Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


ГЛАВА XIX




 

Покуда адмирал Крофт, прогуливаясь вместе с Энн по улицам Бата, мечтал залучить туда капитана Уэнтуорта, сей последний был уже в дороге. Он явился еще до того, как миссис Крофт успела к нему написать, и, отправясь в следующий раз на прогулку, Энн его увидела.

Мистер Эллиот занимал приятной беседой двух кузин своих и миссис Клэй. Они шли по Мильсом-стрит. Вдруг начался дождь, не сильный, но, однако, достаточный, чтобы дамам захотелось от него укрыться, а мисс Эллиот неодолимо захотелось воротиться домой в экипаже леди Дэлримпл, который стоял неподалеку. И потому сама она, Энн и миссис Клэй зашли в кондитерскую, а мистера Эллиота отрядили для переговоров к леди Дэлримпл. Скоро он воротился, разумеется, достигнув успеха; леди Дэлримпл будет счастлива их доставить домой и за ними заедет.

Экипажем ее сиятельству служило ландо, и со всевозможным удобством в нем размещались лишь четверо. Мисс Картерет сопровождала свою мать; а следственно, и нельзя было всем троим обитательницам Кэмден-плейс воспользоваться любезностью ее сиятельства. Относительно мисс Эллиот ни у кого не было сомнений. Уж кому-кому, а не ей было мокнуть под дождем. Однако потребовалось некоторое время, пока две другие дамы сговорились меж собою. Дождь был пустячный, и Энн со всею искренностью предпочитала прогулку с мистером Эллиотом. Но пустячным был дождь и в глазах миссис Клэй; та уверяла, что он даже совсем не накрапывает и у нее такие крепкие башмаки! Гораздо крепче, чем у мисс Энн. Одним словом, простая учтивость требовала, чтобы она стремилась прогуляться пешком с мистером Эллиотом ничуть не менее, чем стремилась к тому же Энн, и упорное состязание в великодушии не могло окончиться иначе как с посторонней помощью; мисс Эллиот объявила, что миссис Клэй и без того страдает простудой, а мистер Эллиот подтвердил, что у кузины Энн крепче башмаки.

Отсюда непреложно следовал вывод, что миссис Клэй поедет в ландо; и как раз когда все на этом согласились, Энн, сидевшая у окна, увидела, что по улице идет не кто иной, как капитан Уэнтуорт собственной персоной.

Никто не заметил, как она вздрогнула; но сама-то она не могла себя не почувствовать последнею дурой! Все смешалось у нее перед глазами; все поплыло. Она совершенно потерялась, а когда она вновь овладела собой, по-прежнему все ждали кареты, а мистер Эллиот (с обычною своею услужливостью) отправлялся на Юнион-стрит с каким-то поручением от миссис Клэй.

Энн очень хотелось подойти к двери; ей только хотелось взглянуть, не перестал ли дождь. Отчего было ей подозревать в себе иные побуждения? Капитан Уэнтуорт, конечно, исчез уже из виду. Она поднялась; она собиралась подойти к двери. И отчего это одной ее половине вечно надо быть проницательнее другой и бог знает в чем подозревать ее? Ей хотелось взглянуть, не перестал ли дождь, только и всего. Однако ей тотчас пришлось снова сесть, ибо в дверь вошел сам капитан Уэнтуорт в сопровождении дам и господ, очевидно, знакомых его, которых он встретил на улице. Заметя Энн, он сконфузился так, как никогда еще он при ней не конфузился; он весь залился краской. Впервые после возобновления их знакомства она лучше его владела собой. Для нее встреча не оказалась столь неожиданной. Слепящее смятение, растерянность и недоумение первых минут она успела уже одолеть. Но и сейчас какие же томили ее чувства! Боль, радость, мука и ликование вместе!

Он что-то сказал и тотчас отошел прочь. Лицо его выражало крайнюю степень смущения. Он не был ни холоден, ни приветлив, нет, он был бесспорно и очевидно смущен.

Немного погодя он, однако же, подошел к ней снова и снова с ней заговорил. Они задавали друг другу незначащие вопросы, оба, кажется, не понимая ответов, и Энн никак не находила в капитане Уэнтуорте былого спокойствия. Привыкнув бывать вместе, они приноровились беседовать спокойно и безразлично; но сейчас у него это не получалось. Время ли его переменило, Луиза ли? Что-то совершилось в душе его. Лицо капитана Уэнтуорта сияло здоровьем и вовсе не выдавало минувших скорбей, говорил он об Апперкроссе, о супругах Мазгроув, о Луизе и поглядывал, кажется, не без тайного лукавства, поминая ее имя; и все же он был не тот простой, свободный капитан Уэнтуорт и даже не умел прикинуться прежним.

Энн не удивилась, но она опечалилась, когда Элизабет его не признала. Энн видела, что он видел Элизабет и та его видела, и у обоих в глазах мелькнуло узнаванье; он, конечно, готовился к тому, что его встретят как старого знакомого, он этого ждал, и с горечью смотрела она, как сестра ее хладнокровно от него отвернулась.

Наконец-то объявилась и леди Дэлримпл, которой мисс Эллиот дожидалась уже с нетерпением; слуга доложил, что карета подана. Снова стал накрапывать дождь, а потому заминка, суета и громкий обмен мнениями позволили всем присутствовавшим в кондитерской узнать, что леди Дэлримпл пожелала отвезти домой мисс Эллиот. Наконец мисс Эллиот и подруга ее, сопровождаемые всего лишь слугою (ибо кузен еще не вернулся), проследовали за дверь; и капитан Уэнтуорт, посмотрев им вслед, поворотился к Энн, всем видом своим более чем на словах выражая готовность свою ей служить.

— Я очень вам благодарна, — был ее ответ. — Но я с ними не еду. Карете всех не вместить. Я пойду пешком. Я люблю гулять.

— Но дождь!

— Пустяки. Едва накрапывает.

Помолчав мгновение, он сказал:

— Хоть я вчера только приехал, я успел удачно снарядиться для Бата (показывая новый зонтик). Я хотел бы, чтобы вы им воспользовались, если вы намереваетесь идти пешком; но было бы благоразумней, я думаю, если бы вы разрешили мне вас усадить в портшез.

Она была очень ему благодарна, но отклонила его предложение, повторила, что дождь пустячный, и прибавила:

— Я жду мистера Эллиота. Он должен быть с минуты на минуту.

Не успела она проговорить эти слова, как вошел мистер Эллиот. Капитан Уэнтуорт не мог не узнать его. Он был тот самый джентльмен, который, стоя на лестнице в Лайме, провожал Энн восхищенным взглядом, с той только разницей, что теперь вся его повадка свидетельствовала о правах родственника и доброго друга. Он устремился прямо к Энн, никого вокруг не замечая, просил простить его за промедление, сетовал, что заставил ее ждать, выражал свое намерение увести ее тотчас, покуда дождь не усилился; и в следующее мгновенье она шла уже к двери, опираясь на его руку, и всего-то и могла бросить капитану Уэнтуорту «Прощайте!» да смущенный ласковый взгляд на ходу.

Едва они вышли, дамы вокруг капитана Уэнтуорта принялись о них толковать.

— Мистер Эллиот, однако, не совсем равнодушен к кузине, не правда ли?

— Ах, это сразу заметно. Легко догадаться, что дальше последует. Он с ними неразлучен. Днюет у них и ночует, говорят. А до чего хорош собою!

— Да, и мисс Эткинсон, она с ним недавно обедала вместе у Уоллисов, уверяет, что в жизни своей не встречала человека более любезного.

— А ведь она недурна, эта Энн Эллиот; очень недурна, как я погляжу. Знаю, в свете считают иначе, но, по мне, она куда милее сестрицы.

— Ах, и мне тоже кажется! Какое сравнение! А мужчины все увиваются вокруг мисс Эллиот. Энн чересчур для них тонка.

Р­РЅРЅ была Р±С‹ весьма признательна своему кузену, РєРѕРіРґР° Р±С‹ РІРѕ РІСЃСЋ РґРѕСЂРѕРіСѓ РґРѕ Кэмден-плейс РѕРЅ, РёРґСЏ СЃ нею СЂСЏРґРѕРј, РЅРµ РїСЂРѕСЂРѕРЅРёР» РЅРё слова. РќРёРєРѕРіРґР° еще РЅРµ бывало ей так тягостно его слушать, хоть РѕРЅ был сама предупредительность Рё чуткость Рё избирал предметы для разговоров заведомо занимательные; СЃ жаром, РїРѕ справедливости Рё СЃРѕ всей проницательностью восхвалял леди Рассел Рё РІ высшей степени метко разоблачал РјРёСЃСЃРёСЃ Клэй. Только Р­РЅРЅ, Рє сожалению, могла думать РѕР± РѕРґРЅРѕРј капитане Уэнтуорте. РћРЅР° должна была понять его чувства, понять, страдал ли РѕРЅ РѕС‚ разочарования или нет; Рё, РїРѕРєСѓРґР° РЅРµ разрешит этих РІРѕРїСЂРѕСЃРѕРІ, РѕРЅР° РЅРµ могла быть СЃРїРѕРєРѕР№РЅР°.

Со временем надеялась она стать благоразумной; но увы! увы! она принуждена была себе признаться, что покуда она далека от благоразумия.

Еще Рё РґСЂСѓРіРѕРµ ее занимало: долго ли собирался РѕРЅ оставаться РІ Бате. РћРЅ Рѕ том РЅРµ СѓРїРѕРјСЏРЅСѓР», Р° быть может, РѕРЅР° РЅРµ услышала. Быть может, РѕРЅ здесь только проездом. РќРѕ верней всего РѕРЅ намеревался здесь задержаться. Рђ коль СЃРєРѕСЂРѕ РІ Бате РІСЃРµ Рё СЃРѕ всеми встречаются, леди Рассел непременно его РіРґРµ-РЅРёР±СѓРґСЊ РґР° встретит. Р’СЃРїРѕРјРЅРёС‚ ли РѕРЅР° его? Как РІСЃРµ это будет?

Ей уже пришлось рассказать леди Рассел, что Луиза Мазгроув выходит замуж Р·Р° капитана Бенвика. Нелегко было ей отвечать РЅР° недоуменные РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ своего РґСЂСѓРіР°; Рё теперь, если паче чаяния РѕРЅРё оказались Р±С‹ РІ РѕРґРЅРѕРј обществе СЃ капитаном Уэнтуортом, леди Рассел, РЅРµ зная всех обстоятельств дела, могла отнестись Рє нему СЃ удвоенным предубеждением.

РќР° РґСЂСѓРіРѕРµ утро Р­РЅРЅ гуляла вместе СЃ леди Рассел Рё сначала час целый СЃРѕ страхом Рё надеждою тщетно отыскивала его глазами: РЅРѕ РІРѕС‚, уже возвращаясь РїРѕ Палтни-стрит, РѕРЅР° наконец увидела его РЅР° правой стороне тротуара; как-то так РѕРЅ стоял, что был виден еще издали. РСЏРґРѕРј было еще несколько молодых людей, РјРЅРѕРіРёРµ проходили РјРёРјРѕ, РЅРѕ его РѕРЅР° тотчас приметила. Невольно РѕРЅР° взглянула РЅР° леди Рассел, РЅРѕ РЅРµ оттого, что ей РІ голову могла прийти нелепая мысль, будто Рё РѕРЅР° тотчас узнала его. Разумеется, леди Рассел могла увидеть его, только оказавшись напротив. Время РѕС‚ времени Р­РЅРЅ бросала РЅР° нее, однако, тревожные взгляды, Рё, РєРѕРіРґР°. РїРѕ ее расчетам, леди Рассел РїРѕСЂР° было его различить, Р­РЅРЅ, хоть Рё РЅРµ осмеливалась уже смотреть ей РІ лицо (РёР±Рѕ собственные ее черты изображали смятение), тем РЅРµ менее почувствовала, что глаза леди Рассел устремлены РЅР° него Рё что РѕРЅР°, конечно, его разглядывает РћРЅР° догадывалась вполне, какое впечатление должен РѕРЅ был произвести РЅР° леди Рассел, понимала, как трудно леди Рассел оторвать РѕС‚ него РІР·РѕСЂ, как должна РѕРЅР° была удивиться, что восемь или девять лет, проведенных РїРѕРґ чуждым небом Рё РІ суровых трудах РјРѕСЂСЃРєРѕР№ службы, ничуть РЅРµ убавили его привлекательности!

Наконец леди Рассел СЃРЅРѕРІР° оборотилась Рє Р­РЅРЅ. Что-то РѕРЅР° РїСЂРѕ него теперь скажет?

— Ты недоумеваешь, верно, — сказала она, — на что это я так засмотрелась. А я отыскивала занавеси, которые леди Алиса и миссис Фрэнкланд вчера вечером мне нахваливали. Уверяли, будто на той именно стороне и на этом самом месте в одном доме в гостиной висят занавеси, такие прелестные, что им равных нет во всем Бате, да только номер они запамятовали, вот я и пыталась их отыскать; да, признаться, нигде ничего подобного не приметила.

Энн вздохнула, вспыхнула и усмехнулась, жалея и презирая сразу и себя и своего друга. Более всего она досадовала, что из-за напрасных опасений и предосторожностей упустила минуту, когда могла удостовериться, заметил ли он их или нет.

Несколько дней прошли, не принеся никаких известий. Театры и залы, где всего легче могла она его встретить, были недостаточно модны для Эллиотов, проводивших вечера свои в глупых светских гостиных, куда все чаще их приглашали; и, томясь тоской неизвестности и чересчур полагаясь на свои силы, которых не дано было ей испытать, Энн ждала с нетерпеньем одного концерта. Концерт сей давался в пользу особы, которой покровительствовала леди Дэлримпл. Без их участия, разумеется, тут не могло обойтись. Говорили к тому же, что концерт будет отменный, а капитан Уэнтуорт был большой охотник до хорошей музыки. Энн хотелось всего несколько минут с ним поговорить, и она воображала, что больше ей ничего и не нужно; и уж разумеется, у нее достанет смелости к нему подступиться, представься только удобный случай.

Элизабет РѕС‚ него отвернулась; леди Рассел его РЅРµ заметила; кажется, довольно РїРѕРІРѕРґРѕРІ, чтобы Р­РЅРЅ ему выказала внимание.

Еще раньше она обещала миссис Смит провести с нею вечер; однако, заглянув к ней на минутку, она просила об отсрочке, твердо обещая подольше посидеть у ней завтра. И миссис Смит со всевозможным добродушием ее отпустила.

— Только с условием, — сказала она. — Завтра вы мне все подробно расскажете. С кем это вы идете?

Энн всех назвала. Миссис Смит ничего не ответила; но прощаясь, она сказала с видом важным и вместе лукавым:

— Ну что ж. От души желаю вам насладиться музыкой. И смотрите же, завтра не обманите меня. У меня есть предчувствие, что недолго осталось мне вас у себя принимать.

Энн смешалась; но, с минуту постояв в нерешительности, она принуждена была (с легким сердцем, однако) поспешить прочь.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 135; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2025 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты