КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Лекции.Ком — категория Другие языки: 3 Страница
Лекции по категории - Другие языки на сайте Лекции.Ком.
Всего Лекций, учебников и пособий по - Другие языки - 1193 публикаций..
- A Special Washing Machine;
- Переведите. 1. Я как раз собирался выходить, когда вы постучали;
- ВВОДНЫЙ РАЗДЕЛ;
- О делегировании родительских прав;
- Алфавитный подход к измерению информации;
- Кабаляринг;
- Ex.4. Translate from Russian into English.;
- Классный руководитель – Ворошилова Татьяна Николаевна;
- Swiss Banking Secrecy;
- Sources of cash flow problems;
- Functions of Adverb in the Sentence;
- Архиепископ Кентерберийский кардинал Томас Буршье;
- ЗАДАНИЯ. 1. Найдите соответствия следующих терминов на русском языке; дайте определения каждого из них:;
- V. Притяжательные прилагательные;
- Французский регионализм и его роль в реализации принципа народовластия;
- Обшивка;
- Топенанты;
- Developments on the Coal Market;
- Table 4. A cash flow forecast statement for Dillip Sanjay Ltd.;
- Решение. ;
- Грамматика;
- Наукообразные и канцелярские обороты;
- Приготовление. ИЗ ИСТОРИИ.Название произошло от слова «клефтис», которое обозначает «грабитель»;
- Стеньги и брам-стеньги;
- Irregular plural nouns.;
- Formas de la lengua literaria;
- AND NORTHERN IRELAND;
- Гордени. Бизань не имела гитовов, а имела только небольшое число горденей, охватывавших парус с обеих сторон;
- Язык в желе «Лебединое озеро» Подобным образом можно украсить мясное или рыбное заливное;
- Too Great a Majority;
- Making a Pass at Martha;
- A Painting of a Boy;
- Twenty Foreign Visitors;
- КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ. Для того чтобы правильно выполнить задание №1, необходимо усвоить материал следующих разделов рекомендованного учебника французского языка.;
- Салинги стеньг;
- Салинги;
- Боярская зобота: Пить, есь, гулять и спать, И вся их в том робота, Штоб деньги обирать. Мужик сушис, крушиса Потей и роботай: И после хоть взбесиса, А денежки давай.;
- V. Inspection and Test;
- Approaches to budgeting;
- КЛАСС 10-6;
- Согласные фонемы;
- Текст для промоутеров-представителей Клуба разговорного английского языка «Твой Альбион».;
- Приготовление. Зелень мелко порезать, смешать со сливочным маслом;
- Разные украшения;
- Галс-клампы;
- Учебное пособие по грамматике для самостоятельной работы студентов I курса специальностей МЭ, МКД, ММа, СО, ММ, ЭУПТ, УАВД;
- Present Simple;
- Роза из бумажной салфетки Идеи красоты, которую вы сможете сделать своими руками;
- Capital and Money Markets;
- I. THE WAY YOU EAT;
- Сделайте по образцу.;
- Busy in the Kitchen;
- Ex.1. Read and translate the text.;
- В) Команды на руль;
- The Hat in the Window;
- In a Good School;
- The Worst Nurse;
- MY WORKING DAY;
- МАРКИЗСКИЕ ОСТРОВА;
- ЗАДАНИЕ №5.Поставьте возвратные глаголы в Imparfait илиPassé composé.;
- Практический анализ перевода текста;
- The supply of raw materials is exhausted.;
- Посмотрите на примеры. Правильный ответ отмечен галочкой (√).;
- Грамматика. 22.Cette chambre est à moi;
- Гордени. Блинд имел гордени только на нижней шкатори-не, так называемые бык-гордени;
- I. Множественное число существительных и прилагательных;
- Приготовление. Куриное филе нарезать небольшими кубиками;
- Дирик-фал-анапуть;
- Покраска корпуса и надстроек;
- Словник до теми;
- Глава 27. КАРТАХЕНА;
- ПРОТИПОЖЕЖНИЙ ЗАХИСТ;
- Множества. Действия над множествами;
- Показ сцен из народной жизни был возможен в ту пору только в жанре комической оперы, к которому и обращается Аблесимов, проявляя при этом большую самостоятельность.;
- Одна из самых первых попыток изображения на русской сцене крестьянской жизни принадлежит М. Попову в его комической опере «Анюта» (1772).;
- QUESTIONS;
- Коррективный тест по фонетике.;
- Эзельгофты;
- Речевой этикет;
- PASSIVE VOICE;
- Present Perfect Tense;
- ЗАДАНИЕ №8.;
- Сравнение множеств;
- ДОН ПЕДРО САНГРЕ;
- A King and a Song;
- Exports;
- Claims and Complaints;
- БРАЧНОГО КОНТРАКТА ИЛИ ВО ВРЕМЯ БРАКА;
- Об актах о браке;
- Never putt off till tomorrow what you can do today.;
- Пассивная форма (Forme passive);
- ЗАДАНИЕ №3.;
- Судак, запеченный в кокиле;
- Приготовление. Из указанных продуктов замешиваем эластичное тесто, скатываем в шар и пока оставляем расстояться;
- Рождественский венок из солёного теста для украшения стола;
- A Dreadful Train Crash;
- Fawns, Horses And a Tortoise;
- Экономические итоги;
- ЗАДАНИЯ. 2. Проанализируйте типы коннекторов и отношений между частями (клаузами) следующих сложносочиненных предложений:;
- Colle a Gallis circumvento- римляне всё же не отчаялись.;
- My Favourite Writer (Poet);
- Texte 3. La grande vitesse dans le monde. La part du trafic;
- Exercices. А) 1. Doux a. Rousse 2. Faux b. Blanche 3. Roux c. Gentille 4. Frais d.;
- Править]Один шаг до империи 6 страница;
- Семилетняя война 1756-1763гг.;
- Past Simple (Indefinite) Tense;
- БАНК ТОЛОМЕИ 1 страница;
- Использование инверсии;
- Фок и грот фалы;
- Два принципа интуитивной теории множеств;
- Поставка должна точно соответствовать представленным образцам;
- Быть может и мужик Душою так велик, Как сильных царств владетель.;
- Cash in the Ice-Cream Carton;
- Глава сорок пятая;
- Классный руководитель – Кубышев Сергей Сергеевич;
- THE LETTER OF APPLICATION (COVER LETTER);
- Часть вторая. 8None of the ones I liked was the right size;
- A Bearded Mountaineer;
- Waiting for Templetons;
- UNIT 10. INTONATION OF SPECIAL QUESTIONS ИНТОНАЦИЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ВОПРОСОВ;
- Глава XXVI. ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ;
- О лишении и частичном отзыве родительской власти;
- Is the official language in Australia and New Zealand.;
- Commands and Requests;
- Напад Німеччини на СРСР, невдачі Червоної армії в перший рік війни;
- ВИДЫ И ФОРМЫ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ;
- The preparation of budgets;
- ЗНАКИ БЕЗПЕКИ;
- Править]Революция 1848 года;
- Использование конкретных приемов при переводе;
- Место прилагательного в предложении;
- ЗАДАНИЕ №2. Вставьте глагол être в форме Présent et Future simple, Imparfait.;
- Переведите. ;
- Русский театр военных действий — Восточный фронт;
- Полуострова;
- Цепочка из огурца;
- Некоторые правила чтения;
- Буквосочетания во французском языке;
- Лорд-верховный казначей Англии Генри Буршье 1-й граф Эссексский;
- Different ways of expressing future time.;
- Стень-штаги;
- ТОРГОВЛЯ ЛЮДЬМИ;
- IV. Злоупотребление пассивными и возвратными формами;
- ЗАДАНИЕ № 5.;
- Is the currency of the USA.;
- Глава 1. - Об утрате французского гражданства;
- Ниже Закон N 73-42 от 9 января 1973 г., ст.24.;
- О заявлениях о рождении (Закон N 93-22 от 8 января 1993 г.).;
- Задание 31. Подберите к французским терминам их русские эквиваленты;
- Texte 20. Internet en France;
- Прочитайте и устно переведите текст;
- A sad day for Sheila;
- Бортовые кнехты;
- Задание 8. Определите, какой частью речи являются следующие слова и назовите их русские эквиваленты;
- Б общих стене и рве;
- apprendre par cœur;
- Ex.4. Translate into English.;
- Трудно найти текст, который был бы лишен образных средств языка, а именно крылатых слов, пословиц, поговорок, сравнений и т.д.;
- Глава XVIII. КОРОЛЬ ЭДУАРД I;
- Pollution;
- Севастополь;
- ТРИ НЕДЕЛИ НА ПОМОТУ;
- Матинский был крепостным человеком гр. С. П. Ягужинского, который, видя способности мальчика, учившегося в гимназии, дал ему отпускную.;
- A Few General Rules;
- George Churchill;
- B) result;
- Оливковые «пальмы» для украшения салатов;
- Первые блюда. Окрошка в ледяной чаше (русский холодный суп на квасе, подаваемый в жаркую погоду);
- Править]Мнения об инициативе Николая II передать Австро-сербский спор в Гаагский трибунал;
- Править]Свержение;
- КЛАСС 10-8;
- Глава 2 ИЗГОТОВЛЕНИЕ КОЛЬЧУГИ И ПЛАСТИН;
- ВВЕДЕНИЕ. Практическая грамматика;
- Это слишком далеко.;
- Часть первая. 1Hearing about the weekend Как прошли выходные дни;
- Askig about Tim;
- Neither am I. (- I am not hungry either.);
- Questions;
- Examples. I think a coffee, please;
- Рождения и проживания во Франции (Закон N 73-42 от 9 января 1973г.);
- Часть 1. Ст. 552. Собственность на землю включает в себя собственность на то, что находится сверху, и на то, что находится снизу.;
- Длина мачт;
- УСТРОЙСТВО ПАРУСОВ;
- КЛАСС 9-3;
- III. TEXTS;
- A Bit of Beef at the Picnic;
- Надписи.;
- Глава 11. СЫНОВНЯЯ ПОЧТИТЕЛЬНОСТЬ;
- Sequence of Tenses;
- Глава VII. АЛЬФРЕД ВЕЛИКИЙ;
- Надо строго соблюдать правило : один лепесток - по часовой стрелке, а следующий - против часовой стрелки.;
- Глава IX. ЕГО СВЕТЛОСТЬ;
- UNIT 26. WEAK FORMS OF WORDS;
- ССЫЛЬНЫЕ ПОВСТАНЦЫ;
- Проливы;
- Любовочка;
- Texte 16. Jean Nouvel, un architecte pour notre temps;
- Местоимения-существительные many, much;
- ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ;
- Часть V. - О приобретении французского гражданства по решению государственной власти.;
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
|