КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ХОСЕ ОРТЕГА-И-ГАССЕТ. проникнутых той дивной риторикой, которая пред- ставлена в скульптуре Постренессанса причудливыми консолями с изображениями трофеев
проникнутых той дивной риторикой, которая пред- ставлена в скульптуре Постренессанса причудливыми консолями с изображениями трофеев, плодов, знамен, гербов, эмблем, конских голов... На все происходящее неотрывно смотрит пятидесятилетний лиценциат; на его восковом лице горят огромные глаза, рука тере- бит седую бородку... Эти строки Асорина сказали мне об испанском театре больше,- чем все книги, прочитанные по этому поводу, вместе взятые*. Наш театр—горючая смесь, в противоположность тому образцу нравственного совершенства, к которому стремилась французская драматургия. Нет, иного идеала искал добрый испанец, идя на представление знаменитой комедии,— он хотел опьяниться, нырнуть в поток немыслимых приключений, невероятных инт- риг. По сложной, пестрой сюжетной канве поэт вы- шивал изощренным и гибким слогом, который был в преизбытке испещрен метафорами, озаряющими, как молнии, словарь, где бродили странные тени и смутные блики, словно в пышных алтарных приде- лах величественных храмов эпохи. Но не только огонь охваченных страстью судеб волновал зрите- лей,—их интерес пылал пожаром воображения, оза- рялся цветным фейерверком- четверостиший Лопе и Кальдерона.
Наслаждение, доставляемое нашим театром, было пронизано тем же дионисийством, что и мистические экстазы монахов и монахинь эпохи—величайших ал- коголиков экзальтации. Повторяю, здесь нет и речи о созерцании, требующем дистанции между объектом и нами. Кто желает любоваться могучим потоком, в первую очередь должен позаботиться, чтобы тот его не унес.
В основе двух театров—абсолютно разные художе- ственные замыслы. В испанской драме главное—пре- вратности судьбы, а также золотая чеканка лиричес- кого стиха. В французской трагедии решающую роль играет герой, его способность служить образцом, при- мером. Вот почему Расин кажется нам холодным и скучным. Мы словно очутились в саду среди говоря- щих статуй, утомляющих взор одной и той же назида-
* Смотри предисловие Америко Кастро к томику Тирсо, выпущенному в замечательной библиотеке для чтения «Кастильские классики».
МЫСЛИ О РОМАНЕ
тельной позой. Лопе де Вега,наоборот, не скульптура, а живопись. Его театр—широкое полотно, где череду- ются темные и светлые пятна, где каждая деталь коло- ритна и выразительна, где рыцарь и простолюдин, архиепископ и капитан, крестьянка и королева шумно болтают, обходясь друг с другом без церемоний, впа- дая в крайности, мечась по сцене туда и сюда, будто инфузории в капле воды. Чтобы насладиться чудесной цветовой гаммой нашего театра, не нужно широко открывать глаза (так становится рельефнее контур фи- гуры). Наоборот, надо их прикрыть, прищурить, слов- но художник, словно Веласкес, смотрящий на менин, карликов, королеву и короля.
Думаю, сказанное позволяет лучше понять наш народный театр. Знатоки испанской литературы—а я не из их числа—могут испытать предложенный здесь подход. Быть может, он окажется плодотворным и позволит по достоинству оценить наше неисчерпа- емое богатство.
|