не будет иметь продолжения.
Мердок погладил свой щетинистый подбородок. Ему нужно было бы побриться. - Мне отказали, Джордж. - Миссис Джонс, сэр? Валлийка? - Да, она. Она, видите ли, не думает, что сможет преодолеть препятствие наших вероисповеданий. Она так же сказала, цитирую: «Мы оба страдаем от потери близких нам людей. Это делает нас одинокими. Поэтому мы не должны ошибиться в чувствах, что это настоящая любовь, а не просто влечение. Иногда мужчина подменяет эти чувства». Крэбтри откашлялся. - Простите меня, мистер Мердок, но в ее действиях есть смысл. Возможно, когда она будет жить где-то еще, вы сможете определить, нашли вы свою любовь или нет. Мердок посмеялся над торжественностью, с которой констебль произносил свою речь. - Ты работаешь не в том месте, Джордж. Ты должен быть министром. - Я полагаю, что когда-нибудь я им стану, сэр. Но Элен не представляет себя женой министра. Слишком много пристального внимания к этой персоне. Я думаю, кстати, вы намерены встречаться с миссис Джонс, когда она не будет жить с вами под одной крышей? - Я не знаю. В своих мыслях я не заходил так далеко. Они услышали шаги, и один из молодых констеблей подошел к двери. - Кое-кто пришел в участок, чтобы увидеть вас, мистер Мердок. «Шотландская девчурка». - Кто? - Мальчик с косой за спиной. - Сын китайца? - Да, точно. - Он сказал, что хочет? - О, нет, - сказал он, ужасно имитируя акцент Фун Ли. - Дайте мне несколько минут, а затем приведите его в мой кабинет. - Да, сэр, - он оглядел камеру с любопытством. – Вы делаете инспекцию, мистер Мердок? - Что-то вроде того. Он встал и почувствовал острый приступ боли в пояснице. - Джордж, напоминай мне время от времени, что я взрослый человек, и я не должен вести себя сгоряча, как ребенок.
Он накричал на Энит. - Если вы считаете, что я слишком близко к вам, то я могу уйти в другое место.
Крэбтри усмехнулся. - Я посмотрю, может быть, я найду для вас бритву. Хотя гладкое лицо не заставит вас понять, что вы взрослый. Раздвинув тростниковые занавеси, Крэбтри впустил в кабинет Мердока Фун Ли. Молодой человек поклонился. Мердок не знал, как реагировать на это, но тоже склонил голову в знак приветствия. - Присаживайтесь, мистер Ли. Фун сел на стул перед столом и сразу же засунул руки в широкие рукава своей куртки. Сегодня он был одет в свою рабочую одежду: синюю льняную куртку и черные шаровары. Мердок подумал, что молодому человеку явно не по себе, но он изо всех сил пытается не показывать вида. Вероятно, он первый раз пришел в полицейский участок, вдруг понял Мердок. Странные люди, странные поступки. Детектив улыбнулся, пытаясь ободрить его. - Вы хотели поговорить со мной, мистер Ли? Молодой человек улыбнулся и поклонился. Мердок не смог бы сказать, он это сделал одновременно или нет. Повисло неловкое молчание, пока они смотрели друг на друга. - Я пришел касательно констебля, который недавно встретил свою смерть. После вашего визита, мой отец решил, что он не уверен в своей идентификации молодой женщины, сопровождающей констебля в тот роковой вечер. На самом деле, он определил, что женщина, которую вы ему показывали, и есть та, которую он видел, стоящей за спиной констебля. Он сделал паузу, чтобы дождаться реакции детектива. Мердок чувствовал, что это еще не все. Фун отвел взгляд и адресовал оставшуюся информацию к стене позади плеча Уильяма. - В интересах оказания помощи полиции, мой отец готов предложить некоторую информацию о другой женщине, которая приходила на дознание и сказала, что она невеста Уикена. - Что же это за информация? - Ее действительно зовут Мэри Энн Троубридж, но адрес дала ложный. Она, на самом деле, живет на улице Сиденхаме. Ее профессия имеет дурную репутацию. - Понятно. Откуда у вашего отца эта информация? Фун вежливо кашлянул, но продолжал говорить с портретом Ее Величества. - Эта женщина и мой отец знакомы. Совершенно целомудренно, конечно. Мердоку было трудно читать его мысли, так как у него был ужасный акцент, и лицо не выражало никаких эмоций, но по его тону и сжатым губам он понял, обиду. - И когда была эта целомудренная встреча? - Несколько месяцев назад, я полагаю. - Он упоминал, в каком доме на Сиденхам живет мисс Троубридж? - Да. Она проживает в доме номер триста тридцать четыре с синей дверью. Мердок потеребил усы. Фун подтвердил то, что сказала Бойл. Видимо, мисс Троубридж все же была проституткой. Это обстоятельство может тяжело отразиться на миссис Уикен и Изабель, если все откроется. Китаец наконец встретился взглядом с Мердоком. - Мистер Мердок, мне хотелось бы, чтобы вы не упоминали моего отца. Это возможно? Мы приносим извинения … Его голос затих, и Уильям понял, что для него было непросто прийти сегодня в участок. - Ваш отец знает, что вы пришли ко мне с этой информацией? Фун посмотрел на него, и выражение его лица говорило само за себя. - Я бы сказал, что мой отец, несомненно, одобрил бы мой поступок, но у меня не было случая сообщить ему об этом. Я взял на себя это поручение. Мердок протянул ему руку для пожатия. - Спасибо, мистер Ли. Вы выполнили свой гражданский долг. Я прослежу за этим. Фун не решительно пожал руку. Его пальцы были холодными и слегка влажными.
|