Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Глава 32. Мердок услышал шаги, идущие по коридору к его камере




 

Мердок услышал шаги, идущие по коридору к его камере. Тяжелая поступь могла принадлежать только констеблю Крэбтри. Дверь камеры отворилась в сторону, и он увидел удивленные глаза констебля, заглядывающие внутрь.

- Ты можешь войти, Джордж, я не сплю.

Крэбтри вошел. В руке он держал кружку, наполненную какой-то жидкостью, по-видимому, чаем.

- Я подумал, что вы не откажетесь выпить чая, сэр.

Мердок почесал ногу под штаниной.

- Кто сидел в этой камере последним?

- Старый Джо Бакстер, я полагаю.

- Он оставил слишком много после себя.

Уильям взял кружку и сделал большой глоток. Чай был крепким и сладким, как будто в него всыпали целую чашку сахара. Кроме того, он был обжигающе горячим, и Мердок поморщился.

- Вы хоть немного поспали, сэр?

- Нет. Но, по крайней мере, теперь я буду более благосклонен по отношению к нашим клиентам.

Он зевнул и посмотрел вокруг небольшой тюремной камеры. В ней была узкая кровать, на которой лежал соломенный матрас и жесткое одеяло, табурет и ведро.

- Что ты скажешь о парочке картинок на стене, Джордж? Со вкусом, не так ли? Я бы пожертвовал сюда мой портрет полковника Грасетта. От его вида в этой камере будет подниматься настроение.

- Если мы это сделаем, заключенные не захотят уходить отсюда.

Мердок почесался снова.

-Ну, это очень маловероятно.

Он повертел головой в разные стороны, чтобы размять шею.

- Лучше мне убраться отсюда, пока другие не начали интересоваться, что я здесь делаю.

- Вы не первый офицер, который заваливается спать в одну из камер, и, вероятно, не будете последним.

- Я должен был пойти в Авонмор, но это место было первым, что пришло мне в голову.

Крэбтри кивнул. Достаточно тактично с его стороны, что он еще не поинтересовался, почему детектив пришел в участок среди ночи, ища кровать, чтобы поспать.

- Джордж, как ты и Элен встретились друг с другом?

Если констебль и был удивлен вопросом, он не подал вида.

- Мы знаем друг друга с детства. Наши родители были хорошими друзьями. Мы играли вместе на заднем дворе друг с другом.

- Как вы узнали, что влюблены друг в друга?

- Влюблены? Я не могу сказать точно. Мы просто поняли, как само собой разумеющееся, что мы поженимся.

- Вы оба методисты по вере, не так ли?

- Да, сэр.

- Веришь ли ты в смешанные браки, Джордж?

- Вы имеете в виду, что люди имеют разное вероисповедание?

- Да, что если один из них является католиком, а другой, скажем, баптист. Как ты думаешь, такой брак будет жизнеспособным?

- Это будет зависеть кое от чего.

- От чего? – почти выкрикнул свой вопрос Мердок.

- Я полагаю, от того насколько религия важна для каждого из них, и насколько они готовы идти на компромиссы.

Уильям застонал. Он чувствовал себя так, как будто пил два дня подряд, и у него распух язык, и потяжелела голова.

 

Они спустились в гостиную, и он готов был уже сказать ей все, что хотел, не заботясь о том, понравиться Энит то, что он скажет или нет. Но он не был готов к тому, что сказала она.

- Я все время думала и думала, и пришла к трудному для себя решению, но я должна сделать именно так.

- Да? – его сердце замерло.

- Вы хотели бы, чтобы я перешла в католическую веру, но я не могу сделать этого. Я предала бы память о моем муже, которому я клятвенно обещала воспитывать Элвина в любви к Иисусу, как к его Спасителю. Поэтому я ухожу. Я нашла другой пансионат, ближе к церкви.

- Чуть дальше от Святого Петра, я полагаю?

В этот момент он восхищался ею – она показала больше честности, чем он. И именно сейчас она назвала впервые его христианским именем, и сладость от этого звучания почти уничтожила тяжесть того, что она сказала.

- Уилл, я признаю, что моя привязанность к вам растет день ото дня, но для нас обоих будет лучше, если это чувство не будет иметь продолжения.

 

Мердок погладил свой щетинистый подбородок. Ему нужно было бы побриться.

- Мне отказали, Джордж.

- Миссис Джонс, сэр? Валлийка?

- Да, она. Она, видите ли, не думает, что сможет преодолеть препятствие наших вероисповеданий. Она так же сказала, цитирую: «Мы оба страдаем от потери близких нам людей. Это делает нас одинокими. Поэтому мы не должны ошибиться в чувствах, что это настоящая любовь, а не просто влечение. Иногда мужчина подменяет эти чувства».

Крэбтри откашлялся.

- Простите меня, мистер Мердок, но в ее действиях есть смысл. Возможно, когда она будет жить где-то еще, вы сможете определить, нашли вы свою любовь или нет.

Мердок посмеялся над торжественностью, с которой констебль произносил свою речь.

- Ты работаешь не в том месте, Джордж. Ты должен быть министром.

- Я полагаю, что когда-нибудь я им стану, сэр. Но Элен не представляет себя женой министра. Слишком много пристального внимания к этой персоне. Я думаю, кстати, вы намерены встречаться с миссис Джонс, когда она не будет жить с вами под одной крышей?

- Я не знаю. В своих мыслях я не заходил так далеко.

Они услышали шаги, и один из молодых констеблей подошел к двери.

- Кое-кто пришел в участок, чтобы увидеть вас, мистер Мердок. «Шотландская девчурка».

- Кто?

- Мальчик с косой за спиной.

- Сын китайца?

- Да, точно.

- Он сказал, что хочет?

- О, нет, - сказал он, ужасно имитируя акцент Фун Ли.

- Дайте мне несколько минут, а затем приведите его в мой кабинет.

- Да, сэр, - он оглядел камеру с любопытством. – Вы делаете инспекцию, мистер Мердок?

- Что-то вроде того.

Он встал и почувствовал острый приступ боли в пояснице.

- Джордж, напоминай мне время от времени, что я взрослый человек, и я не должен вести себя сгоряча, как ребенок.

 

Он накричал на Энит.

- Если вы считаете, что я слишком близко к вам, то я могу уйти в другое место.

 

Крэбтри усмехнулся.

- Я посмотрю, может быть, я найду для вас бритву. Хотя гладкое лицо не заставит вас понять, что вы взрослый.

Раздвинув тростниковые занавеси, Крэбтри впустил в кабинет Мердока Фун Ли. Молодой человек поклонился. Мердок не знал, как реагировать на это, но тоже склонил голову в знак приветствия.

- Присаживайтесь, мистер Ли.

Фун сел на стул перед столом и сразу же засунул руки в широкие рукава своей куртки. Сегодня он был одет в свою рабочую одежду: синюю льняную куртку и черные шаровары. Мердок подумал, что молодому человеку явно не по себе, но он изо всех сил пытается не показывать вида. Вероятно, он первый раз пришел в полицейский участок, вдруг понял Мердок. Странные люди, странные поступки. Детектив улыбнулся, пытаясь ободрить его.

- Вы хотели поговорить со мной, мистер Ли?

Молодой человек улыбнулся и поклонился. Мердок не смог бы сказать, он это сделал одновременно или нет.

Повисло неловкое молчание, пока они смотрели друг на друга.

- Я пришел касательно констебля, который недавно встретил свою смерть. После вашего визита, мой отец решил, что он не уверен в своей идентификации молодой женщины, сопровождающей констебля в тот роковой вечер. На самом деле, он определил, что женщина, которую вы ему показывали, и есть та, которую он видел, стоящей за спиной констебля.

Он сделал паузу, чтобы дождаться реакции детектива. Мердок чувствовал, что это еще не все. Фун отвел взгляд и адресовал оставшуюся информацию к стене позади плеча Уильяма.

- В интересах оказания помощи полиции, мой отец готов предложить некоторую информацию о другой женщине, которая приходила на дознание и сказала, что она невеста Уикена.

- Что же это за информация?

- Ее действительно зовут Мэри Энн Троубридж, но адрес дала ложный. Она, на самом деле, живет на улице Сиденхаме. Ее профессия имеет дурную репутацию.

- Понятно. Откуда у вашего отца эта информация?

Фун вежливо кашлянул, но продолжал говорить с портретом Ее Величества.

- Эта женщина и мой отец знакомы. Совершенно целомудренно, конечно.

Мердоку было трудно читать его мысли, так как у него был ужасный акцент, и лицо не выражало никаких эмоций, но по его тону и сжатым губам он понял, обиду.

- И когда была эта целомудренная встреча?

- Несколько месяцев назад, я полагаю.

- Он упоминал, в каком доме на Сиденхам живет мисс Троубридж?

- Да. Она проживает в доме номер триста тридцать четыре с синей дверью.

Мердок потеребил усы. Фун подтвердил то, что сказала Бойл. Видимо, мисс Троубридж все же была проституткой. Это обстоятельство может тяжело отразиться на миссис Уикен и Изабель, если все откроется.

Китаец наконец встретился взглядом с Мердоком.

- Мистер Мердок, мне хотелось бы, чтобы вы не упоминали моего отца. Это возможно? Мы приносим извинения …

Его голос затих, и Уильям понял, что для него было непросто прийти сегодня в участок.

- Ваш отец знает, что вы пришли ко мне с этой информацией?

Фун посмотрел на него, и выражение его лица говорило само за себя.

- Я бы сказал, что мой отец, несомненно, одобрил бы мой поступок, но у меня не было случая сообщить ему об этом. Я взял на себя это поручение.

Мердок протянул ему руку для пожатия.

- Спасибо, мистер Ли. Вы выполнили свой гражданский долг. Я прослежу за этим.

Фун не решительно пожал руку. Его пальцы были холодными и слегка влажными.

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 116; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты