КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Дяди, тети, сестры и братьяХарактерная особенность корейского языка - наличие многочисленных слов для названия родных и родственников, а также обращений к ним. При этом имеются отдельные названия для родственников как со стороны отца, так и со стороны матери. Родственники со стороны отца. Родителей отца называют 할아버지 ("дедушка") и 할머니 ("бабушка"). Если у отца есть старший брат, то его называют 큰아버지 ("старший отец"), а его жену называют 큰어머니 ("старшая мать"). Есди у отца есть женатый младший брат, то его называют 작은아버지 ("младший отец"), а его жену - 작은어머니 ("младшая мать"). Неженатого младшего брата отца называют 삼촌. Всех сестер отца (и старших и младших) называют общим именем 고모,а их мужей고모부. Дети братьев отца называются 사촌("двоюродный брат/сестра"), а дети его сестер называются 고종사촌. Родственники со стороны матери. В наименовании родственников со стороны матери часто присутствует приставка 외(外), означающая "по материнской линии". Родители матери называются 외할아버지 ("дедушка по материнской линии") и 외할머니 ("бабушка по материнской линии"). Старшие и младшие браться матери называются 외삼촌. Старшие и младшие сестры матери называются 이모, а их мужья 이모부. Дети братьев матери называются 외사촌, а дети сестер матери называются 아종사촌. Но и это еще не всё. Если, к примеру, у вас есть женатый старший брат, то его жена зовется 형수, и к ней следует почтительно обращаться 형수님. Корейцы, однако, допускают вольность при обращении с роственниками. Взрослые родственники при встрече называют друг друга 아주머니 ("тетя", "тетушка") или 아저씨 ("дядя", "дядюшка"). Но эти обращения будут звучать странно и невежливо для молодых неженатых/незамужних родственников. Заслуживает отдельного внимания обращения родителей между собой. Если это молодожены, у которых еще нет детей, то возможны обращения 여보 ("дорогой", "дорогая") или [имярек] 씨. Если же у них имеется ребенок по имени 영수, то возможны обращения 여보, 영수 아버지 ("отец Ёнсу"), 영수 아빠 ("папа Ёнсу"), 영수 엄마 ("мама Ёнсу"). Обращение 여보 возможны при любом возрасте, но для пожилых родителей жена может назвать мужа 영감 ("старик"). Когда при разговоре пожилая женщина, говоря о муже, называет его 영감, то это будет означать вежливое "мой старик". Если же этим словом назвать малознакомого пожилого мужчину, то это будет звучать примерно как "эй, старикан!". Женщина вышла замуж. Для родителей мужа она 며느리 (сноха). Сноха называет свекра (отца мужа) 아버님, а свекровь (мать мужа) 어머님 или 어머니. Муж дочери (зять) называет отца дочери 아버님 или 장인어른, а мать дочери 어머님 или 장모님. Когда родители дочери обращаются к зятю, они называют его [имярек]서방 или даже просто 여보게. Родители же мужа обращаются к снохе словами 아가, 얘야, [имярек]어미야. Когда жена обращается к старшему брату мужа, то она его называет 아주버님. При обращении к мадшим братьям мужа учитывается их семейное положение. Неженатого брата она называет 도련님, а женатого брата 서방님. Если у мужа имеются сестры, то жена называет старшую сестру мужа 형님, а младшую незамужнюю сестру мужа 아가씨. Также 혐님 она называет жену старшего брата мужа, Если у мужа есть младший брат, то его жену она называет 동서. Если у жены есть старший брат, то муж называет его 형님. Младшего брата жены муж называет 처남, а ее младшую сестру 처제.
Упражнение. Прочтите и послушайте разговор. Супруги пришли навестить родителей жены. >> Audio
>> Оглавление >> Наверх
|