КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Лекции.Ком — категория Другие языки: 5 Страница
Лекции по категории - Другие языки на сайте Лекции.Ком.
Всего Лекций, учебников и пособий по - Другие языки - 1208 публикаций..
- Проливы;
- Примечания. В основу повести положен подлинный исторический факт: Матвей Герасимов, русский хлеботорговец, совершил в 1810 году рейс из Архангельска в Норвегию на;
- Приготовление. Сыр порезать пластинами толщиной 3-4 мм;
- Приготовление. Подготовку капустных листьев см;
- Приготовление. Перец помыть, удалить семена;
- Приготовление. Отварить яйца, у двух срезать по кусочку и положить в крепкую горячую чайную заварку для окрашивания в коричневый цвет (это будут шляпки «грибов»);
- Приготовление. Отварить свеклу и картофель, охладить, очистить и натереть на крупной терке в разные тарелки;
- Приготовление. Овощи обмыть, отварить и очистить;
- Приготовление. Ломтики черствого белого хлеба размочить в воде и хорошо отжать (для мясного фарша не следует замачивать хлеб в молоке - взаимодействие белков мяса и молока;
- Приготовление. Куриные грудки отвариваем до готовности, слегка подсаливаем Яйца трем на крупной терке;
- Приготовление. Куриное филе нарезать небольшими кубиками;
- Приготовление. Клубнику вымыть под холодной проточной водой, удалить плодоножки, дать стечь воде и разрезать каждую пополам;
- Приготовление. Картофель хорошо вымыть, сварить в мундире, охладить, очистить от кожуры и натереть на крупной терке;
- Приготовление. Картофель и морковь обмыть и отварить до готовности;
- Приготовление. Из указанных продуктов замешиваем эластичное тесто, скатываем в шар и пока оставляем расстояться;
- Приготовление. Из крупного яблока вырезаем "ракушку";
- Приготовление. ИЗ ИСТОРИИ.Название произошло от слова «клефтис», которое обозначает «грабитель»;
- Приготовление. Зелень мелко порезать, смешать со сливочным маслом;
- Приготовление. Желатин высыпать в сотейник, замочить в 1/3 стакана воды холодной кипяченой воды;
- Приготовление. Готовим картофельное тесто: Отвариваем 6 средних картофелин в мундире;
- Приготовление. ;
- Приготовление;
- Приготовить запасной буксир Get spare towing rope ready;
- Практический анализ перевода текста;
- Праздничный каравай «Цветок» (или пирог, если с начинкой) из простого безопарного или сдобного теста;
- Правила вручения и формы использования.;
- ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА. Для обучающихся по направлению;
- Поставка должна точно соответствовать представленным образцам;
- Посмотрите на примеры. Правильный ответ отмечен галочкой (√).;
- ПОСЛАНЕЦ;
- Порядок слов в предложении;
- Порядок пользования источниками информации;
- Полуострова;
- Показ сцен из народной жизни был возможен в ту пору только в жанре комической оперы, к которому и обращается Аблесимов, проявляя при этом большую самостоятельность.;
- ПОДВИГИ» ЛЕВАСЕРА;
- Плетёнки из мяса или рыбы;
- Перелеты;
- Перевод фразеологических единиц;
- Перевод предложений с причастиями и причастными конструкциями;
- Перевод безэквивалентной лексики;
- Первые блюда. Окрошка в ледяной чаше (русский холодный суп на квасе, подаваемый в жаркую погоду);
- Первая книга;
- Папарацци;
- Очень Важная Персона;
- Очарование разочарований;
- Оформление холодных блюд;
- Оформление и украшение салатов или паштетов;
- Отправьте обратно эти ящики (тюки, мешки), я не могу принять их к перевозке;
- Отойди ... те, Пожалуйста!;
- ОТ ПЕРЕВОДЧИКА;
- От Лены до Сены;
- ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ГЛАСНЫХ;
- Оригинальные салфетки в стиле пэчворк Идеи красоты, которую вы сможете сделать своими руками;
- Оливковые «пальмы» для украшения салатов;
- ОДУРАЧЕННЫЕ;
- Одна из самых первых попыток изображения на русской сцене крестьянской жизни принадлежит М. Попову в его комической опере «Анюта» (1772).;
- Одиночество;
- О переводе заголовков;
- Несколько конкретных советов по сервировке стола.;
- Наукообразные и канцелярские обороты;
- Например1;
- Напад Німеччини на СРСР, невдачі Червоної армії в перший рік війни;
- Напад Німеччини на СРСР;
- Надо строго соблюдать правило : один лепесток - по часовой стрелке, а следующий - против часовой стрелки.;
- НА СЛУЖБЕ У КОРОЛЯ ЯКОВА;
- НА СЛУЖБЕ У КОРОЛЯ ЛЮДОВИКА;
- НА СЛУЖБЕ У КОРОЛЯ ВИЛЬГЕЛЬМА;
- Мясной закусочный торт;
- Мясная тарелка;
- Мореход Никитин;
- Молодые альфонсы;
- Мои сегодня и завтра;
- Мистер Франция;
- Международная классификация гостиниц;
- Маша Г.;
- Матинский был крепостным человеком гр. С. П. Ягужинского, который, видя способности мальчика, учившегося в гимназии, дал ему отпускную.;
- Любовочка;
- Лорд-верховный казначей Англии Генри Буршье 1-й граф Эссексский;
- Лепестки из огурца;
- Лексические трудности при переводе (окончание) 1.8.1 Перевод устойчивых словосочетаний и клише;
- Креветки тигровые обжаренные с розмарином 150 г. 590-00;
- Короткая юношеская память;
- Королева Елизавета;
- Конструкции с причастиями прошедшего времени;
- Конкретизация;
- Компьютерный жаргон;
- Компенсация;
- Комментарий к двадцатому уроку;
- Коды правильных ответов;
- КНИГА I. Островная раса. Уинстон Спенсер Черчилль;
- КНИГА I. Островная раса;
- Клип Кузьмина;
- КАРТАХЕНА;
- Каннский фестиваль;
- Использование подсобного столика;
- Использование конкретных приемов при переводе;
- Использование инверсии;
- ИСПАНЦЫ;
- Информация и информационные процессы;
- Иллюзия;
- Изменение порядка слов в связи с различиями синтаксических функций некоторых частей речи;
- Из первых уст, или Советское детство;
- Идеи украшения салатов;
- Идеи украшения блюд;
- ЗНАКИ БЕЗПЕКИ;
- Зина Портнова;
- ЗАПАДНЯ;
- ЗАЛОЖНИКИ;
- Заливное из курицы;
- Закуски из ломтиков вареной колбасы;
- Задания для самостоятельного решения. 1. Информационное сообщение объемом 300 бит содержит 100 символов;
- Задание 32 ( – установите правильный порядок ответов).;
- Ж) Команды при постановке на якорь;
- Еще раз о переводе терминов;
- ЕГО ВЫСОКОПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО ГУБЕРНАТОР;
- ДРАГУНЫ КИРКА;
- ДОН ПЕДРО САНГРЕ;
- ДОН ДИЕГО;
- ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ;
- ДЕ РИВАРОЛЬ;
- Дары моря на льду;
- ГОУ ОГУ, 2004.-103 с.;
- Гласные фонемы;
- Глава ХХХVII. ПРИКАЗ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ;
- Глава ХXI. ДИПЛОМАТЫ;
- Глава тридцать пятая. О том, что больнее всего, и о том, как уживаться с клеветой, завистью и злобой;
- Глава тридцать вторая. О том, когда я кусаюсь и почему французские звукорежиссеры матерятся порусски;
- Глава тридцать восьмая. О том, как вознаграждается альтруизм, и о том, кто такие мелизмы и что они делают в моем голосе;
- Глава сорок пятая;
- Глава двадцать девятая;
- Глава двадцать восьмая. О том, как щемит сердце треногой камеры;
- Глава вторая. О том, в чем разница между Сенекой и Сименоном, о панацее от всех бед и о том, кто был шибко грамотный;
- Глава восьмая. О том, почему опасно не гладить белье, о том, как пытали фашисты, и об особенностях путешествий с младенцами;
- Глава XXXVIII. РАЗОБЛАЧЕНИЕ;
- Глава XXXVI. ИЗБАВЛЕНИЕ;
- Глава XXXV. ГЕРОЙ ЛИДО;
- Глава XXXIX. ОТЪЕЗД;
- Глава XXXIV. ПОСЛЕДНЯЯ КАРТА ВЕНДРАМИНА;
- Глава XXXIII. УДОБНЫЙ СЛУЧАЙ;
- Глава XXXII. ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ИНКВИЗИТОРЫ;
- Глава XXXI. ДОЗНАНИЕ;
- Глава XXX. РИЧАРД III;
- Глава XXX. ПРИНУЖДЕНИЕ;
- Глава XXVIII. ВОЙНА РОЗ;
- Глава XXVII. ЙОРКИ И ЛАНКАСТЕРЫ;
- Глава XXVII. ЗАЩИЩЕННАЯ ЧЕСТЬ;
- Глава XXVI. ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ;
- Глава XXVI. ЖАННА Д'АРК;
- Глава XXV. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ;
- Глава XXV. ИМПЕРИЯ ГЕНРИХА V;
- Глава XXIX. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЭДУАРДА IV;
- Глава XXIX. ГРОЗОВАЯ ТУЧА;
- Глава XXIV. УЗУРПАЦИЯ ГЕНРИХА БОЛИНГБРОКА;
- Глава XXIV. ОСВОБОЖДЕНИЕ;
- Глава XXIII. РИЧАРД II И СОЦИАЛЬНЫЙ ПРОТЕСТ;
- Глава XXIII. ГРАЖДАНИН ВИЛЛЕТАРД;
- Глава XXII. ЧЕРНАЯ СМЕРТЬ;
- Глава XXII. АРКОЛА И РИВОЛИ;
- Глава XXI. ЛУК;
- Глава XX. ШОТЛАНДИЯ И ИРЛАНДИЯ;
- Глава XX. УЯЗВЛЕННАЯ ВЕДЬМА;
- Глава XVIII. МОСТ СВ. МОИСЕЯ;
- Глава XVIII. КОРОЛЬ ЭДУАРД I;
- Глава XVII. НАЧАЛО ПАРЛАМЕНТА;
- Глава XVII. ВСТРЕЧА;
- Глава XVI. НА НАКОВАЛЬНЕ;
- Глава XVI. ГЛАЗ ДРАКОНА;
- Глава XV. ВЕЛИКАЯ ХАРТИЯ ВОЛЬНОСТЕЙ;
- Глава XV. АЛЬТЕРНАТИВА;
- Глава XIX. ЗАЩИТА;
- Глава XIX. БАННОКБЕРН;
- Глава XIV. ОПРАВДЫВАЮЩИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА;
- Глава XIV. ЛЬВИНОЕ СЕРДЦЕ;
- Глава XIII. УЛЬТИМАТУМ;
- Глава XIII. АНГЛИЙСКОЕ ОБЩЕЕ ПРАВО;
- Глава XII. ВИКОНТЕССА;
- Глава XI. РОСТ СРЕДИ СМУТЫ;
- Глава X. ВИЛЬГЕЛЬМ ЗАВОЕВАТЕЛЬ;
- Глава VIII. САКСОНСКИЙ ЗАКАТ;
- Глава VIII. МАСКА;
- Глава VII. ЛЕОНАРДО ВЕНДРАМИН;
- Глава VII. АЛЬФРЕД ВЕЛИКИЙ;
- Глава VI. ДОМ ПИЦЦАМАНО;
- Глава VI. ВИКИНГИ;
- Глава V. ПОСОЛ БРИТАНИИ;
- Глава V. АНГЛИЯ;
- Глава IX. НОРМАНДСКОЕ ВТОРЖЕНИЕ;
- Глава IX. ЕГО СВЕТЛОСТЬ;
- Глава IV. ПОСОЛ ФРАНЦИИ;
- Глава IV. ЗАТЕРЯННЫЙ ОСТРОВ;
- Глава III. РИМСКАЯ ПРОВИНЦИЯ;
- Глава III. КУРЬЕРСКАЯ СУМКА;
- Глава II. ПОЛНОМОЧИЯ МЕРТВЕЦА;
- Глава II. ПОКОРЕНИЕ;
- Глава I. БРИТАНИЯ;
- Глава 9. ССЫЛЬНЫЕ ПОВСТАНЦЫ;
- Глава 8. ИСПАНЦЫ;
- Глава 7. ПИРАТЫ;
- Глава 5. АРАБЕЛЛА БИШОП;
- Глава 5 Раннее огнестрельное оружие;
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
|